1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Dr. Martin Luther King disse que há democracia na morte. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Todos morrem… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 sejam velhos ou jovens, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 ricos ou pobres, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 inocentes ou culpados. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Não precisamos nos desesperar. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Pois a morte não é o fim. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 É apenas o começo. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Comandante Kuznetsov, gostaria de dizer algo? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 O luto, embora seja difícil, também pode ser um presente. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Sim, perdemos o corpo de Oleg Sidorov, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 mas temos o que ele deixou pra trás pra marcar nossa perda. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 E agora nos foi concedido este momento para dizer: 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Adeus. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Adeus, camarada. Adeus." 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Enquanto você faz sua jornada final, 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 nossos corações vão com você. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 SETE MINUTOS DE TERROR 19 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …e honrar o sacrifício de três almas corajosas. 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 É com profunda tristeza… 21 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Em uma cerimônia triste, 22 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 a presidente liderou a nação e o mundo 23 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 no luto pelas vidas perdidas no resgate. 24 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Representantes da Roscosmos, a agência espacial soviética, 25 00:03:56,737 --> 00:04:00,782 chegam a Houston hoje para colaborar com a NASA em uma missão… 26 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 CENTRO ESPACIAL JOHNSON 27 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 …em que os antigos rivais serão parceiros. 28 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Bem-vinda ao Centro Espacial Johnson. 29 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Obrigada, Margo. 30 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Podemos fazer isso funcionar. 31 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Há outra questão que não consta nessas propostas oficiais. 32 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 Precisaremos da sua ajuda 33 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 fora dos canais oficiais. 34 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 E o que seria? 35 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Quando nossos dois países pousarem juntos em Marte, 36 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 queremos que nossos cosmonautas retomem alguns objetivos originais da missão. 37 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Mas, para isso, precisaremos utilizar alguns dos seus recursos. 38 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Drones, rovers, equipamentos de laboratório, 39 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 talvez redirecionar alguns satélites. 40 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Quais são exatamente os objetivos da missão? 41 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Infelizmente, não posso dizer. 42 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 No entanto, vamos precisar da sua ajuda. 43 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Vimos como você pode ser cooperativa nas circunstâncias mais difíceis. 44 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Me disseram… 45 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Me garantiram que não haveria mais pedidos. 46 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 As circunstâncias mudaram. 47 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Certo. 48 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Se quiser minha ajuda, terá que me ajudar. 49 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Estou ouvindo. 50 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergei Nikulov. 51 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Só aceito trabalhar com ele. 52 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, você sabe que isso não é possível. 53 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Por quê? O que aconteceu com ele? 54 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Por que não consigo falar com ele? 55 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Ele foi o diretor da Roscosmos por mais de dez anos, 56 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 seu mentor, 57 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 a razão pela qual vocês têm um programa de Marte. 58 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 E simplesmente desaparece? 59 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Ele recebeu outra missão. 60 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Mentira. 61 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, realmente não posso… 62 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - É o seguinte, Lenara. - …discutir isso. 63 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Se quiser minha ajuda, 64 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 quero Sergei aqui em Houston em menos de duas semanas. 65 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Caso contrário, sem satélites, equipamentos, nada. 66 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Certo, Louisa. Pode ir. - Executando. 67 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Ótimo. 68 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Prossiga, Danny. Desligue. 69 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Então, como estamos? 70 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Talvez a 200ª vez dê certo. Né, capitão? 71 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - Perdi a tela de navegação. - O controle de propulsão já era. 72 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 E aí? 73 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 E aí? 74 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Propulsão voltando. 75 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 - Navegação recarregou. - Temos controle. 76 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 A nave é nossa de novo. 77 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Ótimo. Como garantir que isso não aconteça de novo? 78 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Fiz o computador pensar que o novo sistema estava corrompido. 79 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Instalamos a versão backup ao entrar no modo de segurança. 80 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Que não tem as modificações do Dev. 81 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 É. Também cortei a conexão do receptor de comandos da antena. 82 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Então estamos bem? - Sim, senhor. 83 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Certo. Vamos para Marte, pessoal. 84 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Mas, primeiro, vou enviar uma mensagem. 85 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Mensagem da Phoenix. Vou colocar agora. 86 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, como deve ter percebido, retomei o controle da minha nave. 87 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 De agora em diante, eu dou as cartas. 88 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Você desonrou esta tripulação, esta nave e a Helios. 89 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Pretendo limpar essa mancha. Phoenix desliga. 90 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 FIM DA TRANSMISSÃO 91 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Então, temos os locais de pouso C, A, B. 92 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 E, quando pousarem, 93 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 a câmera deve ser colocada em dois ângulos diferentes 94 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 para maximizar o… 95 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, espere. 