1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Dr Martin Luther King mendapati ada demokrasi dalam kematian. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Kita semua akan mati… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 tak kira semasa tua atau muda, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 kaya atau miskin, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 tak bersalah atau bersalah. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Tapi kita tak perlu putus asa. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Sebab kematian bukanlah penamat. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Ia hanya permulaan. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Komander Kuznetsov, awak nak cakap apa-apa? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Walaupun kesedihan itu sukar, boleh juga dijadikan hadiah. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Kita memang telah kehilangan mayat Oleg Sidorov, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 tapi kita ada apa yang dia tinggalkan untuk menandakan kehilangan kita. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Sekarang kita dianugerahkan saat ini untuk ucapkan, 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Selamat tinggal. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Selamat jalan, rakan seperjuangan. Selamat tinggal." 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Dalam perjalanan terakhir awak ini… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 hati kami bersama awak. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 KETAKUTAN SELAMA TUJUH MINIT 19 00:03:28,542 --> 00:03:31,962 DEMI UMAT MANUSIA 20 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …dan hargai pengorbanan tiga jiwa yang berani. 21 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Dengan kesedihan yang mendalam yang kami… 22 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Dalam satu majlis suram, 23 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 Presiden Wilson memimpin negara, dan dunia, 24 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 dalam upacara berkabung untuk mereka yang terkorban semasa menyelamat. 25 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Wakil agensi angkasa Soviet, Roscosmos 26 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 tiba di Houston hari ini 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 untuk bekerjasama dengan NASA dalam misi gabungan mereka… 28 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 PUSAT ANGKASA LEPAS LYNDON B. JOHNSON 29 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 …dengan bekas pesaing telah menjadi rakan kerjasama yang tak dijangka. 30 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Selamat datang ke Pusat Angkasa Lepas Johnson, Pengarah Catiche. 31 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Terima kasih, Margo. 32 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Saya rasa banyak yang kita boleh jayakan. 33 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Ada isu lain yang tiada dalam cadangan rasmi ini, 34 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 dan kami akan memerlukan bantuan anda. 35 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Bukan dalam sesi rasmi. 36 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Apakah ia? 37 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Sebaik saja negara kita mendarat bersama di Marikh, 38 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 kami nak angkasawan kami sambung semula beberapa objektif misi asal mereka. 39 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Tapi untuk lakukannya, kami perlu gunakan beberapa sumber kamu. 40 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Dron, rover, peralatan makmal, 41 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 mungkin menugaskan semula satu atau dua satelit. 42 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Apa sebenarnya objektif misi ini? 43 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Malangnya saya tiada kuasa untuk dedahkannya. 44 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Apa pun, kami akan perlukan bantuan kamu. 45 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Kami dah lihat sejauh mana kamu boleh bekerjasama dalam keadaan paling sukar. 46 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Saya diberitahu… 47 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Saya diberi jaminan takkan ada permintaan lain. 48 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Keadaan dah berubah. 49 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Okey. 50 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Awak nak bantuan saya, awak perlu tolong saya. 51 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Saya mendengar. 52 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergei Nikulov. 53 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Saya hanya akan bekerja dengan dia. 54 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, awak perlu tahu ia mustahil. 55 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Kenapa? Apa berlaku kepada dia? 56 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Kenapa saya tak dapat hubungi dia? 57 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Dia jadi pengarah Roscosmos selama lebih sepuluh tahun… 58 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 mentor awak, 59 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 sebab kamu ada program Marikh. 60 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 Kemudian dia hilang begitu saja? 61 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Dia diberikan tugasan lain. 62 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Mengarut. 63 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, saya memang tak boleh… 64 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - Okey, begini, Lenara. - …berbincang tentangnya dengan awak. 65 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Jika nak bantuan saya, 66 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 saya nak Sergei berada di Houston dalam dua minggu atau kurang. 67 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Jika tidak, tiada satelit, tiada peralatan, tiada apa-apa. 68 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Okey, Louisa. Mulakan. - Memulakan sekarang. 69 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Bagus. 70 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Bagus. Teruskan, Danny. Matikannya. 71 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Bagaimana keadaannya? 72 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Banyak kali baru berjaya. Betul, bukan, Kapten? 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - Baru kehilangan skrin navigasi saya. - Kawalan pendorongan tak berfungsi. 74 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Jadi? 75 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Jadi? 76 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Pendorongan berfungsi semula. 77 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 - Navigasi dimuatkan semula. - Kita yang mengawal, tuan. 78 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Kita dapat kawal kapal semula. 79 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Bagus. Bagaimana kita nak pastikan ia takkan berulang lagi? 80 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Saya tipu komputer dengan buat sistem baru Dev rosak. 81 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Jadi, kami pasang versi sandaran lama semasa berada dalam mod selamat. 82 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Ia tiada sistem pembatalan Dev. 83 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Betul. Saya juga memotong pautan atas arahan talian penerima ke antena. 84 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Baiklah, jadi semuanya okey? - Ya, tuan. 85 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Okey. Mari ke Marikh, semua. 86 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Tapi saya perlu hantar mesej dulu. 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Mesej daripada Phoenix. Disambungkan sekarang. 88 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, saya yakin awak dah tahu yang saya dapat kawal kapal saya semula. 89 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Mulai sekarang, saya yang akan buat keputusan. 90 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Awak dah hina kru, kapal ini dan Helios. 91 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Saya nak perbetulkan keadaan. Phoenix tamat. 