1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Dr. Martin Luther King observerte at døden er demokratisk. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Alle dør… 3 00:00:33,492 --> 00:00:38,038 …enten man er gammel eller ung, rik eller fattig, 4 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 uskyldig eller skyldig. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Men vi trenger ikke å fortvile. 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 For døden er ikke slutten. 7 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Den er bare begynnelsen. 8 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Kommandant Kuznetsóv, vil du si noe? 9 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Sorg, selv om den er vanskelig, kan også være en gave. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Ja, vi har mistet Oleg Sidorovs kropp, 11 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 men vi har det han etterlot for å markere vårt tap. 12 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Og nå har vi fått dette øyeblikket til å si: 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Adjø. 14 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Farvel, kjære kamerat. Farvel." 15 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Når du tar fatt på din siste reise, 16 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 er våre hjerter med deg. 17 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …og ære offeret til tre modige sjeler. 18 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Det er med stor sorg at vi… 19 00:03:46,268 --> 00:03:50,105 I en dyster seremoni ledet president Wilson nasjonen og verden 20 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 i sorgen over de som ble borte under redningen. 21 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Representanter for det sovjetiske rombyrået, Roskosmos, 22 00:03:56,737 --> 00:04:00,782 kommer til Houston i dag for å samarbeide med NASA i deres nå kombinerte ferd… 23 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 JOHNSON ROMSENTER 24 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 …nå som de tidligere rivalene har blitt uventede partnere. 25 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Velkommen til Johnson romsenter, direktør Katisj. 26 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Takk, Margo. 27 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Vi kan få til mye av dette. 28 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Det er en annen sak som ikke er i de offisielle forslagene, 29 00:04:36,276 --> 00:04:39,863 men der vi trenger din hjelp. Utenfor offisielle kanaler. 30 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Og hva skulle det være? 31 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Når våre to land lander samtidig på Mars, 32 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 vil vi at kosmonautene våre skal gjenoppta noen av sine opprinnelige ferdsmål. 33 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Men for å klare det, må vi bruke noen av deres ressurser. 34 00:05:04,221 --> 00:05:10,185 Droner, rovere, laboratorieutstyr og å gi et par satellitter andre oppgaver. 35 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Nøyaktig hva er ferdsmålene? 36 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Det kan jeg dessverre ikke fortelle. 37 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Likevel trenger vi din hjelp. 38 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Vi har sett hvor samarbeidsvillig du kan være under vanskelige omstendigheter. 39 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Jeg ble fortalt… 40 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Jeg ble forsikret om at det ikke ville komme flere anmodninger. 41 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Det er andre omstendigheter. 42 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Greit. 43 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Hvis du vil ha min hjelp, må du hjelpe meg. 44 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Fortell. 45 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergej Nikulov. 46 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Jeg vil samarbeide kun med ham. 47 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Du må vite at det ikke er mulig. 48 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Hvorfor ikke? Hva har skjedd med ham? 49 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Hvorfor har jeg ikke fått tak i ham? 50 00:06:45,155 --> 00:06:49,576 Han var direktør for Roskosmos i over ti år, din mentor, 51 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 grunnen til at dere har et marsprogram. 52 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 Og så forsvinner han bare? 53 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Han fikk et annet oppdrag. 54 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Sludder. 55 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, jeg kan ikke… 56 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 -Nå skal du høre. -…diskutere dette. 57 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Hvis du vil ha min hjelp, 58 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 så vil jeg ha Sergej her i Houston om to uker eller mindre. 59 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Ellers blir det ingen satellitter, utstyr eller noe. 60 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 -Ok, Louisa. Sett i gang. -Iverksetter nå. 61 00:07:33,287 --> 00:07:35,706 Bra. Sett i gang, Danny. Slå av. 62 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Hvordan går det? 63 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Gang nummer 200 må være fulltreffer. Ikke sant? 64 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 -Jeg mistet navigasjonsskjermen. -Fremdriftskontrollen er død. 65 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Og? 66 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Og? 67 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Fremdrift er tilbake. 68 00:08:02,941 --> 00:08:06,361 -Navigasjon er lastet inn. -Vi har kontrollen, sir. 69 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Bra. Hvordan sørger vi for at det ikke skjer igjen? 70 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Jeg lurte computeren til å tro at Devs nye system var ødelagt. 71 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Så vi installerte den eldre backup-versjonen. 72 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Som ikke har Devs overstyring. 73 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Nettopp. Jeg kuttet også kommando-mottakeren på antennen. 74 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 -Så alt er bra? -Ja. Ja, sir. 75 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Greit. La oss dra til Mars, folkens. 76 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Men først må jeg sende en melding. 77 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Melding fra Phoenix. Kobler til. 78 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, du har sikkert skjønt at jeg har tatt tilbake kontrollen over skipet. 79 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Fra nå av er det jeg som bestemmer. 80 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Du har brakt skam over mannskapet, skipet og Helios. 81 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Jeg skal renvaske den pletten. Phoenix ut. 82 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 OVERFØRING AVSLUTTET 83 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Vi sa at vi har landingsplasser C, A, B. 84 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Og når de lander, 85 00:09:28,902 --> 00:09:33,115 er det viktig at kameraet stilles fra to ulike vinkler for å maksimere… 86 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Vent litt, Karen. 87 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Ha oss unnskyldt. 