96 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Nos deem licença? 97 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Você quer renunciar? 98 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 Sim. Ed tinha razão. Deviam ter resgatado os russos. 99 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Foi a decisão do grupo. 100 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Não. Você orquestrou essa decisão. 101 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Pedi a opinião de todos. 102 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 E todos naquela sala te veneram. 103 00:10:07,691 --> 00:10:11,195 Você só precisou insinuar a decisão que queria. 104 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Agora sou um Svengali com poder de controlar mentes? 105 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Basicamente. 106 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Minha filha está na Sojourner e podia ter morrido. 107 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Mas não morreu. - Três pessoas morreram. 108 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Essas pessoas têm mães, pais e filhos que agora estão devastados, 109 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 tentando encontrar forças pra continuar. 110 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 E sinto muito por eles. 111 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - Sério? - É claro! 112 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Mas não mandei ninguém mudar o lançamento pra 94. 113 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 E não mandei os russos forçarem os motores além do limite. 114 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Não vou deixar você sair. 115 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Não? Que pena. 116 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - É quebra de contrato. - Me processe. 117 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen, vamos conversar. 118 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 119 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Quantidade de LH2 a 87%. 120 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Remoção de propelente quase concluída. 121 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Entendido. 122 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Chegando na válvula, vou aguardar pra desconectar o tubo. 123 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 É impressionante Moscou ter recuperado o controle da nave remotamente. 124 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Impressionante é a sua habilidade com esse dispositivo. 125 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Flutue como uma borboleta, ferroe como uma abelha. 126 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 URSS 127 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Merda. 128 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Qual o problema? 129 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Eu posso ajudar. Não tem problema. 130 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Não. 131 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Obrigado você. 132 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Pelo quê? 133 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Por nos resgatar. 134 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Sabia que você era confiável. 135 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Foi você quem ligou. 136 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Não contarei a ninguém. 137 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Prometo. 138 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 REMETENTE: COREY - STATUS: NOVO 139 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Surpresa! Sou eu. 140 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Meu pai ainda está no trabalho. Sinto sua falta. 141 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 É, eu falei. 142 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Você está passando por um momento difícil aí. 143 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Me lembrei da primeira vez que fiz o vestibular e fui mal. 144 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Lembra? 145 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Achei que nunca ia passar, 146 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 que ia trabalhar no Pizza Hut a vida toda. 147 00:13:36,817 --> 00:13:41,655 Fiquei triste, no meu quarto. Você entrou e disse: "Isso é passado. 148 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Pense no que fazer agora." 149 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Foi um bom conselho. 150 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Enfim… 151 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 eu te amo. 152 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 FIM DA MENSAGEM 153 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 VELOCIDADE ANGULAR = 1:162-5731 154 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Uma vez é acaso. 155 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Duas vezes é coincidência. 156 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Três vezes é ação inimiga. 157 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Você pode verificar… 158 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, esses russos cretinos roubaram meu projeto. 159 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Fale baixo. 160 00:16:06,466 --> 00:16:10,637 Não é anormal acharem soluções parecidas pra um motor termonuclear. 161 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Parecidas? 162 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, esses índices de expansão diferem em menos de 0,3%. 163 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Devíamos ter percebido ao reabastecer. 164 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 O LH2 deles acoplou perfeitamente com nosso tubo de propelente. 165 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 As chances de isso ser coincidência são insanas. 166 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 O que está dizendo? 167 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Devo ir até a Srta. Catiche 168 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 e sabotar uma missão espacial internacional histórica 169 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 por causa de medidas que tirou de uma tela? 170 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Sim, eu faria. 171 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Eu sei que faria. Mas precisa se concentrar. 172 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 A Sojourner fará a queima final pra Marte agora. 173 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Verificação concluída. 174 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Cinco, quatro, três, dois. 175 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Iniciar queima pra Marte. 176 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 O motor 1 mostrou uma queda de 17,2bar na pressão da câmara. 177 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Isso não é bom. Pode ser uma falha da turbobomba. 178 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 O CCV está forçando o motor 2 pra compensar. 179 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 A colisão pode ter danificado o motor 1. 180 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Queima concluída. 181 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Desligamento iniciado nos dois motores principais. 182 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Preparar pra lançar vela solar. 183 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Temos um bom delta-v. Estamos a caminho de Marte. 184 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Previsão de entrada em órbita três dias após a Phoenix. 185 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, quero um diagnóstico completo do motor 1. 186 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Precisamos de empuxo nominal pra entrar em Marte. 