92 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 TRANSMISI TAMAT 93 00:09:19,560 --> 00:09:22,646 HELIOS AEROANGKASA 94 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Kita cakap ada tapak mendarat C, A, B. 95 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Baiklah. Apabila mereka mendarat, 96 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 penting untuk kamera diletakkan pada dua sudut berbeza 97 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 untuk memaksimumkan… 98 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, sekejap. 99 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Boleh tinggalkan kami? 100 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Awak nak letak jawatan? 101 00:09:55,554 --> 00:09:57,472 Ya. Betul cakap Ed. 102 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 Awak patut benarkan dia selamatkan kru Rusia. 103 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Ia keputusan bersama. 104 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Jangan cakap begitu. Awak aturkan semua keputusan. 105 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Saya tanya pendapat semua. 106 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Ya, dan semua orang di ruang itu mengagumi awak. 107 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Jadi awak cuma perlu tunjukkan keputusan yang awak mahukan 108 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 dan mereka akan realisasikannya. 109 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Jadi sekarang saya seperti Svengali dengan kuasa kawalan minda ghaib. 110 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Lebih kurang begitu. 111 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Anak saya ada dalam Sojourner, dan dia mungkin terbunuh. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Tapi dia selamat. - Tapi tiga orang mati. 113 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Mereka ada ibu, ayah dan anak-anak yang sedang bersedih sekarang, 114 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 cuba cari cara untuk cari kekuatan demi meneruskan hidup. 115 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Saya rasa simpati pada mereka. Serius. 116 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - Biar betul? - Betul. 117 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Tapi saya tak minta sesiapa percepatkan pelancaran pada 1994. 118 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Saya juga tak suruh Rusia paksa enjin mereka bekerja lebih dari hadnya. 119 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Saya takkan benarkan awak berhenti. 120 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Tak boleh? Lihatlah. 121 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - Awak langgar kontrak. - Samanlah saya. 122 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen, mari berbincang. 123 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 124 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Kuantiti LH2 pada 87 peratus. 125 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Pemindahan bahan dorong hampir lengkap. 126 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Terima. 127 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Mendekati injap longkang isi dan bersedia untuk memutuskan sambungan hos pemindahan. 128 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Saya masih kagum Moscow mampu menstabilkan kapal kamu dari jauh. 129 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Saya juga kagum dengan cara awak bergerak dalam peranti ini. 130 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Terapung seperti kupu-kupu, menyengat seperti lebah. 131 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 KESATUAN REPUBLIK SOSIALIS SOVIET 132 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Tak guna! 133 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Kenapa? 134 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Saya boleh tolong. Ia mudah saja. 135 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Jangan. 136 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Terima kasih. 137 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Untuk apa? 138 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Datang selamatkan kami. 139 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Saya tahu awak boleh dipercayai. 140 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Awak yang hubungi. 141 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Saya akan rahsiakannya. 142 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Janji. 143 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 VIDMAIL - STATUS PENGHANTAR COREY BAHARU 144 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Kejutan! Ini saya. 145 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Ayah masih di tempat kerja. Saya rindukan mak. 146 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Ya, saya dah mengaku. 147 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Ayah cakap mak hadapi masalah sukar di sana. 148 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Saya ingat kali pertama saya ambil ujian SAT dan ia sangat teruk. 149 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Ingat? 150 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Saya fikir takkan berjaya masuk kolej, 151 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 dan akan bekerja di Pizza Hut sepanjang hidup. 152 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Saya merajuk dalam bilik, 153 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 kemudian mak masuk dan cakap "Ia dah berlalu. 154 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Fokus tentang apa yang kamu boleh buat sekarang." 155 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Ia nasihat yang bagus. 156 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Apa pun… 157 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Saya sayang mak. 158 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 MESEJ TAMAT 159 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Sekali memang biasa. 160 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Dua kali itu kebetulan. 161 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Tiga kali adalah tindakan musuh. 162 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Hei, boleh awak periksa… 163 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, orang Rusia dungu itu curi rekaan saya. 164 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Perlahankan suara awak. 165 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Ia bukan kebetulan mereka dapat penyelesaian sama 166 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 untuk enjin termal nuklear. 167 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Sama. 168 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, nisbah pengembangan sepadan dengan .3 peratus. 169 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Kita patut tahu apabila kita boleh isi minyak semula. 170 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Cairan hidrogen mereka sama dengan hos bahan pendorong dalam situ. 171 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Kemungkinan ia adalah kebetulan memang mengarut. 172 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Maksud awak? 173 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Saya patut bercakap dengan Cik Catiche 174 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 dan sabotaj misi angkasa lepas antarabangsa bersejarah 175 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 sebab beberapa ukuran yang awak ambil dari skrin TV? 176 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Ya, saya sanggup buat. 177 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Saya tahu awak sanggup buat. Tapi saya nak awak fokus. 178 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner akan mula memasuki Marikh. 179 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Senarai semak disahkan. 180 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Lima, empat, tiga, dua. 181 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Memulakan pembakaran untuk Marikh. 182 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Enjin nombor satu tunjukkan jatuhan bar 17.2 dalam tekanan kebuk. 183 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Itu tak bagus. Mungkin pam turbo alami pincang tugas. 184 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 Komputer kawalan penerbangan mendesak enjin dua lebih sukar untuk seimbang. 185 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Enjin satu mungkin rosak disebabkan pelanggaran. 186 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Pembakaran selesai. 187 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Urutan penutupan dimulakan pada kedua-dua enjin utama. 188 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Sedia untuk gunakan layar solar. 189 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Kita ada pemecutan yang baik. Kita mengikut jadual untuk ke Marikh. 190 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Jangkakan kemasukan orbit tiga hari selepas Phoenix sampai. 