88 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Så du vil si opp? 89 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 Ja. Ed hadde rett. Du skulle ha latt dem redde russerne. 90 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Det var gruppens avgjørelse. 91 00:10:01,101 --> 00:10:05,272 -Slutt. Du styrte hele avgjørelsen. -Jeg spurte om hva alle mente. 92 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Ja, og alle i rommet forguder deg. 93 00:10:07,691 --> 00:10:11,195 Du trengte bare å signalisere hva du ville, og de leverte. 94 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Så jeg er en slags Svengali, som kan styre tanker? 95 00:10:13,822 --> 00:10:17,492 Noe sånt. Datteren min er på Sojourner, og hun kunne blitt drept. 96 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 -Det ble hun ikke. -Tre andre ble det. 97 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Og de har foreldre og barn som er sønderknuste, 98 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 og prøver å finne ut hvordan de skal gå videre. 99 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Og jeg føler med dem. 100 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 -Jaså? -Ja. 101 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Men jeg ba ingen om å fremskynde til 94. 102 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Og jeg ba ikke russerne presse motorene for langt. 103 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Jeg lar deg ikke slutte. 104 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Ikke? Bare se. 105 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 -Det er kontraktsbrudd. -Saksøk meg. 106 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen. La oss snakke om dette. 107 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 108 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 LH2-kvantitet på 87 %. 109 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Drivstoffoverføring nesten ferdig. 110 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Mottatt. 111 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Nærmer meg påfyllingsventilen, og vil stå klar til å koble fra slangen. 112 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Jeg er imponert over at Moskva kunne gjenvinne kontroll over skipet derfra. 113 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Jeg er også imponert over hvor godt du manøvrerer i utstyret. 114 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Svev som en sommerfugl, stikk som en bie. 115 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Pokker. 116 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Hva er problemet? 117 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Jeg kan hjelpe deg. Ikke noe problem. 118 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Nei. 119 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Du skal ha takk. 120 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 For hva? 121 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 For at dere reddet oss. 122 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Jeg visste at du var til å stole på. 123 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Det var du som sendte. 124 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Jeg skal ikke si noe. 125 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Æresord. 126 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 VIDPOST - SENDER STATUS COREY NY 127 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Overraskelse! Det er meg. 128 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Pappa er på jobben. Jeg savner deg. 129 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Ja, jeg sa det. 130 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Pappa sier at du har det tøft der oppe. 131 00:13:25,222 --> 00:13:29,643 Jeg husket første gangen jeg tok eksamen, og det gikk så dårlig. Husker du? 132 00:13:30,769 --> 00:13:35,524 Jeg trodde jeg aldri ville komme inn på college, og ville ende på Pizza Hut. 133 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Jeg furtet på rommet, 134 00:13:38,277 --> 00:13:44,449 og du kom inn og sa: "Det var da. Fokuser på hva du kan gjøre nå." 135 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Det var et godt råd. 136 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Uansett… 137 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Jeg er glad i deg. 138 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 SLUTT PÅ MELDING 139 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Én gang er tilfeldig. 140 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 To ganger er et sammenfall. 141 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Tre ganger er fiendtlig handling. 142 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Kan du sjekke… 143 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, de russiske pikkene stjal designet mitt. 144 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Demp deg. 145 00:16:06,466 --> 00:16:10,637 Det kan skje at de fant lignende løsninger på en kjernefysisk-termisk motor. 146 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Lignende. 147 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Ekspansjonsforholdene samsvarer innenfor 0,3 prosent. 148 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Vi burde skjønt det da vi kunne fylle drivstoff. 149 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Deres LH2-kobling passet nøyaktig sammen med vår drivstoffslange. 150 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Oddsene for at det var tilfeldig, er sinnssyke. 151 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Hva er det du sier? 152 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Vil du at jeg skal gå til Miss Katisj 153 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 og sabotere en historisk internasjonal romferd 154 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 på grunn av målinger du har gjort fra en tv-skjerm? 155 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Ja, det sier jeg. 156 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Det vet jeg, men du må fokusere. 157 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner skal til å gjøre siste brenning til Mars. 158 00:17:15,786 --> 00:17:22,501 Sjekkliste bekreftet. Fem, fire, tre, to. 159 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Starter brenning til Mars. 160 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Motor nummer én viser et trykkfall på 17,2 bar. 161 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Det er ikke bra. Det kan være en feil i turbopumpen. 162 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 FCC presser motor to hardere for å kompensere. 163 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Motor én kan ha blitt skadet i kollisjonen. 164 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Brenning komplett. 165 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Avslutningssekvens startet på begge hovedmotorer. 166 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Forbered solskjermen. 167 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Vi har god akselerasjon. Vi er på vei mot Mars. 168 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Forvent baneinnstigning tre dager etter at Phoenix kommer dit. 169 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will. Jeg vil ha full undersøking av motor én. 170 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Vi må få den opp i normal drivkraft for å komme inn i Mars' bane. 171 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Har noen av dere bakgrunn innen kjernefysisk termisk fremdrift? 172 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 -Nei. -Da vil Poletov operere motorene. 173 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Han har sovjetisk opplæring. 174 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Jeg vet ikke… 175 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Vil du heller mislykkes og dø, risikere mannskapet, enn å stole på en russer? 