187 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Alguém conhece teoria de propulsão termonuclear? 188 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - Não. - Então Poletov operará os motores. 189 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Tem treinamento soviético. 190 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Eu não sei… 191 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Prefere morrer, arriscar sua tripulação, a confiar em um russo? 192 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, conduza o camarada Poletov pelos nossos procedimentos. 193 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin fala russo melhor. 194 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Tudo bem, Kel? 195 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Sim. 196 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Oi, Ed. 197 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Eu… tenho muito a dizer. 198 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Primeiro, quero dizer que ver você defender o que era certo… 199 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 VIDMAIL DE: K_BALDWIN 200 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …me deixou muito orgulhosa. 201 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Sério. Na verdade, me inspirou. 202 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Eu me demiti da Helios. 203 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Sim. Estou oficialmente desempregada de novo. 204 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Oi, Nick. 205 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Oi, Danny. 206 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Fez uma magia nerd incrível semana passada. 207 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Valeu. 208 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Não curti gente a 60.000.000km comandando nossa nave. 209 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Pois é. Estraga toda a experiência 210 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 de "donos do nosso destino". 211 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Como contornou o bloqueio? 212 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Sobrecarreguei o computador de controle de voo 213 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 com cálculos recursivos de Fibonacci 214 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 até bloquear e reiniciar no modo de segurança. 215 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Mas teve que contornar a segurança. 216 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Essa é a parte divertida. O modo de segurança tem uma backdoor 217 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 que permite que tudo seja executado com a senha do lançamento. 218 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - Que era? - Arco-íris. 219 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Arco-íris. Ótimo. Boa, Nick. 220 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 SENHA 221 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 MENU PRINCIPAL 222 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Oi, Ed. 223 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Tenho muito a dizer. 224 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Primeiro, quero dizer 225 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 que ver você defender o que era certo 226 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 me deixou orgulhosa. 227 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Sério. Na verdade, me inspirou. 228 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Eu me demiti da Helios. 229 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Sim. Estou oficialmente desempregada de novo. 230 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Não sei muito bem o que vou fazer. 231 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Eu só dei uma de Ed Baldwin. 232 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Pulei primeiro, vou resolver o resto depois. 233 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Devo dizer que é libertador. 234 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 Conforme o reator aquece, a bomba de refrigeração chega a 10.000rpm. 235 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 Você não precisa saber esses números 236 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 porque o software gerencia a vazão. 237 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Mas, no acúmulo e recuo de empuxo, garanta que a TRTC não exceda 100 238 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 em mais ou menos 15K. 239 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Por que ela fala tão rápido? Eu entendo tudo até TRTC. 240 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 É a abreviação de taxa de rampa da temperatura da câmara. 241 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Seu NERVA é bem parecido com nossos motores russos 242 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 depois que entende esses… 243 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Onde aprendeu russo? 244 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Annapolis. Onde você aprendeu inglês? 245 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Eu me expresso com toda minha capacidade, 246 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 agora vivo em instituições correcionais. 247 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 Alguns não concordam com meus métodos, 248 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 eu falo sério, medito… como um budista." 249 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Você gosta de NWA? 250 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 A maneira como eles usam a linguagem é incrível. 251 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 E eles pintam um quadro muito vívido da vida nos Estados Unidos. 252 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Já foi a Compton? 253 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 É onde as pessoas de cor vivem, não? Nos guetos. 254 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Sou uma pessoa de cor e não vivo em um gueto. 255 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Você é do Vietnã. 256 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Sim. Mas saí quando era muito nova. 257 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Devia voltar um dia, 258 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 ver como uma sociedade marxista cuida dos cidadãos. 259 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Não há pobres lá. 260 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Talvez porque foram mortos. 261 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Ouviu isso do seu pai? 262 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - Não, dos livros de história. - Esses livros foram escritos… 263 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Recebeu outro vidmail da instrutora NERVA, camarada Trotsky. 264 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Chegaram. 265 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Como prometido. 266 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Estou feliz por ter conseguido esclarecer esse pequeno mal-entendido 267 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 sobre sua credencial de segurança, camarada. 268 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Nos dê licença, Lenara. 269 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Eu não… 270 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Cinco minutos. 271 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Eu estarei aqui fora. 272 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Você está bem? 273 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Estou, sim. 274 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Quando soube que foi substituído como diretor da Roscosmos, 275 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 tentei falar com você. 276 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Você desapareceu. Ninguém me dizia onde você estava. 277 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 278 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 A prisão da KGB? 279 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Meu Deus. 280 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Descobriram que te dei mais informações do que era permitido. 