191 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Saya nak diagnostik penuh pada enjin satu. 192 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Kita perlu ada sandaran tujahan dinilai untuk memasuki orbit Marikh. 193 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Ada sesiapa ada latar belakang dalam teori pendorong haba nuklear? 194 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - Tiada. - Poletov akan operasikan enjin. 195 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Dia dapat latihan terbaik Soviet. 196 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Entahlah… 197 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Awak lebih rela gagal dan mati, risikokan kru dari percaya orang Rusia? 198 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Terangkan prosedur kita kepada Komrad Poletov. 199 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin lebih fasih berbahasa Rusia. 200 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Awak boleh buat, Kel? 201 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Ya. 202 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Hai, Ed. 203 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Ada banyak yang saya nak beritahu. 204 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Pertama sekali, saya nak cakap, melihat awak pertahankan apa yang betul… 205 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 MESEJ VIDEO DARIPADA: K_BALDWIN 206 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …buat saya sangat bangga. 207 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Betul. Malah ia beri inspirasi kepada saya. 208 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Saya berhenti dari Helios. 209 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Ya. Secara rasminya saya menganggur lagi. 210 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Hei, Nick. 211 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Hei, Danny. 212 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Awak buat kerja yang hebat dengan komputer minggu lalu. 213 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Terima kasih. 214 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Ya, tak suka orang yang tiada dalam kapal ini mengemudi kapal kita. 215 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Tak. Ia memang rosakkan semua 216 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 "tuan takdir", sesuatu seperti itu. 217 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Bagaimana awak berjaya lepasi sekat masuk Dev? 218 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Pada asasnya saya terus beri komputer kawalan penerbangan 219 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 sesuatu yang boleh rosakkannya seperti pengiraan rekursi Fibonacci 220 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 sehingga ia rosak kemudian but semula dalam mod selamat. 221 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Tapi awak masih perlu melepasi keselamatan mereka, bukan? 222 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Okey, itu bahagian menyeronokkan. Mod selamat ada pintu belakang 223 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 yang membolehkan semuanya berfungsi dengan kata laluan semasa pelancaran. 224 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - Kata laluannya? - Pelangi. 225 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Pelangi. Hebat. Syabas, Nick. 226 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 LOG MASUK - PENTADBIR KATA LALUAN 227 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 MENU UTAMA DMEL 228 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Hai, Ed. 229 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Oh Tuhan, banyak yang saya nak beritahu. 230 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Pertama sekali, saya nak cakap, 231 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 melihat awak pertahankan apa yang betul 232 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 buat saya sangat bangga. 233 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Betul. Malah, ia beri saya inspirasi. 234 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Saya dah berhenti dari Helios. 235 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Ya. Secara rasminya saya menganggur lagi. 236 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Saya tak pasti nak buat apa. 237 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Saya cuma hasilkan seorang lagi Ed Baldwin. 238 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Saya buat dahulu dan fikirkan yang lain kemudian. 239 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Saya perlu akui, ia memang memuaskan. 240 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Apabila reaktor makin panas, 241 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 pam pendingin mencecah 10,000 rpm, 242 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 yang mana apa pun, tak perlu tahu nombornya, 243 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 sebab perisian yang kawal kadar aliran. 244 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Kemudian waktu peningkatan tujahan semasa undur, pastikan CTRR tak lebihi 100, 245 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 lebih kurang -259 Celsius. 246 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Kenapa dia cakap terlalu cepat? Saya faham hingga CTRR. 247 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Ia ringkasan untuk kadar tanjakan suhu kebuk. 248 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 NERVA kamu sangat serupa dengan enjin Rusia 249 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 selepas lepasi… 250 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Dari mana awak belajar bahasa Rusia? 251 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Annapolis. Di mana awak belajar bahasa Inggeris? 252 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Saya meluahkan dengan sepenuh kemampuan saya 253 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 dan sekarang saya hidup di kemudahan pemulihan, 254 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 sebab ada yang tak setuju dengan cara saya lakukannya, 255 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 saya jujur, bermeditasi seperti penganut Buddha." 256 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Awak suka N.W.A? 257 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Cara mereka gunakan bahasa sangat mengagumkan. 258 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 Mereka tunjukkan gambaran jelas kehidupan di Amerika. 259 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Awak pernah ke Compton? 260 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Itu tempat orang kulit berwarna tinggal, bukan? Di ghetto. 261 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Saya orang dengan kulit berwarna dan tak tinggal di ghetto. 262 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Awak dari Vietnam. 263 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Ya. Tapi saya berpindah dari sana semasa masih kecil. 264 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Awak patut pulang suatu hari nanti, 265 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 lihat cara masyarakat Marxis menjaga rakyatnya. 266 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Tiada orang miskin di sana. 267 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Mungkin sebab mereka semua dah dibunuh. 268 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Awak dengar daripada ayah awak? 269 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - Tak, dari buku sejarah. - Ya, tapi buku-buku itu ditulis oleh… 270 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Ada satu lagi vidmail daripada pengajar NERVA, Komrad Trotsky. 271 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Mereka dah sampai. 272 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Seperti dijanjikan. 273 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Saya gembira boleh jelaskan salah faham 274 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 tentang pelepasan keselamatan awak, komrad. 275 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Tinggalkan kami, Lenara. 276 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Saya bukan… 277 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Lima minit. 278 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Saya akan tunggu di luar. 279 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Awak okey? 280 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Okey, ya. 281 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Apabila mereka beritahu awak bukan lagi pengarah Roscosmos, 282 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 saya cuba tahan awak. 283 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Awak hilang begitu saja. Tiada sesiapa beritahu lokasi awak. 284 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 285 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 Penjara Jawatankuasa Keselamatan Negeri? 