1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 O Dr. Martin Luther King observou que há democracia na morte. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Todos morremos. 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Velhos ou novos, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 ricos ou pobres, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 inocentes ou culpados. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Mas não precisamos de desesperar. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Porque a morte não é o fim. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 É apenas o início. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Comandante Kuznetsov, quer dizer algumas palavras? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 A dor, apesar de difícil, também pode ser uma dádiva. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Sim, perdemos o corpo do Oleg Sidorov, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 mas temos o que ele deixou para trás para marcar a nossa perda. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 E agora temos a oportunidade de dizer: 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Adeus. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Adeus, camarada. Adeus." 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Enquanto fazes a tua última viagem… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 … os nossos corações estão contigo. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 SETE MINUTOS DE TERROR 19 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 … e honrar o sacrifício de três almas corajosas. 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 É com grande tristeza… 21 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Numa cerimónia triste, 22 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 a presidente Wilson liderou a nação e o mundo 23 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 no luto dos que morreram durante o resgate. 24 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Representantes da agência espacial soviética Roscosmos 25 00:03:56,737 --> 00:04:00,782 chegam hoje a Houston para trabalhar com a NASA na missão conjunta… 26 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 CENTRO ESPACIAL JOHNSON 27 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 … com os antigos rivais a tornarem-se parceiros inesperados. 28 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Bem-vinda ao Centro Espacial Johnson, diretora Catiche. 29 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Obrigada, Margo. 30 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Muitas destas propostas podem resultar. 31 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Há outro assunto, que não consta nestas propostas oficiais, 32 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 em que precisaremos da sua ajuda. 33 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Oficiosamente. 34 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Qual é o assunto? 35 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Quando os nossos dois países aterrarem juntos em Marte, 36 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 queremos que os nossos cosmonautas cumpram os objetivos originais da missão. 37 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Mas, para tal, precisaremos de alguns dos vossos recursos. 38 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Drones, rovers, equipamento de laboratório, 39 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 talvez um satélite ou dois. 40 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Quais são os objetivos da missão? 41 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Infelizmente, não os posso revelar. 42 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Contudo, precisaremos da sua ajuda. 43 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Já vimos como é capaz de cooperar sob as circunstâncias mais difíceis. 44 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Disseram-me… 45 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Garantiram-me que não haveria mais pedidos. 46 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 As circunstâncias mudaram. 47 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Está bem. 48 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Se querem a minha ajuda, terão de me ajudar. 49 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Estou a ouvir. 50 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 O Sergei Nikulov. 51 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Só trabalharei com ele. 52 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, tem de saber que isso não é possível. 53 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Porquê? Que lhe aconteceu? 54 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Porque não o tenho conseguido contactar? 55 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Ele foi o diretor da Roscosmos durante mais de dez anos, 56 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 foi o seu mentor, 57 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 a razão para terem sequer um programa para Marte. 58 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 E, de repente, desapareceu? 59 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Foi-lhe dada outra tarefa. 60 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Tretas. 61 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, não posso… 62 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - É assim, Lenara. - … discutir isto consigo. 63 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Se querem a minha ajuda, 64 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 eu quero o Sergei aqui, em Houston, em duas semanas ou menos. 65 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Caso contrário, não há satélites, equipamento, nada. 66 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Louisa, força. - A executar agora. 67 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Boa. 68 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Boa. Danny, desliga-o. 69 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Que tal estamos? 70 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 À 200.ª é de vez. Certo, comandante? 71 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - Perdi o ecrã de navegação. - O controlo de propulsão foi abaixo. 72 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 E? 73 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 E? 74 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 A propulsão está a voltar. 75 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 - A navegação funciona. - Temos o controlo. 76 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 A nave é outra vez nossa. 77 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Ótimo. Como garantimos que não se volta a repetir? 78 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Fiz o computador pensar que o novo sistema do Dev era malicioso 79 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 e instalámos a versão antiga quando entrámos no modo de segurança. 80 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Sem os comandos de anulação do Dev. 81 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Exatamente. Também cortei o sinal de receção na antena. 82 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Então, estamos bem? - Sim, comandante. 83 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Muito bem. Vamos lá a Marte, pessoal. 84 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Mas, primeiro, tenho de mandar uma mensagem. 85 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Mensagem da Phoenix. A transmitir. 86 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, como já percebeu, recuperei o controlo da minha nave. 87 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 A partir de agora, quem manda sou eu. 88 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Desonrou esta tripulação, esta nave e a Hélio. 89 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Pretendo limpar essa nódoa. Phoenix desliga. 90 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 FIM DE TRANSMISSÃO 91 00:09:19,560 --> 00:09:22,646 HÉLIO AEROESPACIAL 92 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Dissemos que temos os locais de aterragem C, A, B. 93 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Certo. E, quando aterrarem, 94 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 é imperativo que a câmara seja colocada em dois ângulos diferentes 95 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 para maximizar… 96 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, espere. 