281 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 E, depois de Londres, 282 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 eu me recusei a… continuar com… 283 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Desculpe. 284 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Obrigado. 285 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Obrigado. 286 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Eles foram… Digo, eles fizeram… 287 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Sim. 288 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Mas fizeram isso com muita inteligência. Sem raiva, sabe? 289 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Tiveram muito cuidado para não quebrar meu nariz, meus dentes. 290 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Em vez disso, torturaram pulmões… 291 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 e rins. 292 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Pensei que isso tivesse acabado quando Gorbachev chegou ao poder? 293 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Nem mesmo Gorbachev pode controlar a KGB. 294 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 É como tentar manter um cão raivoso na coleira. 295 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Eu sinto muito pelo que eu… 296 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Não sabia o que fazer. 297 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Tentei resistir, 298 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 mas eles ameaçaram meu pai, minha mãe, minhas irmãs. 299 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Eu não podia escapar. 300 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Eu menti pra você. 301 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Sim. E fiquei com muita raiva. 302 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Ainda estou. Mas sei que não teve escolha. 303 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Sinto muito. 304 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 E, agora, você vai me ajudar. 305 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Vou nos tirar dessa, Sergei. Nós dois. 306 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Eles não vão mais nos controlar. 307 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Vou falar com as pessoas certas e arrumar asilo pra você. 308 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Não. Margo, não. 309 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Não. A KGB vai retaliar minha família. 310 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Você não sabe do que são… Desculpe. 311 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Não pode voltar, não depois do que fizeram. 312 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Central Helios, Phoenix. Queima de MOI concluída. 313 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix entrou na órbita de Marte. 314 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Primeira tentativa de pouso em algumas horas. 315 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Estão em uma órbita estável. 316 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 E a NASA ainda está dias atrás de nós. 317 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix desliga. 318 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Muito bem. Vamos fazer Popeye girar para a descida. 319 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Temos um pequeno problema, capitão. 320 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 A tempestade de areia que rastreamos ficou maior. 321 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Está enorme. 322 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 O local de pouso está ruim? 323 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Visibilidade inferior a dez metros na região. 324 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 E a previsão? 325 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Mais do mesmo, nos locais de pouso alternativos também. 326 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Só podemos esperar. 327 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Porra! 328 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Nosso pouso atrasou. 329 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 NOVA MENSAGEM PARA: JIMMY_STEVENS 330 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 É um saco. 331 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Queria conseguir pelo papai. 332 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Ele lamentou não ter pousado na Apollo 10. 333 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Lembra como ele contava? 334 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 Estava tão perto que podia… 335 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 estender a mão e pegar a poeira lunar. 336 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Tenho pensado muito nele. 337 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Tem sido muito difícil… 338 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 especialmente com Ed aqui. 339 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Às vezes ele fala da Karen, e eu me sinto muito culpado. 340 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Aí, me abraça ou me chama de "garoto", 341 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 e eu só… quero estrangulá-lo. 342 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Ele não faz a menor ideia. 343 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Só me olha com aquele sorrisão idiota. 344 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Achei que conseguiria lidar com isso, mas você tinha razão. 345 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Eu esperava que pudesse… 346 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Não sei… 347 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Deixar tudo pra trás. 348 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Enfim, você não quer ouvir essa merda. 349 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Me faça um favor. 350 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Dê chocolate pra Avery quando a mãe dela não estiver. 351 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 É ridículo. Tenho doutorado em física nuclear. 352 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Não serei tratado como criança por uma ianque arrogante. 353 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Ela está certa. 354 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Precisa memorizar os procedimentos de emergência. 355 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales só quer garantir que você saiba. 356 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Ela quer que eu passe vergonha na sua frente. 357 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Por que se importaria com o que penso? Sou uma reacionária fascista burra. 358 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Não. Não burra. Eu nunca disse isso. 359 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Você é uma reacionária fascista brilhante e bonita. 360 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Bonita? 361 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Bem, para uma americana. 362 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Isso! 363 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 O que foi? 364 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - Helios não pode pousar. - Por quê? 365 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 A tempestade de areia está piorando. 366 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Se durar mais alguns dias… 367 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Marujos, ainda estamos na corrida! 368 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Isso! 369 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Então, você mói os botões até virar pó. 370 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Legal, né? 371 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Que cheiro bom! 372 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Condado de Humboldt. Mistura premium. 