286 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Oh Tuhan. 287 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Mereka dapat tahu saya beri awak lebih banyak maklumat daripada dibenarkan. 288 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Kemudian, selepas London, 289 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 saya enggan teruskan dengan… 290 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Maaf. 291 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Terima kasih. 292 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Terima kasih. 293 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Adakah mereka… maksud saya, mereka… 294 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Ya. 295 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Tapi mereka lakukannya dengan sangat bijak. Tanpa kemarahan. 296 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Mereka sangat berhati-hati supaya hidung dan gigi saya tak patah. 297 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Sebaliknya, mereka rosakkan paru-paru saya… 298 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 buah pinggang. 299 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Saya fikir perkara begitu berakhir apabila Gorbachev berkuasa? 300 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Gorbachev pun tidak boleh kawal Jawatankuasa Keselamatan Negeri. 301 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Ia seperti cuba pastikan anjing gila tetap di talinya. 302 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Maaf atas apa yang saya… 303 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Saya tak tahu nak buat apa. 304 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Saya cuba halang mereka, 305 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 tapi mereka ugut ayah, ibu dan adik-beradik saya. 306 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Saya tak boleh lari. 307 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Saya tipu awak. 308 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Betul. Saya sangat marah. 309 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Saya masih marah. Tapi saya tahu itu saja pilihan yang awak ada. 310 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Maaf. 311 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Sekarang, awak akan tolong saya. 312 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Saya akan bebaskan kita, Sergei. 313 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Dah cukup lama mereka kawal kita. 314 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Saya akan bercakap dengan orang yang betul untuk beri awak perlindungan. 315 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Tak. Margo, jangan. 316 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Jangan. Jawatankuasa Keselamatan Negeri… akan balas dendam pada keluarga saya. 317 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Awak tak tahu apa yang mereka… Maaf. 318 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Awak tak boleh pulang ke sana selepas apa yang mereka buat. 319 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Kawalan Helios, Phoenix. Pembakaran Kemasukan Orbit Marikh selesai. 320 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix telah memasuki orbit Marikh. 321 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Kami menepati jadual untuk cubaan mendarat pertama dalam beberapa jam. 322 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Mereka di orbit yang stabil. 323 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 NASA masih ketinggalan selama beberapa hari. 324 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix keluar. 325 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Baiklah. Mari pastikan Popeye dipusingkan untuk turun. 326 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Ada sedikit masalah, kapten. 327 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Ribut debu yang kita kesan semakin besar. 328 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Sangat besar. 329 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 Keadaan sangat teruk di tapak pendaratan kita? 330 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Jarak penglihatan kurang sepuluh meter merentasi seluruh wilayah. 331 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 Ramalan mereka? 332 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Lebih kurang sama, di tapak pendaratan alternatif juga. 333 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Kita cuma boleh tunggu. 334 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Tak guna! 335 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Pendaratan terpaksa ditangguh. 336 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 MESEJ BAHARU KEPADA: JIMMY_STEVENS 337 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Teruk. 338 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Saya benar-benar nak jayakannya untuk ayah. 339 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Dia memang menyesal tak buat Apollo 10 mendarat. 340 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Ingat dia selalu beritahu kita… 341 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 dia sangat dekat hingga mampu… 342 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 capai segenggam debu bulan. 343 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Saya kerap terfikir tentang ayah sejak kebelakangan ini. 344 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Ia lebih sukar daripada yang saya fikirkan… 345 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 khususnya apabila Ed sentiasa ada. 346 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Kadangkala dia bercakap tentang Karen dan saya rasa sangat bersalah. 347 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Tapi apabila dia peluk saya atau panggil saya "budak," 348 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 dan saya cuma nak cekik dia. 349 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Dia tak tahu. 350 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Memandang saya dengan senyuman lebar yang besar dan dungu. 351 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Saya fikir boleh hadapinya, tapi mungkin betul cakap awak. 352 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Rasanya saya berharap yang… 353 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Entahlah… 354 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Saya boleh lupakannya. 355 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Apa pun, awak pasti tak nak dengar perkara mengarut ini. 356 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Tolong saya. 357 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Beri Avery coklat untuk saya apabila ibunya tak perasan. 358 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Ia mengarut. Saya ada kedoktoran dalam fizik nuklear. 359 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Saya takkan dilayan seperti kanak-kanak oleh Yankee angkuh yang belajar sendiri. 360 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Betul cakap dia. 361 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Awak perlu belajar prosedur kecemasan ini. 362 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales cuma pastikan awak tahu dan kami tahu awak tahu. 363 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Dia cuba buat saya nampak dungu di depan awak. 364 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Kenapa peduli apa yang saya fikir? Saya cuma reaksionis yang dungu dan fasis. 365 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Tak. Bukan dungu. Saya tak pernah cakap begitu. 366 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Awak reaksionis yang sangat bijak, cantik dan fasis. 367 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Cantik? 368 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Untuk orang Amerika. 369 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Ya! 370 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Kenapa? 371 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - Helios tak boleh mendarat. - Kenapa? 372 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Ribut debu semakin teruk. 373 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Jika ia berlaku selama beberapa hari lagi… 374 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Rasanya kita masih boleh bersaing. 375 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Hebat! 376 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Kemudian kisar tunas jadi debu halus. 377 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Agak hebat, bukan? 