176 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, gå gjennom prosedyrene våre med kamerat Poletov. 177 00:18:59,097 --> 00:19:04,144 -Baldwin har bedre russisk. -Er det greit for deg, Kel? 178 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Ja. 179 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Hei, Ed. 180 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Jeg har mye å fortelle deg. 181 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Først vil jeg si at å se deg forsvare det som var riktig… 182 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 VIDPOST FRA: K_ BALDWIN 183 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …gjorde meg så stolt. 184 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Det gjorde det. Og… det inspirerte meg. 185 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Jeg sa opp fra Helios. 186 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Ja. Jeg er offisielt arbeidsledig igjen. 187 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Hei, Nick. 188 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Hei. Hei, Danny. 189 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Det var kul computer-nerding du gjorde i forrige uke. 190 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Takk. 191 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Jeg likte ikke å ha folk som styrte skipet 65 millioner kilometer borte. 192 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Nei, de ødelegger definitivt hele 193 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 "kontrollere vår skjebne"-greia. 194 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Hvordan kom du forbi Devs utestenging? 195 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Jeg ga ferdskontroll-datamaskinen 196 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 ting som kan kvele den, som rekursive Fibonacci-beregninger 197 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 til den stoppet opp, så startet jeg den i sikker-modus. 198 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Du måtte vel forbi brannmuren? 199 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Det er det morsomme. Sikker-modus har en bakdør 200 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 som lar alt kjøre på passordet du brukte i starten. 201 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 -Som var? -Regnbue. 202 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Regnbue. Bra, Nick. 203 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 PASSORD 204 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 HOVEDMENY D-POST 205 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Hei, Ed. 206 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Jeg har mye å fortelle deg. 207 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Først vil jeg si 208 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 at å se deg forsvare det som var riktig, 209 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 gjorde meg så stolt. 210 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Det gjorde det. Og det inspirerte meg. 211 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Jeg sa opp fra Helios. 212 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Ja. Jeg er offisielt arbeidsledig igjen. 213 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Jeg vet ikke helt hva jeg skal gjøre. 214 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Jeg gjorde bare en ny Ed Baldwin. 215 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Jeg handlet først, og jeg får finne ut resten senere. 216 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Jeg må si at det er frigjørende. 217 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 Når reaktoren varmes opp, kommer kjølepumpen opp i 10 000 rpm, 218 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 som… dere trenger ikke tallene, 219 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 for programvaren styrer strømningshastigheten. 220 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Men når trekkraften synker, må ikke CTRR overskride 100, 221 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 pluss eller minus 15 kelvin. 222 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Hvorfor snakker hun så fort? Jeg får med meg alt helt til CTRR. 223 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Det er en forkortelse for chamber temperature ramp rate. 224 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Deres NERVA ligner veldig på våre russiske motorer 225 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 når man kommer forbi denne fæle… 226 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Hvor har du lært russisk? 227 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Annapolis. Hvor har du lært engelsk? 228 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Jeg uttrykker meg med alle mine evner, 229 00:23:40,379 --> 00:23:45,133 og nå lever jeg i et fengsel, for noen liker ikke hvordan jeg gjør det. 230 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 Jeg blir ærlig, mediterer som en buddhist." 231 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Så du liker N.W.A? 232 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Måten de bruker språket på, er fantastisk. 233 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 Og de maler et veldig livlig bilde av livet i USA. 234 00:23:59,398 --> 00:24:04,987 Har du vært i Compton? Det er der fargede bor? I gettoene. 235 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Jeg er farget, og jeg bor ikke i noen getto. 236 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Du er fra Vietnam. 237 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Ja. Men jeg dro da jeg var veldig liten. 238 00:24:14,830 --> 00:24:18,458 Du burde dra dit og se hvordan et marxistisk samfunn tar seg av borgerne. 239 00:24:18,542 --> 00:24:22,087 -Det er ingen fattige der. -Kanskje fordi alle ble drept. 240 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Sier faren din det? 241 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 -Nei, historiebøker sier det. -De er skrevet av… 242 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Du har en ny vidpost fra NERVA-instruktøren din, kamerat Trotskij. 243 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 De er her. 244 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Som lovet. 245 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Jeg er glad for at jeg fikk ryddet opp i misforståelsen 246 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 om sikkerhetsklareringen din, kamerat. 247 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 La oss være alene, Lenara. 248 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Jeg var ikke… 249 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Fem minutter. 250 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Jeg står like utenfor. 251 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Er alt bra med deg? 252 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Bra, ja. 253 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Da de fortalte at du var erstattet som direktør for Roskosmos, 254 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 prøvde jeg å få tak i deg. 255 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Du forsvant bare. Ingen ville fortelle hvor du var. 256 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 257 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 KGB-fengselet? 258 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Herregud. 259 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 De oppdaget at jeg hadde gitt deg mer informasjon enn jeg hadde lov til. 260 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Og så, etter London, 261 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 nektet jeg å fortsette med… 262 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Beklager. 