373 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Certo. 374 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Não deixe escapar. 375 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Agora espalhe uniformemente na manteiga derretida. 376 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 E cozinhe por duas horas. 377 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Bem, obrigada, Julia Child. 378 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Bon appétit! 379 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Estou pronta! 380 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - Ficou bom. - É? 381 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Beleza. 382 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Uau! 383 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Né? 384 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Molly e eu os chamamos de bolinhos de gosma. 385 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Meu Deus. 386 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Preparar para impacto em cerca de 20 minutos. 387 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Aqui é muito tranquilo. 388 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 É mesmo. 389 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Eu não tive a chance de aproveitar até agora. 390 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Vai se demitir mesmo? 391 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Já me demiti. 392 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 O quê? 393 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 É engraçado, sabe… 394 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Tem um escritor, Ken Kesey, 395 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 ele diz que cada um de nós é a estrela do próprio filme. 396 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Seu bolinho deve estar fazendo efeito. O que isso significa? 397 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Bem, um policial se vê como a estrela de um thriller policial. 398 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Os criminosos, o parceiro, são todos coadjuvantes. 399 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Uma astronauta se vê em 2001: Uma Odisseia no Espaço. 400 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 A questão é: qual seria o filme da Karen? 401 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Não ouse dizer A Primeira Noite de um Homem. 402 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Ah, claro. 403 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 Seu passado sórdido está seguro comigo. 404 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Esse é meio óbvio demais. 405 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Então, que filme? 406 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Não sei. 407 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Eu entrei nessa porque queria ajudar Ed, então… 408 00:36:13,924 --> 00:36:19,805 Beleza, então seu filme é Santa Karen, a mártir altruísta 409 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - que foi salvar seu infeliz ex-marido… - Sim. 410 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 - …do fracasso. - Isso. 411 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - Uma humanitária… - Cala a boca. 412 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - …tão altruísta e magnânima. - Tá bem, já entendi. 413 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Fiz isso por mim também. 414 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Mas por quê? 415 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Me lembro tão claramente do dia 416 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 em que Tracy contou que foi escolhida pra ser CANDAS. 417 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Fiquei com raiva dela, de todas elas. 418 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Eu me senti julgada. 419 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Pois fariam o que você não podia? 420 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Não! Não quero ir pro espaço. Odeio o espaço. 421 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Eu também. 422 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Mas elas tiveram a coragem de tentar. 423 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Sabe? De mudar a vida delas… 424 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Precisei perder Shane pra fazer isso. 425 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Certo. 426 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Às vezes, nossos melhores momentos vêm dos piores. 427 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Tipo a Molly. Ela ficou péssima depois da NASA. 428 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Sem ideia do que fazer da vida. 429 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Então, um dia, ela pegou um pincel meu 430 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 e começou a pintar. 431 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Ela ganhou vida. 432 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Espera aí, Molly Cobb pinta? - Sim! Ela adora. 433 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Sendo Molly, é boa nisso também. 434 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Como? Ela não enxerga. 435 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Não. Olha, Monet mal enxergava no final da carreira. 436 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Bem… eu não sou nenhuma artista. 437 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Tudo bem. Certo. 438 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Então, o que você é? O que Karen ama? 439 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Amo arriscar. Amo negociar. 440 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Amo construir coisas do zero. 441 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 E sou boa nisso. 442 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 É mesmo. 443 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 - Uau. - O quê? 444 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Está vendo como a luz do sol reflete na água? 445 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 É como arte líquida. 446 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Bem-vinda à gosma. 447 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - Meu Deus. - Eu avisei. 448 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 VIDMAIL DE: K_BALDWIN 449 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Tá. Estou chapada. 450 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Estou muito chapada. 451 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Meu Deus. 452 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne veio e me ensinou a fazer… 453 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Fizemos sobremesas de maconha. 454 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Ele me ensinou a fazer bolinhos de gosma. 455 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Qual é a próxima? 456 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Estou feliz por você. 457 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Estou muito feliz por você. Você vai pra Marte, Ed. 458 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Marte. Está me ouvindo? Você vai pra Marte, Ed! 459 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Marte. Puta merda! 460 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Você… vai pra Marte. 461 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Estou muito orgulhosa de você. 462 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 VIDMAIL DE: E. BALDWIN 463 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 O que você está fazendo? 464 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Vou ter que experimentar essa sobremesa. 465 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Não conte à Kelly 466 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - ou vou ouvir muito. - Está acordado? 467 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Minha cabine. 