378 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Sedap baunya. 379 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Kaunti Humboldt. Adunan premium. 380 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Okey. 381 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Pastikan tak bazirkannya. 382 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Sekarang sapu rata pada mentega yang dah dicairkan. 383 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Kemudian reneh selama dua jam. 384 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Terima kasih, Julia Child. 385 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Selamat menjamu selera. 386 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Saya dah sedia! 387 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - Ia kumpulan yang sempurna. - Betulkah? 388 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Okey. 389 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Sedap, bukan? 390 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Saya dan Molly gelarkannya bola melekit. 391 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Oh Tuhan. 392 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Bersedia untuk mabuk dalam 20 minit. 393 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Sangat tenang di sini. 394 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Ya. Betul. 395 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Saya tak berpeluang menikmatinya sebelum ini. 396 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Awak memang nak berhenti? 397 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Saya dah berhenti. Ia dah selesai. 398 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Apa? 399 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Cuma kelakar. Ia seperti… 400 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Ada seorang penulis, Ken Kesey, 401 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 dan dia cakap kita semua seperti bintang filem sendiri. 402 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Okey. Mungkin bebola lekit ini dah memabukkan. Jelaskan maksudnya. 403 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Fikirkan tentangnya. Polis melihat dirinya sebagai bintang filem ngeri jenayah. 404 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Penjenayah, rakan sekerjanya, semuanya pelakon tambahan. 405 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Atau angkasawan melihat dirinya pada 2001. 406 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Persoalannya, apakah filem Karen? 407 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Jangan berani sebut The Graduate. 408 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Okey. Dengar, 409 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 masa lalu kejam itu selamat dengan saya. 410 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Ia agak tepat. 411 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Okey, filem apa? 412 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Entahlah. 413 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Saya terlibat sebab nak tolong Ed, jadi… 414 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Baiklah. Jadi, filem awak adalah Saint Karen, 415 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 martir altruistik 416 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - yang bantu bekas suami malang… - Ya. 417 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 …daripada kegagalan yang teruk. 418 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - Tak pentingkan diri… - Sudahlah. 419 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - …kemanusiaan yang mulia. - Ya, saya faham. 420 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Saya juga lakukannya untuk diri sendiri. 421 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Tapi kenapa? 422 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Saya ingat hari itu dengan sangat jelas 423 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 waktu Tracy beritahu saya dia terpilih jadi Calon Angkasawan. 424 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Saya marah dia, mereka semua. 425 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Saya rasa mereka menilai saya. 426 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Sebab mereka buat sesuatu yang awak tak boleh buat? 427 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Tak, Oh Tuhan, bukan. Saya tak nak ke angkasa lepas. Saya bencikannya. 428 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Saya pun sama. 429 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Tapi mereka berani untuk cuba. 430 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Untuk ubah hidup mereka, dan… 431 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Saya kehilangan Shane apabila cuba lakukannya. 432 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Betul. 433 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Kadangkala saya rasa saat terbaik kita muncul daripada yang paling teruk. 434 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Seperti Molly. Keadaan dia sangat teruk selepas NASA. 435 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Tak tahu apa dia buat dengan dirinya sendiri. 436 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Kemudian, suatu hari, dia ambil salah satu berus cat saya 437 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 dan mula melukis. 438 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Dia jadi hidup. 439 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Maaf, lukisan Molly Cobb? - Molly… Ya! Dia sukakannya. 440 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Sudah tentu sebagai Molly, dia juga lakukannya dengan baik. 441 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Bagaimana? Dia tak dapat melihat. 442 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Tak. Hei, dengar, Monet tak dapat melihat dengan jelas di akhir kerjayanya. 443 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Apa pun, saya bukan artis. 444 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Baiklah. Okey. 445 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Jadi, awak siapa? Apa yang Karen suka? 446 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Saya suka ambil risiko. Berunding. 447 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Saya suka bina sesuatu dari awal. 448 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 Saya memang pandai lakukannya. 449 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Ya, betul. 450 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 Apa? 451 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Nampak cara cahaya matahari terkena pada air? 452 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Ia seperti seni cecair. 453 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Selamat datang ke dunia kanabis. 454 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - Oh Tuhan. - Saya dah cakap. 455 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 MESEJ VIDEO DARIPADA: K_BALDWIN 456 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Okey, saya khayal. 457 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Saya sangat khayal. 458 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Oh Tuhan. 459 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne datang dan ajar saya cara buat… 460 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Kami buat pencuci mulut marijuana. 461 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Bebola melekit marijuana! Dia ajar saya sediakannya. 462 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Apa pula selepas ini? 463 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Saya sangat gembira untuk awak. 464 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Saya sangat gembira untuk awak. Awak pergi ke Marikh, Ed. 465 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Marikh. Awak dengar? Awak akan ke Marikh, Ed! 466 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Marikh. Oh Tuhan! 467 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Awak akan ke Marikh. 468 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Saya sangat bangga dengan awak. 469 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 MESEJ VIDEO DARIPADA: E. BALDWIN 470 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Apa yang awak buat? 471 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Saya perlu cuba salah satu pencuci mulut itu. 472 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Jangan beritahu Kelly, atau saya akan… 473 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - …asyik dileteri. - Danny, awak dah bangun? 474 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Kabin saya. 475 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Saya gembira akhirnya kita lakukannya. 