263 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Takk. 264 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Takk. 265 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Var de… Jeg mener, gjorde de… 266 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Ja. 267 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Men de gjorde det veldig intelligent. Uten sinne. 268 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 De passet på å ikke brekke nesen eller tennene mine. 269 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 I stedet arbeidet de med lungene mine… 270 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 …nyrene. 271 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Jeg trodde sånt tok slutt da Gorbatsjov kom til makten. 272 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Selv ikke Gorbatsjov kan kontrollere KGB. 273 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Det er som å prøve å holde en rabiat hund i bånd. 274 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Jeg er lei for det jeg… 275 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Jeg visste ingen utvei. 276 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Jeg prøvde å holde dem unna, 277 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 men de truet faren min, moren min og søstrene mine. 278 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Jeg kunne ikke unnslippe. 279 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Jeg løy for deg. 280 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Ja. Og jeg var veldig sint. 281 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Det er jeg fortsatt. Men jeg vet at du ikke hadde noe valg. 282 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Jeg er lei for det. 283 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Og nå skal du hjelpe meg. 284 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Jeg skal få oss ut av dette, Sergej, oss begge. 285 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 De har hatt oss under tommelen lenge nok. 286 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Jeg skal snakke med riktige folk så du får asyl. 287 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Nei, Margo, nei. 288 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Nei. KGB vil hevne seg på familien min. 289 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Du vet ikke hva de er… Beklager. 290 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Du kan ikke dra tilbake, ikke etter det de gjorde. 291 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Helios-kontrollen, Phoenix. MOI-brenning komplett. 292 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix har nå gått inn i Mars' bane. 293 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Vi er klare for første landingsforsøk om noen timer. 294 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 De er i stabil bane. 295 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 Og NASA er fortsatt flere dager bak oss. 296 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix ut. 297 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Greit. La oss få Popeye klar for nedstigning. 298 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Jeg har en liten knipe til deg. 299 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Støvstormen vi har fulgt med på, har blitt større. 300 00:30:13,313 --> 00:30:17,109 -Den er veldig stor. -Hvor ille er det på landingsstedet vårt? 301 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Sikten er mindre enn ti meter over hele området. 302 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 Og værvarselet? 303 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Mer av det samme. Og på de alternative landingsstedene også. 304 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Vi må bare vente. 305 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Faen! 306 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Landingen er utsatt. 307 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 NY MELDING TIL: JIMMY STEVENS 308 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Suger. 309 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Jeg ville gjøre dette for pappa. 310 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Han angret på at han ikke landet Apollo 10. 311 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Husker du at han pleide å si… 312 00:31:03,238 --> 00:31:08,911 …at han var så nær at han kunne ha strukket ut armen og grepet månestøv? 313 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Jeg har tenkt mye på ham i det siste. 314 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Det har vært verre enn jeg trodde. 315 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 Særlig med Ed her hele tiden. 316 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Noen ganger snakker han om Karen, og jeg får skyldfølelse. 317 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Men så legger han armen rundt meg eller kaller meg "gutt", 318 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 og jeg vil bare kvele ham. 319 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Han aner ingenting. 320 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Ser bare på meg med det store, dumme gliset. 321 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Jeg trodde jeg kunne takle det, men du hadde rett. 322 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Jeg håpet vel at… 323 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Jeg vet ikke… 324 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 At jeg kunne glemme det. 325 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Uansett, du vil ikke høre denne dritten. 326 00:32:29,700 --> 00:32:34,830 Gjør meg en tjeneste. Snik til Avery sjokolade fra meg når moren ikke ser det. 327 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Det er latterlig. Jeg har doktorgrad i atomfysikk. 328 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Jeg vil ikke behandles som et barn av en arrogant yankee. 329 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Hun har rett. 330 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Du må lære disse nødsprosedyrene. 331 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales vil at du skal kunne dem, og at vi vet det. 332 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Hun prøver å dumme meg ut foran deg. 333 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Hvorfor bryr du deg om hva jeg synes? Jeg er en dum, fascistisk reaksjonær. 334 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Nei. Ikke dum. Det sa jeg ikke. 335 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Du er en ekstremt klok og vakker fascistisk reaksjonær. 336 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Vakker? 337 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Vel, til amerikaner å være. 338 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Ja! 339 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Hva er det? 340 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 -Helios kan ikke lande. -Hvorfor ikke? 341 00:33:34,890 --> 00:33:38,769 -Sandstormen har blitt verre. -Hvis den varer noen dager til… 342 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Mine kjære, vi er fortsatt i kappløpet. 343 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Ja! 344 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Så knuser du knoppene til fint støv. 345 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Bra, ikke sant? 346 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Det lukter godt. 347 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Humboldt County. Utsøkt blanding. 348 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Ok. 349 00:34:09,132 --> 00:34:14,179 Pass på at du ikke mister noe. Så strør du det jevnt over det smeltede smøret. 350 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Og lar det surre i to timer. 