97 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Dão-nos licença? 98 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Quer despedir-se? 99 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 Sim. O Ed tinha razão. Devia tê-los deixado salvar os russos. 100 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Foi a decisão do grupo. 101 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Não. O Dev orquestrou a decisão. 102 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Pedi a opinião de todos. 103 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Sim, e todos naquela sala o veneram. 104 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Bastava-lhe fazer saber a decisão que queria 105 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 e eles acederiam. 106 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Agora, sou uma espécie de Svengali que controla mentes. 107 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Basicamente. 108 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 A minha filha estava na Sojourner e podia ter morrido. 109 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Mas não morreu. - Mas morreram três pessoas. 110 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 E essas pessoas têm mães, pais e filhos que ficaram destroçados, 111 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 a tentar descobrir como vão ter força para continuar. 112 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 E eu sinto-me mal por eles. 113 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - A sério? - Claro! 114 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Mas não pedi a ninguém para antecipar o lançamento para 1994. 115 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 E não pedi aos russos para levarem os seus motores além do limite. 116 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Não deixarei que se despeça. 117 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Não? Observe-me. 118 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - Está a quebrar o contrato. - Processe-me. 119 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen! Karen, vamos falar sobre isto. 120 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen! 121 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Hidrogénio líquido a 87 %. 122 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Transferência de combustível quase completa. 123 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Entendido. 124 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 A aproximar-me da válvula de drenagem, aguardo para tirar a mangueira. 125 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 É uma surpresa Moscovo ter recuperado o controlo da altitude remotamente. 126 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Também me surpreende como consegues andar tão bem com isso. 127 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Flutuar como uma borboleta, picar como uma abelha. 128 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 URSS 129 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Merda! 130 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Qual é o problema? 131 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Eu posso ajudar. Sem problema. 132 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Não. 133 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Eu é que agradeço. 134 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Pelo quê? 135 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Por nos terem salvado. 136 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Eu sabia que eras de confiança. 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Foste tu que me contactaste. 138 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Não direi a ninguém. 139 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Prometo. 140 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 VIDMAIL MENSAGEM NOVA DE COREY 141 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Surpresa! Sou eu. 142 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 O pai ainda está a trabalhar. Tenho saudades tuas. 143 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Sim, eu disse-o. 144 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 O pai diz que estás a passar um mau bocado aí em cima. 145 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 E estava a pensar em quando fiz os exames para a faculdade e me saí mal. 146 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Lembras-te? 147 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Pensava que não ia entrar na faculdade 148 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 e que ia trabalhar na Pizza Hut a vida toda. 149 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Estava a amuar no quarto, 150 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 tu entraste e disseste: "Isso já passou. 151 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Pensa no que vais fazer agora." 152 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Foi um bom conselho. 153 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Adiante… 154 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Adoro-te. 155 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 FIM DE MENSAGEM 156 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 ÂNGULO DE ROTAÇÃO 157 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Uma vez é acaso. 158 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Duas vezes é coincidência. 159 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Três vezes é obra do inimigo. 160 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Podes verificar… 161 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, os sacanas dos russos roubaram os meus planos do motor. 162 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Fala baixo. 163 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Não é incomum arranjarem soluções parecidas 164 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 para um motor termonuclear. 165 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Parecidas? 166 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, estes valores variam num intervalo de 0,3 %. 167 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Devíamos ter adivinhado mal deu para abastecer. 168 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 A válvula de LH2 encaixou na perfeição com a nossa mangueira de combustível. 169 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 As probabilidades de isso ser coincidência são absurdas. 170 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Que me estás a dizer? 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Devia ir ter com a Mna. Catiche 172 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 e deitar por terra uma missão espacial internacional histórica 173 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 por causa de umas medições que fizeste a partir de um ecrã? 174 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Sim, é o que eu faria. 175 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Eu sei que sim, mas preciso que te concentres. 176 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 A Sojourner vai entrar na órbita de Marte. 177 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Verificação feita. 178 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Cinco, quatro, três, dois. 179 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Iniciar manobra para Marte. 180 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 O motor um teve uma queda de pressão de 17,2 bares. 181 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Não é bom. Pode ser uma avaria da bomba. 182 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 O computador de voo está a exigir mais do motor dois para compensar. 183 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 O motor um pode ter ficado danificado na colisão. 184 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Manobra completa. 185 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Sequência de desligamento iniciada nos dois motores principais. 186 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Preparar para içar vela solar. 187 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 A aceleração está boa. Estamos bem para ir a Marte. 188 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Entrada na órbita esperada três dias após a Phoenix lá chegar. 