476 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Saya asyik terfikir tentang Apollo 10 sejak beberapa hari lalu, 477 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 tentang saya dan ayah awak. 478 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Sepatutnya saya dan dia duduk di sini. 479 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Atau jika keadaan… 480 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Mungkin awak dan Shane. 481 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Dia sentiasa nak jadi angkasawan seperti awak. 482 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Ia masih menyakitkan. 483 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Selama ini, saya asyik berharap keadaan lebih mudah, tapi… 484 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 ia sebaliknya. 485 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Kadangkala rasanya lebih sukar. 486 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Pasti ia juga sukar untuk Karen. 487 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Ya. 488 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Saya perlu akui saya kagum dengan pencapaiannya. 489 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Saya tak kagum. Dia memang ada personaliti hebat. 490 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Tuhan akan bantu sesiapa yang cuba menghalangnya. 491 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Ya. 492 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - Saya pernah melihat sisi itu. - Bila? 493 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Semasa… 494 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 Musim panas waktu saya kerja di Outpost. 495 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Simpati pada pembekal yang buat masalah dengan tempahan. 496 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Ya. Saya pernah melihatnya. 497 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Awak dan dia nampak serasi. 498 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Saya tak tahu jika itu sama seperti yang kita sedar, 499 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 betapa rapatnya kami. 500 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Walaupun dalam masa sukar. Khususnya pada masa sukar. 501 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Ya. 502 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Ya, sebab itu saya perlu cakap, saya terkejut semasa kamu… 503 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 bercerai. 504 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Ia sangat mengejutkan. 505 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Ya. - Apa yang berlaku sebenarnya? 506 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Banyak yang berlaku. 507 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Awak curang? 508 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Tak. Saya tak pernah buat begitu. 509 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Jadi, apa yang berlaku? 510 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Oh Tuhan. 511 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 512 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Biar betul? 513 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Saya tak percaya. 514 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Ia cuma sekali saja. Lebih tentang kami berbanding lelaki itu. 515 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Betul. Itu perkara mengarut yang biasa. 516 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Tidak. 517 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Dia bersumpah depan Tuhan untuk sentiasa setia, kemudian melanggarnya. 518 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Awak masih muda. Saya pernah fikir begitu semasa sebaya awak. 519 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Melihat semuanya dengan jelas, baik atau teruk, tiada di antaranya. 520 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Tapi apabila awak semakin tua, 521 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 awak akan mula sedar keadaan tak sentiasa mudah. 522 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Memaafkan… 523 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 adalah perjalanan yang sukar, Danny. 524 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Tapi akhirnya ada rahmat. 525 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Dia pernah beritahu siapa orangnya? 526 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Tak penting. 527 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Ya, rasanya tak penting. 528 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Tapi jika awak dapat tahu… 529 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 awak rasa boleh maafkan dia? 530 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Jika saya tahu siapa orangnya, 531 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 takkan ada apa-apa lagi yang tinggal untuknya selain tanda berminyak di karpet. 532 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 TIGA HARI KEMUDIAN, ORBIT MARIKH 533 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. Kami menghampiri orbit Marikh. 534 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Telemetri tunjukkan Phoenix berada di depan. 535 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Kami sedang buat persediaan untuk mendarat, 536 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 berdasarkan tujahan menurun yang awak hantar pada kami. 537 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Saya ada di sana semasa Apollo 11 mendarat di bulan. 538 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Kami tak pasti jika boleh pulang. 539 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Dua puluh lima tahun kemudian saya masih rasa perasaan cemas yang sama. 540 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Sudah tentu. Marikh lebih sukar, 541 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 lebih berbahaya berbanding bulan. 542 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Daripada 15 prob yang kami hantar, 543 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 kami hilang semuanya kecuali dua semasa menurun dan mendarat. 544 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Kami hilang tiga daripada sembilan pertama. Masuk, turun dan mendarat. 545 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Ketakutan selama tujuh minit. Itu yang kami gelarkannya. 546 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Ia nama yang baik. 547 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Apa pun, saya rasa yakin kali ini. 548 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Gembira dapat lihat awak tersenyum semula. 549 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Maaf. Pengarah Madison? 550 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Rasanya saya dah suruh awak abaikannya. - Saya tak boleh buat begitu. 551 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 - Dengar, kami… - Alexei belajar dengan pantas, 552 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 tapi dia terlalu pantas. 553 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Semua prosedur yang dia gunakan pada enjin Rusia 554 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 sama dengan apa yang kita gunakan pada enjin kita. 555 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Mereka tinggalkan dokumen tentang Mars-94, 556 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 tapi dia ada parameter menghafal "tak pernah cukup". 557 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Dia terpaksa buat begitu. Awak tiada masa untuk mengkajinya semasa kecemasan. 558 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Baiklah, jadi… Tolonglah, Margo, siasat ini. 559 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Okey, had keselamatan melebihi suhu kebuk pembakaran Rusia 560 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - adalah 3,077 Celsius. - "3,077 Celsius." 561 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Had keselamatan melebihi suhu kebuk 562 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 - adalah 65.5 bar. - "65.5 bar." 563 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Pam turbo melebihi kelajuan pada at 33,000 rpm… 564 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33,000 rpm." Dia teruskan, tapi masalahnya, 565 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 semua nilainya menyamai NERVA kita. 566 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Dia pasti guna angka kita untuk rahsiakan angka mereka. 567 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Tak mungkin, Ia bukan daripada enjin dari Sojourner. 568 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Semua angka ini… 569 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 MANUAL OPERASI NERVA 570 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …daripada 1992. 