351 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Takk, kokken. 352 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Bon appétit! 353 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Jeg er klar! 354 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 -Det er et godt parti. -Ja? 355 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Ok. 356 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Ikke sant? 357 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Molly og jeg kaller dem guffeboller. 358 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Herregud. 359 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Gjør klar for sammenstøt om 20 minutter. 360 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Det er veldig fredelig her ute. 361 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Ja. Det er det. 362 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Jeg har ikke hatt muligheten til å nyte det før nå. 363 00:35:14,281 --> 00:35:17,701 -Skal du virkelig slutte? -Jeg har det. Det er gjort. 364 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Hva? 365 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Det er bare morsomt. 366 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Det er en forfatter, Ken Kesey, 367 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 han sa at vi alle er stjernen i vår egen film. 368 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Kanskje guffebollen din virker. Forklar hva det betyr. 369 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 En politibetjent ser på seg selv som stjernen i en krimthriller. 370 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 De kriminelle og partneren hans er biroller. 371 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Eller en astronaut ser seg selv i 2001. 372 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Spørsmålet er hva Karens film ville vært. 373 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Du våger ikke å si Manndomsprøven. 374 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Ok. Din skitne fortid er trygg hos meg. 375 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Den er litt for mye fulltreffer. 376 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Ok, hvilken film? 377 00:36:08,502 --> 00:36:13,423 Jeg vet ikke. Jeg ramlet inn i det fordi jeg ville hjelpe Ed, så… 378 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Greit. Så filmen din er Sankt Karen, 379 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 den edle martyren… 380 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 -…som reddet sin håpløse eksmann… -Ja. 381 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 …fra en fryktelig fiasko. 382 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 -En så uselvisk… -Hold tåta. 383 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 -…storsinnet filantrop. -Ja, da. 384 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Det var for min egen skyld også. 385 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Men hvorfor? 386 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Jeg husker den dagen så klart. 387 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 Tracy fortalte at hun var blitt valgt til å bli ASCAN. 388 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Jeg ble så sint på henne, på dem alle. 389 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Jeg følte at de dømte meg. 390 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Fordi de gjorde noe du ikke kunne? 391 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Nei. Jeg vil ikke ut i rommet. Jeg hater rommet. 392 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Jeg også. 393 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Men de våget å prøve. 394 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Ikke sant? Å forandre livet, og… 395 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Jeg måtte miste Shane for å gjøre det. 396 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Ja visst. 397 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Jeg tror våre beste øyeblikk iblant kommer fra våre verste. 398 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Som Molly. Hun var et eneste rør etter NASA. 399 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Ante ikke hva hun skulle gjøre med seg selv. 400 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Så en dag tok hun opp en av penslene mine 401 00:37:38,634 --> 00:37:41,887 og begynte å male. Og hun våknet til liv. 402 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 -Beklager. Maler Molly Cobb? -Molly… Ja! Hun elsker det. 403 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Og Molly er selvsagt god til det. 404 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Hvordan? Hun kan ikke se. 405 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Hør her. Monet kunne knapt se mot slutten av karrieren. 406 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Vel, jeg er ingen kunstner. 407 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Greit. 408 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Så hva er du? Hva elsker Karen? 409 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Jeg elsker å ta sjanser. Elsker å forhandle. 410 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Jeg elsker å bygge opp ting fra grunnen av. 411 00:38:18,131 --> 00:38:21,385 -Og jeg er pokker så god til det. -Ja, det er du. 412 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 -Wow. -Hva? 413 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Ser du hvordan solstrålene treffer vannet? 414 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Det er som flytende kunst. 415 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Velkommen til guffa. 416 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 -Å, gud. -Det var det jeg sa. 417 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 VIDPOST FRA: K_BALDWIN 418 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Ok. Jeg er stein. 419 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Jeg er veldig stein. 420 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Å, herregud. 421 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne kom, og han lærte meg å lage… 422 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Vi laget… marihuana-dessert. 423 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Guffeboller. Han lærte meg å lage guffeboller. 424 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Hva blir det neste? 425 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Jeg er glad på dine vegne. 426 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Jeg er så glad på dine vegne. Du drar til Mars, Ed. 427 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Mars. Hører du det? Du drar til Mars, Ed! 428 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Mars. Dæven døtte. 429 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Du drar til Mars. 430 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Jeg… er så stolt av deg. 431 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 VIDPOST FRA: E. BALDWIN 432 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Hva er det du gjør? 433 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Jeg må nok prøve en av de dessertene. 434 00:40:02,569 --> 00:40:06,156 -Bare ikke fortell det til Kelly, ellers… -Er du våken, Danny? 435 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Kahytten min. 436 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Jeg er glad vi endelig gjør dette. 437 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Jeg har tenkt mye på Apollo 10 de siste dagene, 438 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 på meg og faren din. 439 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Kunne vært meg og ham som satt her. 440 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Eller om ting hadde… 441 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Det kunne vært deg og Shane. 