468 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Que bom que estamos fazendo isso. 469 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Tenho pensado muito na Apollo 10 nos últimos dias, 470 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 em mim e no seu pai. 471 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Podia ser eu e ele aqui. 472 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Ou, se as coisas tivessem… 473 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Podia ser você e Shane. 474 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Ele queria ser astronauta como você. 475 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Ainda dói. 476 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Depois de tantos anos, espero que com o tempo fique mais fácil… 477 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 mas não fica. 478 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Parece que fica mais difícil. 479 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Deve ter sido difícil pra Karen. 480 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Sim. 481 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 É surpreendente como ela chegou tão longe. 482 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Não é. Aquela mulher é uma força da natureza. 483 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Deus ajude quem entrar no caminho dela. 484 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Ah, sim. 485 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - Eu vi esse lado dela. - Quando? 486 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 No… 487 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 No verão em que trabalhei no Outpost. 488 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Coitado do fornecedor que errava pedidos. 489 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Sim. Eu vi isso. 490 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Vocês parecem se dar bem. 491 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Não sei se é isso ou se só percebemos 492 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 que sempre fomos próximos. 493 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Mesmo nos momentos difíceis. Principalmente neles. 494 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Sim. 495 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Sim, por isso fiquei surpreso quando vocês… 496 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 sabe, se divorciaram. 497 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Foi um choque. 498 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Sim. - O que aconteceu exatamente? 499 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Muita coisa. 500 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Você a traiu? 501 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Não. Eu nunca faria isso. 502 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 O que rolou? 503 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Meu Deus. 504 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 505 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Sério? 506 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Não acredito. 507 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Foi só uma vez, sabe? O problema era a gente, não o cara. 508 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Até parece. Essa é a mentira de sempre. 509 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Não é. 510 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Ela quebrou a promessa que fez diante de Deus. 511 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Você é um garoto. Eu pensava assim quando tinha a sua idade. 512 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Via tudo em preto e branco, bom ou ruim, e nada no meio. 513 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Mas, com a idade, 514 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 você percebe que nem tudo é tão simples. 515 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Perdoar… 516 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 é um caminho longo e difícil. 517 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Mas no fim há salvação. 518 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Ela disse quem foi? 519 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Não importa. 520 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 É, acho que não. 521 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Mas, se você descobrisse… 522 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 poderia perdoá-lo? 523 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Se eu descobrisse quem foi, 524 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 não sobraria nada dele além de uma mancha no tapete. 525 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 3 DIAS DEPOIS, ÓRBITA DE MARTE 526 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. Estamos chegando na órbita de Marte. 527 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Segundo a telemetria, Phoenix está logo à frente. 528 00:45:05,664 --> 00:45:10,169 Vamos iniciar preparativos para pouso com base na trajetória que nos enviaram. 529 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Eu estava ali quando a Apollo 11 pousou na Lua. 530 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Não sabíamos se eles voltariam. 531 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Vinte e cinco anos depois, ainda fico com frio na barriga. 532 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 É claro. Marte é muito mais difícil 533 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 e perigoso que a Lua. 534 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Das primeiras 15 sondas que enviamos, 535 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 só não perdemos duas em descida e pouso. 536 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Perdemos três das nove primeiras. Entrada, descida e pouso. 537 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Os sete minutos de terror. É como chamamos. 538 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 É um bom nome. 539 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Seja como for, tenho um bom pressentimento desta vez. 540 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 É bom te ver sorrir de novo. 541 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Com licença. Diretora Madison? 542 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Não falei pra deixar pra lá? - Não pude. 543 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 - Olha… - Alexei aprende rápido, 544 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 mas ele é rápido demais. 545 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Os procedimentos que ele usou nos motores russos 546 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 são os mesmos que usamos nos nossos. 547 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Eles deixaram os documentos na Mars 94, 548 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 no entanto, ele tinha os parâmetros memorizados. 549 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Óbvio. Não há tempo pra procurar numa emergência. 550 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Certo, então… Por favor, Margo, olhe isto. 551 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 O limite máximo de temperatura da câmara de combustão russa 552 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - era de 3.350K. - "De 3.350K." 553 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Limite temperatura da câmera 554 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 - é de 65,5bar. - "De 65,5bar." 555 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Sobrevelocidade da turbobomba a 33.000rpm… 556 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "A 33.000rpm." E ele continua, mas a questão é… 557 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 os valores são iguais aos do nosso NERVA. 558 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Deve estar usando nossos números pra não revelar os deles. 559 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Não pode ser. Estes não vêm dos motores atuais da Sojourner. 560 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Esses números… 561 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 MANUAL - NERVA 562 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …são de 1992. 563 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Estes são nossos números atuais. 