189 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, quero um diagnóstico completo do motor um. 190 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Temos de o recuperar para entrar na órbita de Marte. 191 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Algum de vocês estudou teoria de propulsão termonuclear? 192 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - Não. - Então, o Poletov trata dos motores. 193 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Tem o melhor treino soviético. 194 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Não sei… 195 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Prefere falhar e morrer, arriscar a vida da tripulação, do que confiar num russo? 196 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, explica os nossos procedimentos ao camarada Poletov. 197 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 A Baldwin fala melhor russo. 198 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Por ti tudo bem, Kel? 199 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Sim. 200 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Olá, Ed. 201 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Eu tenho muito para te contar. 202 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Primeiro, quero dizer que ver-te defender a coisa certa… 203 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 VIDMAIL DE: K_BALDWIN 204 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 … me deixou muito orgulhosa. 205 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 A sério. Na verdade, inspirou-me. 206 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Despedi-me da Hélio. 207 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Sim. Estou oficialmente desempregada outra vez. 208 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Olá, Nick. 209 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Olá, Danny. 210 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Fizeste uma bela cromice de computador na semana passada. 211 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Obrigado. 212 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Sim, não é bom ter pessoas a controlar a nave a 65 milhões de quilómetros. 213 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Não. Isso estraga a ideia 214 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 de sermos os "mestres do nosso destino". 215 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Como anulaste o bloqueio do Dev? 216 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Basicamente, dei ao computador de voo 217 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 coisas para o sobrecarregar, como sequências de Fibonacci repetidas, 218 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 até ele bloquear e reiniciar no modo de segurança. 219 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Mas tiveste de ultrapassar os protocolos de segurança. 220 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Essa é a parte interessante. O modo de segurança tem uma entrada 221 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 que dá acesso a tudo com a palavra-passe inicial. 222 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - Que era? - Arco-íris. 223 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 "Arco-íris." Ótimo. Boa, Nick. 224 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 ENTRAR 225 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 MENU PRINCIPAL 226 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Olá, Ed. 227 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Céus! Tenho muito para te contar. 228 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Primeiro, quero dizer 229 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 que ver-te defender a coisa certa… 230 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 … me deixou muito orgulhosa. 231 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 A sério. Na verdade, inspirou-me. 232 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Despedi-me da Hélio. 233 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Sim. Estou oficialmente desempregada outra vez. 234 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Ainda não sei bem o que vou fazer. 235 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Armei-me em Ed Baldwin. 236 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Agi primeiro e logo verei no que vai dar. 237 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Devo dizer que é libertador. 238 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 À medida que o reator aquece, a bomba de refrigeração vai às 10 mil rpm. 239 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 Não precisam de saber esses números, 240 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 porque o software controla a taxa de fluxo, 241 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 mas, durante o impulso, na retirada, a TTC não pode passar os 100, 242 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 num intervalo de 15 K. 243 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Porque fala tão depressa? Percebi tudo até TTC. 244 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 É a abreviatura de Taxa de Temperatura da Câmara. 245 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 O vosso NERVA é muito parecido aos nossos motores russos, 246 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 se não pensarmos nestes terríveis… 247 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Onde aprendeste russo? 248 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Na Annapolis. Onde aprendeste inglês? 249 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Expresso-me na minha capacidade total 250 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 e agora vivo numa instalação prisional, 251 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 porque há quem não concorde com este artista, 252 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 sincero a pensar, a meditar, como um budista." 253 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Gostas dos N.W.A? 254 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 A forma como usam a língua é maravilhosa. 255 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 E pintam uma imagem muito vívida da vida nos EUA. 256 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Já foste a Compton? 257 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 É onde vivem as pessoas de cor, não é? Nos guetos. 258 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Eu sou uma pessoa de cor e não vivo num gueto. 259 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Tu és do Vietname. 260 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Sim, mas saí de lá muito nova. 261 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Devias voltar lá um dia 262 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 para veres como uma sociedade marxista cuida dos cidadãos. 263 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Lá, não há pobres. 264 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Porque foram todos mortos. 265 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Disse-te o teu pai? 266 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - Não, os livros de História. - Sim, mas foram escritos… 267 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Tens outro vidmail do teu instrutor do NERVA, camarada Trotsky. 268 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Chegaram. 269 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Como prometido. 270 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Ainda bem que consegui esclarecer o pequeno mal-entendido 271 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 sobre o seu certificado de segurança, camarada. 272 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Dê-nos licença, Lenara. 273 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Eu não… 274 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Cinco minutos. 275 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Ficarei à porta. 276 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Estás bem? 277 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Bem, sim. 278 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Quando soube que tinhas sido substituído como diretor da Roscosmos, 279 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 tentei contactar-te. 280 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Desapareceste. Ninguém me dizia onde estavas. 281 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 282 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 A prisão do KGB? 283 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Céus! 284 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Descobriram que te tinha dado mais informação do que era permitido. 