442 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Han ville bli astronaut som deg. 443 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Det er fortsatt vondt. 444 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Selv etter så mange år håper jeg at det blir lettere med tiden, men… 445 00:41:11,180 --> 00:41:16,143 …det gjør det ikke. Iblant føles det som om det blir verre. 446 00:41:21,732 --> 00:41:26,195 -Må ha vært tøft for Karen også. -Ja. 447 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Jeg må si at jeg er forbløffet over hvor langt hun har kommet. 448 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Det er ikke jeg. Den dama er en naturkraft. 449 00:41:33,160 --> 00:41:36,079 Gud hjelpe enhver som prøver å komme i veien for henne. 450 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 -Jeg har sett den siden av henne. -Når? 451 00:41:43,462 --> 00:41:48,675 Den… Den sommeren jeg jobbet på Outpost. 452 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Stakkars leverandører som kludret til. 453 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Ja. Det har jeg sett. 454 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Dere kommer visst godt overens. 455 00:42:01,688 --> 00:42:07,027 Jeg vet ikke om det er det eller at vi innser hvor nære vi alltid har vært. 456 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Selv i tøffe tider. Særlig i tøffe tider. 457 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Ja. 458 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Det var derfor jeg ble overrasket da dere… 459 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 …du vet, skilte dere. 460 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Det var et sjokk. 461 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 -Ja. -Hva var det som skjedde? 462 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Det var mange ting. 463 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Var du… Var du utro mot henne? 464 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Nei. Det ville jeg aldri gjort. 465 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Så hva skjedde? 466 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Herregud. 467 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 468 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Er det sant? 469 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Jeg kan ikke tro det. 470 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Det skjedde én gang. Handlet mer om oss enn den andre mannen. 471 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Ja visst. Det er standard-pisset. 472 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Det er det ikke. 473 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Hun lovet foran Gud å være trofast, så brøt hun det. 474 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Du er ung. Jeg tenkte sånn da jeg var på din alder. 475 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Så alt i svart og hvitt, godt eller ondt, ingenting imellom. 476 00:43:35,199 --> 00:43:39,578 Men jo eldre du blir, desto mer skjønner du at ting ikke alltid er så enkelt. 477 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Tilgivelse… 478 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 …er en lang og hard vei, Danny. 479 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Men det er godhet til slutt. 480 00:43:55,719 --> 00:44:02,309 -Fortalte hun hvem det var? -Det spiller ingen rolle. 481 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Sikkert ikke. 482 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Men om du fant det ut… 483 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 …kunne du tilgitt ham? 484 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Hvis jeg finner ut hvem det var, 485 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 blir det ikke annet igjen av ham enn en våt flekk på teppet. 486 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 TRE DAGER SENERE, BANE RUNDT MARS 487 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. Vi nærmer oss banen rundt Mars. 488 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Telemetrien vår viser at Phoenix er like foran oss. 489 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Vi starter forberedelser til landing 490 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 basert på den nye nedstigningskursen dere sendte. 491 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Jeg sto der borte da Apollo 11 landet på månen. 492 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Vi var usikre på om de ville komme tilbake. 493 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Tjuefem år senere har jeg de samme sommerfuglene i magen. 494 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Selvsagt. Mars er mye vanskeligere 495 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 og mye farligere enn månen. 496 00:45:58,926 --> 00:46:03,889 Av de 15 testene vi sendte, mistet vi alle unntatt to under nedstigning og landing. 497 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Vi mistet tre av våre første ni. Innstigning, nedstigning og landing. 498 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 De sju skrekkminuttene. Det er det vi kaller det. 499 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Det er et godt navn. 500 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 For hva det er verdt, så… har jeg en god følelse denne gangen. 501 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Det er godt å se deg smile igjen. 502 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Unnskyld meg. Direktør Madison? 503 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 -Jeg ba deg glemme dette. -Det klarte jeg ikke. 504 00:46:42,928 --> 00:46:45,889 -Hør her, vi… -Aleksei lærer raskt, men han er for rask. 505 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Alle prosedyrene han brukte på de russiske motorene 506 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 er de samme som vi bruker på våre. 507 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 De etterlot dokumentene på Mars-94, 508 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 men han husket "aldri overgå"-parameterne utenat. 509 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Det måtte han. Man kan ikke slå dem opp i en nødssituasjon. 510 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Ja, så… Vær så snill, Margo, bare se på dette. 511 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Grensen for overtemperatur i det russiske forbrenningskammeret 512 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 -var 3350 kelvin. -"3350 kelvin." 513 00:47:12,833 --> 00:47:16,503 -Grensen for overtrykk er 65,5 bar. -65,5 bar. 514 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Turbopumpe overskrides ved 33 000 rpm… 515 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33 000 rpm." Og han fortsetter. Men poenget er 516 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 at alle verdiene hans matcher vår NERVA. 517 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Han må bruke våre for ikke å avsløre sine egne. 518 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Umulig. Disse kommer ikke fra motorene som er på Sojourner nå. 519 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Disse tallene… 520 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 NERVA OPERASJONSMANUAL 521 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …er fra 92. 522 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Dette er våre nåværende tall. 523 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Hvorfor skulle Aleksei lære seg våre gamle tall? 524 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Hvor skulle han ha fått dem fra? 525 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Fra en nøyaktig kopi av motorene våre fra to år tilbake. 526 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Det er den eneste måten. 527 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Noen ved NASA må ha gitt dem designet vårt. 528 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Akkurat nå 529 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 må vi fokusere på å få astronautene trygt ned på Mars. 530 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Men… 531 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 …når vi har gjort det, 532 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 skal jeg ta dette med til justisdepartementet. 533 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Men du må slutte å gruble over dette. 534 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Takk, Margo. 535 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Bare la dem ligge. 536 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Med Phoenix bare noen minutter foran Sojourner… 537 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 KAPPLØP MOT MARS 538 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 …kan begge vinne kappløpet mens verden venter 539 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 på å se hvem som vil lande først på Mars' overflate. 540 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Støvstormen som har dekket begge landingsplassene 541 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 de siste dagene, blir konstant overvåket. 542 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 VIL NASA ELLER HELIOS LANDE FØRST? 543 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Mens begge skipene nærmer seg landingsavgjørelsen, 544 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 det de kaller "gå/ikke gå", 545 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 må hver kommandant avgjøre om støvstormen har lagt seg nok 546 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 til å foreta en trygg landing. 547 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Hvis de avgjør ikke å lande, 548 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 må skipet fullføre en ny bane rundt Mars 549 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 til de kan komme tilbake til det samme punktet, 550 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 en bane som tar over to timer. 551 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Men på det tidspunktet kan de ha tapt kappløpet mot Mars. 552 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Det kunne ikke stått mer på spill for begge besetningene, 553 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 når år, tiår med planlegging kulminerer i dette øyeblikket. 554 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Kom igjen. Klokka går. 555 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Hva har vi? 556 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Det ser ut akkurat som det i går. 557 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Ja, men når du sammenligner de to… 558 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Støvet blir tynnere. 559 00:51:02,729 --> 00:51:06,358 -Vi bekrefter det på neste passering. -Da er vi bundet til en ny bane. 560 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Da vil Sojourner være på bakken alt. 561 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Det vil være en veldig risikabel landing. 562 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Hva sier du, gutt? 563 00:51:18,245 --> 00:51:22,708 -Vi gjør det. -Bra. Forbered Popeye til utskyting. 564 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 565 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Hovedfremdriftssystem konfigurert for landingsbrenning. 566 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Ok. 567 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Om seks minutter går vi enten i bane eller går ned. 568 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Sjekk systemene. EECOM? 569 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM er klar for direkte innstigning, nedstigning og landing. 570 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Drivstoff? 571 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Trykk i drivstofftanker, reaktorverdier er normale. 572 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Styring? 573 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Konfigurert for innstigning, nedstigning og landing. 574 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Klar på alle måter, kommandant. 575 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Ok, Rolan, hva ser vi der nede? 576 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Satellittoverføring viser vind 0-7-0 ved 60. 577 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Sikt 80. Høyde over bakken ukjent. 578 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 VÆRDATA-OVERFØRINGSSYSTEM 579 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 For risikabelt. Sikten er under minimum. 580 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Vi prøver å lande igjen når vi er tilbake om to timer. 581 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Er du klar, Mr. Stevens? 582 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Ja, sir. 583 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Da starter vi. 584 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 OPPSTIGNING - NEDSTIGNING 585 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye er klar for nedstigning. 586 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Mottatt, Popeye. Lykke til. 587 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Ny radarkontakt fjerner oss fra Phoenix. 588 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 -Det er landeren deres. -Herregud. Ed gjør det, selv i dette. 589 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Vi puster dem i nakken. Hvis vi går ned, kan vi slå dem. 590 00:53:10,274 --> 00:53:14,778 Vi får bare ett forsøk, og jeg vil ikke risikere mannskapet eller ferden 591 00:53:14,862 --> 00:53:20,826 -på et forsøk med dårlige odds. -Helios lander om 13 minutter. 592 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 For våre to nasjoners ære, kan vi ikke vente. 593 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Hvis Ed ikke kan se, har han ikke nok drivstoff til å bli værende. 594 00:53:27,082 --> 00:53:31,211 -Han trenger et mirakel for å klare det. -Jeg sier at du skal lande nå. 595 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Mr. Kuznetsóv, jeg er kommandant på skipet. 596 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Fra nå av er dine uønskede meninger ikke velkomne. 597 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Roland, hvis du hører ett pip til fra den fyren, slår du av mikrofonen hans. 598 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Med glede, kommandant. 599 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Popeyes nedstigningssystemer normale. 600 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Da er vi i gang. 601 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Telemetri fra Sojourner tyder på ingen brenning. 602 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Går mot sitt gå/ikke gå-punkt. 603 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Atmosfærisk innstigningshøyde bekreftet. 604 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Kommandant, vi har 30 sekunder til landingsavgjørelsespunktet. 605 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Hva vil du gjøre? 606 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 VINDRETNING 607 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, ser du det jeg ser? 608 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Vind 0-9-0 ved 40. Sikt 110. 609 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Det klarner opp. 610 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Ja. Sikten bedrer seg. 611 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Avstand til touchdown er 16 035. 