564 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Por que Alexei memorizaria nossos números antigos? 565 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Onde ele os conseguiria? 566 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 De uma cópia idêntica dos nossos motores de dois anos atrás. 567 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, é o único jeito. 568 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Alguém da NASA deve ter dado a eles nosso projeto. 569 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 No momento, 570 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 precisamos nos concentrar em levar nossos astronautas com segurança a Marte. 571 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Mas… 572 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 assim que fizermos isso, 573 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 levarei isto ao Departamento de Justiça. 574 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Mas precisa parar de ficar obcecada com isso. 575 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Obrigada, Margo. 576 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Pode deixar. 577 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Com a Phoenix minutos à frente da Sojourner… 578 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 CORRIDA PARA MARTE 579 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 …a corrida ainda está indefinida enquanto o mundo espera 580 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 pra ver quem vai pousar primeiro na superfície de Marte. 581 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 A enorme tempestade de areia que obscureceu os locais de pouso 582 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 nos últimos dias está sendo monitorada. 583 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 NASA OU HELIOS EM MARTE PRIMEIRO? 584 00:50:07,257 --> 00:50:12,179 Com cada nave se aproximando do ponto de decisão de pouso, 585 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 cada comandante deve decidir se a tempestade melhorou o suficiente 586 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 para fazer um pouso seguro. 587 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Se decidirem não pousar, 588 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 a nave fará outra órbita completa de Marte 589 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 até voltar ao mesmo ponto de decisão, 590 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 uma órbita que levaria mais de duas horas. 591 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Mas, até lá, eles podem já ter perdido a corrida para Marte. 592 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Há muito em jogo para ambas as tripulações, 593 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 já que anos, até décadas, de preparação e planejamento se resumem a este momento. 594 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Vamos. O tempo está passando. 595 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 O que temos? 596 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Parece igual a ontem. 597 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Sim, mas, comparando as imagens… 598 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Tem menos areia. 599 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Veremos na próxima passagem de satélite. 600 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Teríamos que fazer outra órbita. 601 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Até lá, a Sojourner já terá pousado. 602 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Seria um pouso de alto risco, comandante. 603 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 O que acha? 604 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - Vamos nessa. - Isso aí. 605 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Preparar Popeye pra lançamento. 606 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 607 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Sistema de propulsão principal pronto para queima de pouso. 608 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Certo. 609 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Em seis minutos, entramos em órbita ou pousamos. 610 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Vamos nessa. EECOM? 611 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM pronto pra entrada direta, descida e pouso. 612 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Propelentes? 613 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Pressão nos tanques de propelente e valores do reator nominais. 614 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Orientação? 615 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner pronta pra entrada, descida e pouso. 616 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Tudo pronto, comandante. 617 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Rolan, o que vemos lá embaixo? 618 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Retransmissão do local mostra vento 0-7-0 a 60. 619 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Visibilidade 80. Teto desconhecido. 620 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 DADOS METEOROLÓGICOS 621 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Arriscado demais. A visibilidade ainda está baixa. 622 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Tentaremos de novo em duas horas. 623 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Pronto, Sr. Stevens? 624 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Sim, senhor. 625 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Então vamos nessa. 626 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 CONTROLE MOTOR - SUBIDA, DESCIDA 627 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye pronta para descida a Marte. 628 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Entendido, Popeye. Boa sorte. 629 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Novo contato de radar se separando da Phoenix. 630 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - É o módulo de pouso deles. - Meu Deus. Ed vai mesmo fazer isso. 631 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Sabem que estamos logo atrás. Se formos direto, podemos vencê-los. 632 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Só temos uma chance, 633 00:53:11,984 --> 00:53:16,113 não vou arriscar a tripulação ou a missão numa tentativa pouco provável. 634 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 De novo com essa cautela. Helios vai descer em 13 minutos. 635 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Pela honra de nossas nações, não podemos esperar. 636 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Se Ed não enxerga, ele não tem combustível pra esperar. 637 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Precisará de um milagre pra conseguir. 638 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Estou dizendo, aterrisse agora. 639 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Sr. Kuznetsov, sou comandante desta nave. 640 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 A partir deste momento, suas opiniões não solicitadas não são bem-vindas. 641 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, se ouvir mais um pio desse cara, desligue o microfone dele. 642 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Com prazer, comandante. 643 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Sistemas de descida e pouso funcionando nominalmente. 644 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Lá vamos nós. 645 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 A telemetria da Sojourner não indica queima. 646 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Estão chegando no ponto de decisão. 647 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Altitude de entrada atmosférica confirmada. 648 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Comandante, temos 30 segundos até o ponto de decisão de pouso. 649 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 O que você quer fazer? 650 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 DIREÇÃO DO VENTO 651 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, está vendo isso? 652 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Vento 0-nove-0 a 40. Visibilidade 110. 