285 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 E, a seguir a Londres, 286 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 eu recusei-me a continuar com… 287 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Desculpa. 288 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Obrigado. 289 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Obrigado. 290 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Eles… Quero dizer, foste… 291 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Sim. 292 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Mas fizeram tudo de forma inteligente. Sem raiva, percebes? 293 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Tiveram muito cuidado para não me partir o nariz e os dentes. 294 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Em vez disso, atacaram-me os pulmões… 295 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 … os rins. 296 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Pensava que isso tinha acabado quando o Gorbachev subiu ao poder. 297 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Nem o Gorbachev consegue controlar o KGB. 298 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 É como tentar prender um cão raivoso. 299 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Lamento muito pelo que… 300 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Não sabia o que fazer. 301 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Tentei atrasá-los, 302 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 mas ameaçaram o meu pai, a minha mãe, as minhas irmãs. 303 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Não consegui escapar. 304 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Menti-te. 305 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Pois mentiste. E eu fiquei furiosa. 306 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Ainda estou. Mas sei que não tiveste escolha. 307 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Desculpa. 308 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Agora, vais ajudar-me. 309 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Vou tirar-nos disto, Sergei, aos dois. 310 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Eles têm-nos na mão há demasiado tempo. 311 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Vou falar com as pessoas certas e pedir asilo para ti. 312 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Não, não. Margo, não. 313 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Não. O KGB vai retaliar contra a minha família. 314 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Não sabes do que são… Desculpa. 315 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Não podes regressar, não depois do que fizeram. 316 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Controlo da Hélio, Phoenix. Manobra de entrada em Marte completa. 317 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 A Phoenix entrou na órbita de Marte. 318 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Daqui a algumas horas tentaremos a primeira aterragem. 319 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Estão numa órbita estável. 320 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 E a NASA continua vários dias atrasada. 321 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix desliga. 322 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Muito bem. Vamos preparar o Popeye para a descida. 323 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Há um pequeno contratempo, comandante. 324 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 A tempestade de poeira que andamos a vigiar piorou. 325 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 É bastante forte. 326 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 Como está o local de aterragem? 327 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 A visibilidade é de apenas dez metros em toda a região. 328 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 E a previsão deles? 329 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 A mesma coisa, nos locais alternativos também. 330 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Vamos ter de esperar que passe. 331 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Raios partam! 332 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 A aterragem sofreu um atraso. 333 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 MENSAGEM PARA: JIMMY_STEVENS 334 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 É uma treta. 335 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Quero muito fazer isto pelo pai. 336 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Sempre lamentou não aterrar na Apollo 10. 337 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Lembras-te de ele nos dizer… 338 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 … que estava tão perto que podia… 339 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 … esticar a mão e tocar na poeira lunar? 340 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Tenho pensado muito nele. 341 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Tem sido mais duro do que pensei. 342 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 Sobretudo estando sempre com o Ed. 343 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Às vezes, ele fala da Karen e eu sinto-me culpado. 344 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Mas, depois, põe o braço à minha volta ou chama-me "miúdo" 345 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 e só me apetece estrangulá-lo. 346 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Ele nem sequer sonha. 347 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Só olha para mim com aquele enorme sorriso idiota. 348 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Pensava que ia conseguir fazer isto, mas talvez tivesses razão. 349 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Acho que esperava que… 350 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Eu… Não sei. 351 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Que conseguia esquecer tudo. 352 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Enfim, não queres ouvir estes disparates. 353 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Faz-me um favor. 354 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Dá chocolate à Avery por mim sem a mãe dela ver. 355 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 É ridículo. Tenho um doutoramento em física nuclear. 356 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Não serei tratado como um bebé por uma ianque arrogante e autodidata. 357 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Ela tem razão. 358 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Tens de saber estes procedimentos de emergência. 359 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Ela quer garantir que os sabes e que sabemos que tu os sabes. 360 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Quer que eu faça figura de parvo à tua frente. 361 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Porque te importa o que eu penso? Sou uma reacionária estúpida e fascista. 362 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Não. Estúpida, não. Nunca disse isso. 363 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 És uma reacionária muito inteligente, bonita e fascista. 364 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Bonita? 365 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Bem, para americana. 366 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Sim! 367 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Que se passa? 368 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - A Hélio não pode aterrar. - Porquê? 369 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 A tempestade de poeira está a piorar. 370 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Se durar mais alguns dias… 371 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Meus queridos, acho que ainda estamos na corrida. 372 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Sim! 373 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Depois, trituras as folhas até ficarem em pó. 374 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 É ótimo, não é? 375 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Cheira bem. 376 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Condado de Humboldt. Mistura de qualidade. 377 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Certo. 378 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Tenta aproveitar tudo. 379 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Agora, espalhas uniformemente sobre a manteiga derretida. 380 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 E fica a cozinhar durante duas horas. 381 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Obrigada, Julia Child. 382 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Bon appétit! 383 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Estou pronta! 384 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - É uma boa dose. - A sério? 385 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Vamos lá ver. 386 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Não é? 387 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Eu e a Molly chamamos-lhe bolas gomosas. 388 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Meu Deus! 389 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Prepara-te para o impacto daqui a uns 20 minutos. 390 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Isto aqui é mesmo sossegado. 391 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Sim. Pois é. 392 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Ainda não tinha tido oportunidade de o apreciar. 393 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Vais mesmo despedir-te? 394 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Já me despedi. 395 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Que foi? 396 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Tem piada. É… 397 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Há um escritor, o Ken Kesey, 398 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 que disse que nós somos a estrela do nosso próprio filme. 399 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Certo. Talvez a tua bola gomosa esteja a fazer efeito. Explica lá isso. 400 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Pensa nisso. Um polícia vê-se como a estrela de um tríler de crime. 401 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Os criminosos e o parceiro dele são atores secundários. 402 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Ou uma astronauta vê-se no 2001. 403 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 A pergunta é… Qual seria o filme da Karen? 404 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Não te atrevas a dizer A Primeira Noite. 405 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Está bem, ouve. 406 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 O teu passado está seguro comigo. 407 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Esta foi demasiado literal. 408 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Certo, qual seria o filme? 409 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Não sei. 410 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Envolvi-me porque queria ajudar o Ed, por isso… 411 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Então, o teu filme chama-se Santa Karen, 412 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 a mártir altruísta… 413 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - … que foi salvar o ex-marido infeliz… - Sim. 414 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 … do fracasso. 415 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - É uma altruísta… - Cala-te! 416 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - … tão generosa e magnânima. - Sim, já percebi. Já percebi. 417 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Também o fiz por mim. 418 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Mas porquê? 419 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Lembro-me tão claramente do dia… 420 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 … em que a Tracy me disse que era candidata a astronauta. 421 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Fiquei zangada com ela, com todos eles. 422 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Senti que me estavam a julgar. 423 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Porque estavam a fazer o que não conseguias? 424 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Céus, não! Não quero ir para o espaço. Eu odeio o espaço. 425 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Também eu. 426 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Mas eles tiveram a coragem de tentar. 427 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Percebes? De mudar a vida deles e… 428 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Tive de perder o Shane para fazer isso. 429 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Certo. 430 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Acho que, às vezes, os melhores momentos surgem dos piores. 431 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Como a Molly. Ela ficou um caco depois da NASA. 432 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Não fazia ideia do que ia fazer. 433 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Depois, um dia, pegou num dos meus pincéis 434 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 e começou a pintar. 435 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 E ganhou vida. 436 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Desculpa, a Molly Cobb pinta? - A Molly… Sim! Ela adora. 437 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 E, sendo a Molly, tem talento para aquilo. 438 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Como? Ela nem sequer vê. 439 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Não, ouve. O Monet mal via no fim da carreira. 440 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Bem, eu não sou nenhuma artista. 441 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Está bem. 442 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Então, és o quê? Que gosta a Karen de fazer? 443 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Gosto de arriscar. Gosto de negociar. 444 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Gosto de construir coisas do zero. 445 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 E tenho jeito para isso. 446 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Pois tens. 447 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 Que foi? 448 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Estás a ver como a luz do sol bate na água? 449 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Parece arte líquida. 450 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Bem-vinda à viagem. 451 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - Céus! - Eu disse-te. 452 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 VIDMAIL DE: K_BALDWIN 453 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Está bem. Estou pedrada. 454 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Estou muito pedrada. 455 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Meu Deus! 456 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 O Wayne veio cá a casa e ensinou-me a fazer… 457 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Fizemos sobremesas com marijuana. 458 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Bolas gomosas! Ensinou-me a fazer bolas gomosas. 459 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Quero dizer… Que se segue? 460 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Estou feliz por ti. 461 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Estou muito feliz por ti. Quero dizer, vais a Marte, Ed. 462 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Marte! Consegues ouvir-me? Vais a Marte, Ed! 463 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Marte! Raios partam! 464 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Tu vais a Marte. 465 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Estou tão orgulhosa de ti. 466 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 VIDMAIL DE: E_BALDWIN 467 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Que estás a fazer? 468 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Talvez tenha de provar uma dessas sobremesas. 469 00:40:02,569 --> 00:40:06,156 - Não digas à Kelly ou nunca mais se cala. - Danny, estás acordado? 470 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Na minha cabina. 471 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Finalmente estamos a fazer isto. 472 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Tenho pensado muito na Apollo 10 nos últimos dias, 473 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 em mim e no teu pai. 474 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Podia estar aqui sentado com ele. 475 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Ou se as coisas tivessem… 476 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Podias ser tu e o Shane. 477 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Ele sempre quis ser astronauta como tu. 478 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Ainda magoa. 479 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Mesmo passados tantos anos, ainda espero que com o tempo fique mais fácil, mas… 480 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 … não fica. 481 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Às vezes, parece estar a ficar mais difícil. 482 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Deve ter sido duro para a Karen. 483 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Sim. 484 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Fico surpreendido por ela ter chegado tão longe. 485 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Eu não. Aquela mulher é uma força da natureza. 486 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Deus ajude quem se meter com ela. 487 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Sim. 488 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - Já vi esse lado dela. - Quando? 489 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 No… 490 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 No verão em que trabalhei no Outpost. 491 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Coitado do fornecedor que fez asneira. 492 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Sim. Já vi isso. 493 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Vocês parecem estar a dar-se bem. 494 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Não sei se não estamos apenas a perceber 495 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 como sempre fomos próximos. 496 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Mesmo nos tempos difíceis, sabes? Sobretudo nos tempos difíceis. 497 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Sim. 498 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Sim, por isso é que fiquei surpreendido quando vocês… 499 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 Tu sabes, se divorciaram. 500 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Foi inesperado. 501 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Sim. - Que aconteceu ao certo? 502 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Foram várias coisas. 503 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Tu… traíste-a? 504 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Não. Nunca faria isso. 505 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Então, que aconteceu? 506 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Meu Deus! 507 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 A Karen? 508 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 A sério? 509 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Nem acredito. 510 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Foi um caso isolado, sabes? Teve mais que ver connosco do que com ele. 511 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Sim, claro. É o que todos dizem. 512 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Não é. 513 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Ela jurou perante Deus ser sempre fiel e não cumpriu isso. 514 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Tu ainda és miúdo. Também pensava assim na tua idade. 515 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Via tudo como sendo preto e branco, bom ou mau e mais nada. 516 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Mas, com a idade, 517 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 começas a perceber que as coisas nem sempre são assim tão simples. 518 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 O perdão… 519 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 … é um caminho longo e difícil, Danny. 520 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Mas, no final, há bondade. 521 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Ela alguma vez te disse com quem foi? 522 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Não importa. 523 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Sim, acho que não. 524 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Mas se alguma vez descobrisses… 525 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 … achas que o perdoarias? 526 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Se alguma vez descobrisse com quem foi, 527 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 dele só restaria uma nódoa gordurosa no tapete. 528 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 3 DIAS DEPOIS, ÓRBITA DE MARTE 529 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. Aproximamo-nos da órbita de Marte. 530 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 A telemetria mostra que a Phoenix está mesmo à nossa frente. 531 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Estamos a iniciar as preparações para aterrar, 532 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 com base na nova trajetória de descida que nos enviaram. 533 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Eu estava ali quando a Apollo 11 aterrou na Lua. 534 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Não sabíamos se eles iam regressar. 535 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Passaram 25 anos e ainda tenho a mesma impressão na barriga. 536 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Claro. Marte é muito mais difícil, 537 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 muito mais perigoso do que a Lua. 538 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Das primeiras 15 sondas que enviámos, 539 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 perdemos todas menos duas na descida e na aterragem. 540 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Nós perdemos três das primeiras nove. Na entrada, descida e aterragem. 541 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Os sete minutos de terror. É o que lhe chamamos. 542 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 É um bom nome. 543 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Vale o que vale, mas… Desta vez, tenho um bom pressentimento. 544 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 É bom ver-te a sorrir outra vez. 545 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Peço desculpa. Diretora Madison? 546 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Tinha-te dito para esqueceres isso. - Não consegui. 547 00:46:42,928 --> 00:46:45,889 - Ouve… - O Alexei aprende depressa, mas demais. 548 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Todos os procedimentos que ele usou nos motores russos 549 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 são iguais aos que usamos nos nossos. 550 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Deixaram os documentos deles a bordo da Marte-94, 551 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 mas ele sabia de cor os parâmetros de "nunca exceder". 552 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Tinha de saber. Não há tempo para procurar isso numa emergência. 553 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Certo, então… Por favor, Margo, vê isto. 554 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Certo, o limite de sobreaquecimento da câmara de combustão russa 555 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 era de 3350 K. - "De 3350 K." 556 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 O limite de sobrepressão da câmara 557 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 é de 65,5 bares. - "De 65,5 bares." 558 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Há demasiada aceleração às 33 mil rpm… 559 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "Às 33 mil rpm." E continua, mas o que quero dizer… 560 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 … é que todos os valores são iguais aos do NERVA. 561 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Deve estar a usar os nossos números para não revelar os deles. 562 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 É impossível. Estes valores não são dos motores que a Sojourner tem agora. 563 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Estes números… 564 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 MANUAL DO NERVA 565 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 … são de 1992. 566 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Estes são os nossos números atuais. 567 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Porque haveria o Alexei de memorizar os nossos números antigos? 568 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Onde os arranjaria sequer? 569 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 De uma cópia exata dos nossos motores de há dois anos. 570 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, é a única forma. 571 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Alguém na NASA lhes deu os nossos planos. 572 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Neste momento, 573 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 temos de garantir que os astronautas aterram em segurança em Marte. 574 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Mas… 575 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 … assim que fizermos isso, 576 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 vou apresentar isto ao Departamento de Justiça. 577 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Mas tens de parar de estar obcecada com isto. 578 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Obrigada, Margo. 579 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Deixa isso aí. 580 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Com a Phoenix alguns minutos à frente da Sojourner… 581 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 CORRIDA A MARTE 582 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 … ninguém sabe o que vai acontecer, enquanto todos esperam 583 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 para ver quem aterrará primeiro na superfície de Marte. 584 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 A enorme tempestade de poeira que ocultou ambos os locais de aterragem 585 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 nos últimos dias está a ser monitorizada. 586 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 NASA OU HÉLIO, QUEM ATERRARÁ PRIMEIRO? 587 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Com o aproximar das naves do ponto de decisão, 588 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 a que chamam "aterrar/não aterrar", 589 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 cada comandante terá de decidir se a tempestade permite 590 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 que aterrem em segurança. 591 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Se decidirem não aterrar, 592 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 a nave dará outra volta completa a Marte 593 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 até regressar ao mesmo ponto de decisão, 594 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 uma órbita que demoraria mais de duas horas. 595 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Porém, nessa altura, já poderão ter perdido a corrida a Marte. 596 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 A fasquia não podia ser mais alta para ambas as tripulações, 597 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 visto que anos e até décadas de preparação e planeamento se resumem a este momento. 598 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Vamos lá, o tempo está a contar. 599 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Como está a situação? 600 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Parece exatamente a de ontem. 601 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Sim, mas quando comparamos ambas… 602 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 A poeira está a diminuir. 603 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Vamos confirmar na próxima passagem. 604 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Para isso, teríamos de fazer outra órbita. 605 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Nessa altura, a Sojourner já terá aterrado. 606 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Seria muito arriscado aterrar, comandante. 607 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Que achas, miúdo? 608 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - Vamos em frente. - É isso mesmo. 609 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Preparem o Popeye. 610 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 611 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Sistema de propulsão principal configurado para aterragem. 612 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Muito bem. 613 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Daqui a seis minutos, ou entramos na órbita ou aterramos. 614 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Vamos verificar tudo. EECOM? 615 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM pronto para entrada direta, descida e aterragem. 616 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Propulsores? 617 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Pressão nos tanques de combustível, valores do reator nominais. 618 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Orientação? 619 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 A Sojourner está configurada para entrada, descida e aterragem. 620 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Tudo a postos, comandante Poole. 621 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Certo, Rolan. Como está a situação? 622 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 O transmissor do local diz que o vento está a 070 a 60. 623 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Visibilidade a 80. Altura até às nuvens desconhecida. 624 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 TRANSMISSÃO METEOROLÓGICA 625 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 É arriscado. A visibilidade continua baixa. 626 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Voltaremos a tentar quando regressarmos daqui a duas horas. 627 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Estás pronto, Sr. Stevens? 628 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Sim, comandante. 629 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Então, vamos a isto. 630 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 CONTROLO DE MOTORES DESCIDA 631 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, o Popeye vai iniciar a descida para Marte. 632 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Entendido, Popeye. Boa sorte. 633 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Novo contacto de radar a separar-se da Phoenix. 634 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - É o módulo deles. - Céus! O Ed vai tentar, mesmo assim. 635 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Eles sabem que estamos próximos. Se descermos diretamente, vencemo-los. 636 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Só temos uma oportunidade 637 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 e eu não pretendo arriscar esta tripulação ou esta missão 638 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 numa situação de alto risco. 639 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Tanta precaução… A Hélio vai aterrar daqui a 13 minutos. 640 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Pela honra das nossas duas nações, não podemos esperar. 641 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Se o Ed não tem visibilidade, não tem combustível para ficar à espera. 642 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Precisa de um milagre para fazer isto. 643 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Devíamos mesmo aterrar agora. 644 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Sr. Kuznetsov, eu sou a comandante desta nave. 645 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 A partir deste momento, não quero ouvir as suas opiniões. 646 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, se o ouvires dar mais um pio, desliga o microfone ele. 647 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Com prazer, comandante. 648 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Sistemas do Popeye a funcionar. 649 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Vamos lá. 650 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 A telemetria da Sojourner não indica manobras. 651 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Ainda se aproximam do ponto de decisão. 652 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Altitude de entrada confirmada. 653 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Comandante, faltam 30 segundos para o ponto de decisão. 654 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Que fazemos? 655 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 DIREÇÃO DO VENTO 656 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, vês o mesmo que eu? 657 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Vento 090 a 40. Visibilidade a 110. 658 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Está a desanuviar. 659 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Sim. A visibilidade está a melhorar. 660 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Distância até aterragem de 16 035 km. 661 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Aterrar ou não aterrar daqui a oito segundos. Sete, seis… 662 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Preparem-se! Vamos descer diretamente. 663 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Preparem-se, vai ser atribulado. 664 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Executar! 665 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 A Sojourner iniciou a descida para Marte. 666 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Estão mesmo atrás de vocês. 667 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Altitude de nove mil metros. Distância de 10,3 quilómetros. 668 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Aviso. Falha no sistema de GPS. 669 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Perdemos o sinal do GPS de Marte. 670 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 ALARME PRINCIPAL 671 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, sem GPS, não têm precisão para aterrar. 672 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Talvez seja melhor abortar. 673 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Desligar anulação de comando de descida. 674 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Desligar anulação de comando de descida. 675 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Altitude de nove mil metros. Velocidade a 557. 676 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Continuar descida. 677 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Preparem-se para uma viagem atribulada. Executar! 678 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 A Sojourner iniciou a descida, Voo. 679 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Ela vai conseguir. 680 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Ela vai conseguir. 681 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Que tal o clima, Rolan? 682 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Vento 097 a 37. 683 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - Vamos em 1800 metros, 2,1 km. - Aviso. Falha no sistema. 684 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Velocidade a 290, a descer 1800 por minuto. 685 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Vá lá. 686 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Motores de descida. 687 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Portas abertas. Motores a postos. 688 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexei, é a tua vez. 689 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Pré-válvulas dos motores abertas. Pressão do combustível nominal. 690 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Liguem-nos! 691 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 Mil metros, faltam 400. 692 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Perdi os dados de altitude. O altímetro não vê com a poeira. 693 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 E não saberemos a que distância estamos do chão. 694 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Passar para manual. 695 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Vamos definir o local aqui e descer com cuidado. 696 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Vá lá. 697 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Sem visibilidade. A poeira está densa. 698 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Continuo à procura. 699 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Procura o horizonte pela janela. 700 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Vá lá! 701 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Iniciar sequência para abortar. 702 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Estás a brincar? Não. 703 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, o Popeye vai abortar para a órbita. 704 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Não, passa-me o controlo. Eu consigo aterrar. 705 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 A minha decisão está tomada. 706 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 O radar da altitude falhou. Vamos aterrar às cegas. 707 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Abranda. 708 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Certo, bloqueado. Aterragem em dez. 709 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Cinco. 710 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Vamos muito depressa! 711 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, base do Vale Feliz. 712 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 A Sojourner aterrou com segurança oito seres humanos em Marte. 713 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Sim! 714 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Sim! 715 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Sim! 716 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Sim! 717 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Conseguimos. - Sim. 718 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - Fizemo-lo acontecer. - Pois fizemos. 719 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Fizemos. 720 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 E agora vamos acabar o que começámos. 721 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Vou trazê-lo a si e à sua família para cá, custe o que custar. 722 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Parabéns. 723 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 PRIMEIROS EM MARTE MISSÃO CUMPRIDA! 724 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Este é um dia histórico na longa saga da corrida da humanidade. 725 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 A tripulação dos EUA e da União Soviética, composta por Danielle Poole, 726 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 727 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigory Kuznetsov, 728 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo e Alexei Poletov, 729 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 contém os primeiros seres humanos a aterrar noutro planeta. 730 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Vamos passar à Casa Branca, 731 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 onde a presidente Ellen Wilson e o presidente Mikhail Gorbachev 732 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 estão prestes a dirigir-se a jornalistas e benquerentes. 733 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Hoje, concretizámos uma das coisas mais difíceis que se podem imaginar. 734 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 E desta vez não o fizemos sozinhos, mas com o nosso antigo rival, 735 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 trabalhando em conjunto como verdadeiros parceiros. 736 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Certo. A rampa do AVE está rebaixada. 737 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Ótimo. Assim que sairmos, 738 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 vamos todos esperar e… 739 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Que estás a fazer? 740 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Vou à superfície. 741 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Não, eu saio primeiro. Foi o que combinámos. 742 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Não me lembro de combinar isso. 743 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Se não tirares esse rabo comunista dessa escotilha, 744 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 eu vou aí dar cabo de ti! 745 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Saiam da frente! Raios! 746 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Eis as primeiras imagens da superfície de Marte. 747 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Estamos à espera para ver o primeiro ser humano a pisar o Planeta Vermelho, 748 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 tal como Aleksei Leonov fez na Lua há 25 anos. 749 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Há movimento. 750 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Parece ser um cosmonauta e um astronauta. 751 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Qual deles dará… Esperem! Estão a ir juntos. 752 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Que inspirador. 753 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Legendas: Diogo Grácio