612 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Gå eller ikke gå om åtte sekunder. Sju, seks… 613 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Vær klare, folkens. Vi går ned. 614 00:54:49,957 --> 00:54:52,668 Gjør dere klare for en humpete tur. Iverksett! 615 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner har startet sin Mars-nedstigning. 616 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 De er rett i hælene deres. 617 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Høyde 9000 meter. Avstand 10,3 kilometer. 618 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Advarsel, GPS-system feiler. 619 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Vi har mistet Mars' GPS-signal. 620 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 HOVEDALARM 621 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, uten GPS har du ikke lokasjonsnøyaktighet. 622 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Du bør vurdere å avslutte. 623 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Overstyring av nedstigningsmotor av. 624 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Overstyring av nedstigningsmotor av. 625 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Høyde 9000 meter. Fart 557. 626 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Fortsett nedstigning. 627 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Gjør dere klare for en humpete tur. Iverksett! 628 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner har startet nedstigning. 629 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Hun klarer det. 630 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Hun klarer det. 631 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Hvordan er været, Rolan? 632 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Vind 0-9-7 ved 37. 633 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 -1800 meter. 2,1 kilometer. -Advarsel. System feiler. 634 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Fart 290, går ned i 1800 per minutt. 635 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Kom igjen. 636 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Nedstigningsmotorer. 637 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Åpne dører. Motorer klare. 638 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Aleksei, nå er det deg. 639 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Nedstigningsmotorers ventiler åpne. Drivstofftrykk normalt. 640 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Fyr dem opp! 641 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1000 meter. Ned til 400. 642 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Vi har mistet høydeinfo. Høydemåleren ser ikke gjennom støvet. 643 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Vi kan ikke vite hvor nær bakken vi er. 644 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Går til manuell. 645 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Vi stanser nedstigningen her og går ned for egen maskin. 646 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Kom igjen. 647 00:57:39,376 --> 00:57:42,212 Ingen visuell referanse. Støvet er for tykt. 648 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Hold blikket ut vinduet etter horisonten. 649 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Kom igjen! 650 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Starter avbrytingssekvens. 651 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Tuller du? Nei. 652 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye avbryter og går til banen. 653 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Nei, gi meg kontrollen. Jeg kan få oss ned. 654 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Avgjørelsen er endelig. 655 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Høyderadaren kobler ut. Vi lander manuelt. Gir ned. 656 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Gir ned. 657 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Girer ned og lukker. Nede om ti. 658 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Fem. 659 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Fortsatt for raskt! 660 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, Happy Valley-basen. 661 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner har satt åtte mennesker trygt på Mars. 662 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Ja! 663 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Ja! 664 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Ja! 665 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Ja! 666 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 -Vi klarte det. -Ja. 667 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 -Vi fikk det til å skje. -Det gjorde vi. 668 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Vi gjorde det. 669 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Og nå skal vi fullføre det vi startet. 670 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Jeg skal få deg og familien din hit, koste hva det koste vil. 671 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Dyktig gjort. 672 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 FØRST TIL MARS OPPDRAG UTFØRT 673 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Dette er en merkedag i menneskehetens lange saga. 674 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Det nå kombinerte amerikanske og sovjetiske mannskapet med Danielle Poole, 675 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 676 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigórij Kuznetsóv, 677 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dmitrij Majakovskij, Isabel Castillo og Aleksei Poletov 678 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 er de første menneskene som lander på en annen planet. 679 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 La oss gå til Det hvite hus, 680 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 der president Ellen Wilson og president Mikhail Gorbatsjov 681 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 snart skal snakke til mengden av journalister og lykkeønskere. 682 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 I dag gjorde vi noe av det vanskeligste man kan tenke seg. 683 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Og denne gangen kom vi ikke alene, men med vår tidligere rival, 684 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 i samarbeid som ekte partnere. 685 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Ok. EVA-rampen er nede. 686 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Bra. Når vi kommer ut, 687 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 må vi ta et øyeblikk til… 688 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hva i helvete er det du gjør? 689 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Går til overflaten. 690 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Nei, jeg går først. Det var avtalen. 691 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Jeg husker ikke en sånn avtale. 692 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Hvis du ikke får kommunistræva di bort fra luka, 693 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 kommer jeg bort og slår deg ned! 694 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Flytt dere, for faen! 695 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Og der har vi de første bildene fra Mars. 696 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Vi venter på å se det første mennesket sette foten på Den røde planet, 697 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 som Aleksei Leonov gjorde på månen for 25 år siden. 698 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Det er bevegelse. 699 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Det ser ut som en kosmonaut og en astronaut. 700 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Hvem av dem vil ta… Vent. De går sammen! 701 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Så inspirerende. 702 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Tekst: Evy Hvidsten