571 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Ini angka terkini kita. 572 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Kenapa Alexei hafal angka-angka lama kita? 573 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Dari mana dia dapat semua angka itu? 574 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Daripada salinan enjin kita dua tahun lalu. 575 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, itu saja caranya. 576 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Pasti ada seseorang di NASA beri rekaan kita kepada mereka. 577 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Sekarang, 578 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 kita perlu fokus pastikan angkasawan kita selamat mendarat di Marikh. 579 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Tapi… 580 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 selepas kita selesaikannya, 581 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 saya akan membawanya ke Jabatan Keadilan. 582 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Tapi awak perli berhenti jadi taasub tentangnya. 583 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Terima kasih, Margo. 584 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Biarkan saja. 585 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Dengan Phoenix yang hanya beberapa minit di depan Sojourner… 586 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 PERLUMBAAN KE MARIKH 587 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 …pemenangnya masih belum diketahui dan seluruh dunia sedang menunggu 588 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 untuk melihat siapa yang akan jadi yang pertama mendarat di permukaan Marikh. 589 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Ribut debu besar yang telah mengaburi tapak pendaratan kedua-dua kapal 590 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 sejak beberapa hari lepas sedang dipantau secara berterusan. 591 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 NASA ATAU HELIOS YANG AKAN MENDARAT DAHULU DI MARIKH? 592 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Dengan setiap kapal semakin dekat dengan titik keputusan pendaratan, 593 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 sesuatu yang mereka gelar "selamat/tak selamat," 594 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 setiap komander perlu buat keputusan sama ada ribut debu cukup jelas 595 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 untuk meneruskan pendaratan selamat. 596 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Jika mereka buat keputusan untuk tak mendarat, 597 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 kapal terpaksa mengelilingi orbit Marikh sekali lagi 598 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 sehingga mereka sampai ke titik keputusan yang sama, 599 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 orbit yang akan ambil masa dua jam. 600 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Tapi dalam keadaan itu, mereka mungkin sudah tewas dalam persaingan Marikh ini. 601 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Pertaruhan begitu tinggi untuk kedua-dua kru, 602 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 dengan tahun, malah beberapa dekad, persediaan dan perancangan untuk saat ini. 603 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Tolonglah, semua. Masa berlalu. 604 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Bagaimana keadaannya sekarang? 605 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Nampak seperti semalam. 606 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Ya, tapi apabila bandingkan keduanya… 607 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Debu semakin menipis. 608 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Kita patut sahkannya dalam satelit seterusnya. 609 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Kemudian kita akan komited ke orbit seterusnya. 610 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Pada waktu itu, Sojourner dah pun mendarat. 611 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Ia akan jadi pendaratan yang sangat berisiko, komander. 612 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Bagaimana? 613 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - Lakukan saja. - Bagus. 614 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Sediakan Popeye untuk dilancarkan. 615 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 616 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Sistem pendorong utama dikonfigurasikan untuk mendarat terbakar. 617 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Okey. 618 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Dalam enam minit, sama ada kita masuk orbit atau ke tanah. 619 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Periksa status isyarat. EECOM? 620 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM sedia untuk masuk, menurun dan mendarat. 621 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Bahan dorong? 622 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Tekanan dalam tangki bahan dorong, nilai reaktor nominal. 623 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Bimbingan? 624 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner dikonfigurasikan untuk masuk, turun dan mendarat. 625 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Semua dah sedia, Komander Poole. 626 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Okey, Rolan, bagaimana keadaan di bawah? 627 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Geganti satelit tunjukkan angin 0-7-0 pada 60. 628 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Penglihatan 80. Ketinggian tak diketahui. 629 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 MARIKH LZ SISTEM DATA CUACA 630 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Terlalu berisiko. Penglihatan masih kurang daripada minimum. 631 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Kita cuba mendarat semula apabila kembali selepas dua jam. 632 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Sedia, En. Stevens? 633 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Ya, tuan. 634 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Mari mulakan. 635 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 KAWALAN ENJIN MENDAKI MENURUN 636 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye bersedia untuk turun ke Marikh. 637 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Terima, Popeye. Semoga berjaya. 638 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Hubungan radar baru terpisah daripada Phoenix. 639 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - Itu pendaratan mereka. - Oh Tuhan. Ed tetap nak lakukannya. 640 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Mereka rasa kita terlalu dekat. Jika kita terus turun, kita boleh kalahkan mereka. 641 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Kita cuma ada satu peluang, 642 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 dan saya tak nak risikokan kru atau misi ini 643 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 dengan cubaan yang kadar kejayaannya rendah. 644 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Kita perlu terus berhati-hati. Helios akan turun dalam 13 minit. 645 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Demi kehormatan kedua-dua negara, kita tak boleh tunggu. 646 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Jika Ed tak nampak, dia tak cukup minyak untuk terus berada di situ dan tunggu. 647 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Dia perlukan keajaiban untuk berjaya. 648 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Dengar, mendarat sekarang. 649 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 En. Kuznetsov, saya komander kapal ini. 650 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Mulai sekarang, pendapat awak yang tak dikehendaki tak diperlukan. 651 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, jika dengar dia bercakap lagi, tutup mikrofonnya. 652 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Dengan senang hati, komander. 653 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Kemasukan Popeye secara menurun dan sistem mendarat berfungsi. 654 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Ini dia. 655 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Telemetri daripada Sojourner tunjukkan tiada pembakaran. 656 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Masih mendekati kawasan selamat/tak selamat. 657 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Ketinggian kemasukan atmosfera disahkan. 658 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Komander, ada 30 saat sebelum tapak keputusan mendarat. 