653 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Está melhorando. 654 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Sim. A visibilidade está melhorando. 655 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Alcance para contato 16.035. 656 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Decisão em oito segundos. Sete, seis… 657 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Apertem os cintos. Vamos direto. 658 00:54:49,957 --> 00:54:52,668 Preparar para viagem turbulenta. Executar! 659 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner começou a descida para Marte. 660 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Estão na nossa cola. 661 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Altitude 9.000 metros. Alcance 10,3km. 662 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Aviso. Falha no sistema de navegação GPS. 663 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Perdemos o sinal GPS de Marte. 664 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 ALARME PRINCIPAL 665 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, sem GPS, você não tem precisão de localização. 666 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Considere abortar. 667 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Desativar comando de descida. 668 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Desativar comando de descida. 669 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Altitude 9.000 metros. Velocidade 557. 670 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Continuar descida. 671 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Preparar para viagem turbulenta. Executar! 672 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner começou a descida, Flight. 673 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Ela consegue. 674 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Ela consegue. 675 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Como está o tempo, Rolan? 676 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Vento em zero-nove-7 a 37. 677 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - A 1.800 metros, 2,1km. - Aviso. Falha no sistema. 678 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Velocidade 290, descendo a 1.800 por minuto. 679 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Vamos. 680 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Motores de descida. 681 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Portas abertas. Motores armados. 682 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexei, é contigo. 683 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Pré-válvulas dos motores abertas. Pressão do propelente nominal. 684 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Pode ligar! 685 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 A 1.000 metros. Abaixou para 400. 686 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Perdi informações de altitude. O altímetro não enxerga com a areia. 687 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Não saberemos a proximidade do solo. 688 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Mudando para manual. 689 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Vou controlar a descida aqui e descer aos poucos. 690 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Vamos. 691 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Sem visual. A areia está espessa. 692 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Ainda olhando. 693 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Fique de olho na janela, procure o horizonte. 694 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Vamos! 695 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Iniciar sequência pra abortar. 696 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 É sério? Não. 697 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye abortando pra órbita. 698 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Não, me dê o controle. Eu consigo pousar. 699 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Minha decisão é final! 700 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 O radar de altitude não trava. Vamos às cegas. 701 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Baixar trem de pouso. 702 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Trem baixado e travado. Descendo em dez. 703 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Cinco. 704 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Está rápido demais! 705 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, base Vale Feliz. 706 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner pousou com oito seres humanos em Marte. 707 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Isso! 708 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Isso! 709 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Isso! 710 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Isso! 711 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Conseguimos. - Sim. 712 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - Fizemos isso acontecer. - Sim. 713 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Fizemos. 714 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 E agora vamos terminar o que começamos. 715 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Vou trazer você e sua família, custe o que custar. 716 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Bom trabalho. 717 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 PRIMEIROS EM MARTE MISSÃO CUMPRIDA! 718 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Este é um dia marcante na longa saga da raça humana. 719 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 A tripulação americana e soviética de Danielle Poole, 720 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 721 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigory Kuznetsov, 722 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo e Alexei Poletov 723 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 são os primeiros seres humanos a pousar em outro planeta. 724 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Vamos à Casa Branca, 725 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 onde a presidente Ellen Wilson e o presidente Mikhail Gorbachev 726 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 estão prestes a se dirigir ao público e aos repórteres. 727 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Hoje, fizemos uma das coisas mais difíceis imagináveis. 728 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Desta vez, não viemos sozinhos, mas com nossos antigos rivais, 729 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 trabalhando juntos como parceiros. 730 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Certo. A rampa de EVA está totalmente abaixada. 731 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Ótimo. Agora, assim que sairmos, 732 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 vamos parar para… 733 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Ei, o que diabos está fazendo? 734 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Indo pra superfície. 735 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Não, eu vou primeiro. Esse era o acordo. 736 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Não me lembro desse acordo. 737 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Se não voltar dessa escotilha agora, 738 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 vou até aí e derrubo você! 739 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Saiam da frente! Droga! 740 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Aí está, nossas primeiras imagens da superfície de Marte. 741 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Vamos ver o primeiro humano a pisar no Planeta Vermelho, 742 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 como Aleksei Leonov pisou na Lua há 25 anos. 743 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Há uma movimentação. 744 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Parece um cosmonauta e um astronauta. 745 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Qual deles dará o… Espere. Eles vão juntos! 746 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Que inspirador! 747 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Legendas: Marcela Almeida