659 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Awak nak saya buat apa? 660 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 ARAH ANGIN 661 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, nampak apa saya nampak? 662 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Angin 0-sembilan-0 pada 40. Penglihatan 110 663 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Ia beransur hilang. 664 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Ya. Penglihatan semakin jelas. 665 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Julat ke pendaratan 16,035. 666 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Selamat atau tak selamat dalam lapan saat. Tujuh, enam… 667 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Bersedia, semua. Kita akan mendarat. 668 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Sedia untuk perjalanan bergelombang. 669 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Mulakan! 670 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner dan mulakan penurunan ke Marikh. 671 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Mereka di belakang kamu. 672 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Altitud 9,000 meter. Kadar 10.3 kilometer. 673 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Amaran. Sistem navigasi GPS gagal. 674 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Saya kehilangan giroskop. 675 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 PENGGERA UTAMA 676 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, tanpa GPS, awak tiada lokasi tepat. 677 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Awak mungkin perlu pertimbangkan untuk batalkan misi. 678 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Arahan pembatalan enjin menurun ditutup. 679 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Arahan pembatalan enjin menurun ditutup. 680 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Altitud 4,000 meter. Kelajuan 557. 681 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Teruskan penurunan. 682 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Sedia untuk perjalanan bergelombang. Mulakan! 683 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner dah mulakan penurunan, pengarah penerbangan. 684 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Dia boleh buat. 685 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Dia boleh buat. 686 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Bagaimana dengan cuaca, Rolan? 687 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Angin 0-sembilan-tujuh pada 37. 688 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - 1,800 meter. 2.1 kilometer. - Amaran. Sistem gagal. 689 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Kelajuan 290, turun ke 1,800 seminit. 690 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Tolonglah. 691 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Turunkan enjin. 692 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Pintu dibuka. Enjin dipersenjatai. 693 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexei, giliran awak. 694 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Pra-injap enjin menurun dibuka. Tekanan bahan dorong nominal. 695 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Hidupkan enjin! 696 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1,000 meter. Turun ke 400. 697 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Saya hilang maklumat altitud. Altimeter tak nampak melalui debu. 698 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Kita takkan tahu jarak kita dengan daratan. 699 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Tukar kepada manual. 700 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Akan mula turun di sini dan mula rasakan pendaratan. 701 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Tolonglah. 702 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Tiada rujukan visual. Debu terlalu tebal. 703 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Masih mencari. 704 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Cari ufuk dengan teliti. 705 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Tolonglah! 706 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Memulakan urutan pembatalan. 707 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Awak bergurau? Hentikannya. 708 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye batalkan penurunan ke orbit. 709 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Jangan, biar saya kawal. Saya akan bawa kita turun. 710 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Keputusan saya muktamad! 711 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Radar altitud hilang posisi. Mendarat tanpa melihat. 712 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Gear diturunkan. 713 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Gear turun dan dikunci. Dalam kiraan sepuluh. 714 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Lima. 715 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Masih terlalu laju! 716 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, pangkalan Happy Valley. 717 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner berjaya mendaratkan lapan manusia di Marikh. 718 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Ya! 719 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Hebat! 720 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Hebat! 721 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Hebat! 722 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Kita berjaya. - Ya. 723 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - Kita jayakannya hari ini. - Betul. 724 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Kita berjaya. 725 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Kita akan selesaikan apa yang kita dah mulakan. 726 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Saya akan bawa awak dan keluarga datang ke sini, tak kira dengan cara apa. 727 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Syabas. 728 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 TUGASAN PERTAMA KE MARIKH TERCAPAI! 729 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Ini hari bersejarah perlumbaan epik manusia yang panjang. 730 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Kru gabungan Amerika dan Soviet Danielle Poole, 731 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 732 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigory Kuznetsov, 733 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo dan Alexei Poletov 734 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 ialah manusia pertama yang mendarat di planet lain. 735 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Mari ke Rumah Putih 736 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 di mana Presiden Ellen Wilson dan Presiden Mikhail Gorbachev 737 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 akan berucap di hadapan wartawan dan orang ramai. 738 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Hari ini, kami buat antara perkara yang paling sukar dibayangkan. 739 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Sekarang, kami bukan bersendirian, tapi bersama bekas pesaing, 740 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 yang bekerjasama sebagai rakan sekerja sebenar. 741 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Okey. Tanjakan aktiviti luar kenderaan dah turun sepenuhnya. 742 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Bagus. Selepas kita keluar, 743 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 mari ambil masa untuk… 744 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hei, apa yang awak buat? 745 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Keluar ke permukaan. 746 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Tak, saya yang akan turun dulu. Itu perjanjiannya. 747 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Saya tak ingat berjanji begitu. 748 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Jika awak tak masuk semula ke hac, 749 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 saya akan ke sana dan pukul awak! 750 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Ke tepi. Tak guna! 751 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Itu dia, imej pertama dari permukaan Marikh. 752 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Kita menunggu untuk melihat manusia pertama menjejaki Marikh 753 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 seperti Aleksei Leonov memijak bulan 25 tahun lalu. 754 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Ada pergerakan. 755 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Nampak seperti angkasawan Rusia dan Amerika. 756 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Siapa akan… Sekejap. Mereka muncul bersama-sama! 757 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Sangat memberi inspirasi. 758 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid