1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Martin Luther King poznamenal, že smrť je demokratická. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Všetci zomrieme... 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 či sme starí alebo mladí, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 bohatí alebo chudobní, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 nevinní alebo vinní. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Netreba však zúfať. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Lebo smrť nie je koniec. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Je to len začiatok. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Veliteľ Kuznecov, chcel by si niečo povedať? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Žiaľ je náročný, ale môže to byť aj dar. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Áno, prišli sme o telo Olega Sidorova, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 ale našu stratu pripomína všetko, čo zanechal. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 A teraz sme dostali túto chvíľu, aby sme povedali: 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 „Zbohom. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Zbohom, drahý súdruh. Zbohom.“ 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Vydávaš sa na poslednú cestu... 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 a naše srdcia idú s tebou. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 SEDEM MINÚT STRACHU 19 00:03:28,542 --> 00:03:31,962 PRE CELÉ ĽUDSTVO 20 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 ...a uctime si obetu troch odvážnych duší. 21 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 S hlbokým zármutkom... 22 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Počas smutného obradu 23 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 prezidentka Wilsonová s národom a svetom 24 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 smútila za tými, ktorí zahynuli počas záchrany. 25 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Predstavitelia sovietskej vesmírnej agentúry Roskosmos 26 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 dnes prichádzajú do Houstonu, 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 aby pracovali na odteraz spoločnej misii... 28 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 VESMÍRNE STREDISKO 29 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 ...a z bývalých rivalov sa stali nečakaní partneri. 30 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Vitajte vo vesmírnom stredisku riaditeľka Caticheová. 31 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Ďakujem, Margo. 32 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Myslím, že to zvládneme. 33 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Je tu ešte jeden problém, ktorý nie je v oficiálnych materiáloch, 34 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 a s ktorým potrebujeme pomoc. 35 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Mimo oficiálnych kanálov. 36 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 A čo by to bolo? 37 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Keď naše dve krajiny pristanú ma Marse, 38 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 chceme, aby naši kozmonauti naďalej pracovali na pôvodných cieľoch misie. 39 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Ale budeme na to musieť využiť niektoré vaše zdroje. 40 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Drony, rovery, laboratórne zaradenia, 41 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 možno využijeme jeden či dva satelity. 42 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 O aké presne ciele misie ide? 43 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Bohužiaľ nemám povolené ti to prezradiť. 44 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Napriek tomu však budeme vyžadovať vašu pomoc. 45 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Videli sme, ako viete spolupracovať aj v najnáročnejších podmienkach. 46 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Povedali mi... 47 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Uistili ma, že už nepadnú žiadne ďalšie požiadavky. 48 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Okolnosti sa zmenili. 49 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Dobre. 50 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Ak chceš pomoc, budeš musieť pomôcť aj ty mne. 51 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Počúvam. 52 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergej Nikulov. 53 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Budem pracovať len s ním, nikým iným. 54 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, určite vieš, že to nie je možné. 55 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Prečo? Čo sa mu stalo? 56 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Prečo som sa s ním nevedela spojiť? 57 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Bol riaditeľom Roskosmosu viac ako desať rokov... 58 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 bol tvojím mentorom, 59 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 dôvod, pre ktorý program Mars vôbec máte. 60 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 A len tak zmizol? 61 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Dostal inú úlohu. 62 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Kravina. 63 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, naozaj nemôžem... 64 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - Dohodnime sa, Lenara. - ...o tom hovoriť. 65 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Ak chceš moju pomoc, 66 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 tak chcem, aby do dvoch týždňov prišiel Sergej do Houstonu. 67 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Inak nedostanete žiadne satelity, zariadenie, nič. 68 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Dobre, Louisa. Do toho. - Spúšťam program. 69 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Dobre. 70 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Dobre. Ideš, Danny. Vypni to. 71 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Ako to ide? 72 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Tak, na 200-krát všetko dobre. Však? 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - Vypla sa mi obrazovka. - Riadenie pohonu vypnuté. 74 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 A? 75 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 A? 76 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Pohon je späť. 77 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 - Aj navigácia. - Riadime loď. 78 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Loď je späť v našich rukách. 79 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Dobre. Ako zaistíme, že sa to už nestane? 80 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Oklamal som počítač, aby si myslel, že Devov systém je chybný. 81 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Tak sme nainštalovali staršiu záložnú verziu z núdzového režimu. 82 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Ktorú Dev neprepísal. 83 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Presne. A prijímač príkazov som napojil na anténu. 84 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Dobre, takže hotovo? - Áno. 85 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Dobre. Poďme na Mars, ľudia. 86 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Ale najskôr musím odoslať správu. 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Správa od Phoenixa. Zobrazujem. 88 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, určite si prišiel na to, že som prevzal riadenie nad loďou. 89 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Odteraz rozhodujem ja. 90 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Zneuctil si túto posádku, loď aj Helios. 91 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Mienim tú škvrnu zmazať. Phoenix končí. 92 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 KONIEC PRENOSU 93 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Máme pristávacie miesta C, A a B. 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Dobre. Keď pristanú, 95 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 je dôležité, aby to kamera snímala z dvoch rôznych uhlov, 96 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 aby sa maximalizoval... 97 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, počkaj. 98 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Ospravedlníte nás? 99 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Chceš rezignovať? 100 00:09:55,554 --> 00:09:57,472 Áno. Ed mal pravdu. 101 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 Mal si mu dovoliť záchranu. 102 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Bolo to kolektívne rozhodnutie. 103 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Prestaň. To rozhodnutie si zmanipuloval. 104 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Každého som sa spýtal na názor. 105 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Áno, ale všetci ťa obdivujú. 106 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Stačilo naznačiť, aké rozhodnutie chceš, 107 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 a oni ti ho dali. 108 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Takže som manipulátor schopný ovládať mysle? 109 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Asi tak. 110 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Na Sojourneri mám dcéru a mohla zomrieť. 111 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Ale nezomrela. - Ale traja ľudia áno. 112 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 A tí ľudia majú dcéry a otcov a deti, ktoré sú zničené 113 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 a snažia sa nájsť silu ako pokračovať. 114 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 A je mi ich ľúto. Naozaj. 115 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - Naozaj? - Úplne. 116 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Ale nikoho som nežiadal, aby posunuli štarty. 117 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 A nežiadal som Rusov, aby prekročili limity motorov. 118 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 A nedovolím ti odísť. 119 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Nie? Tak sleduj. 120 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - Porušuješ zmluvu. - Tak ma zažaluj. 121 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen. Karen, porozprávajme sa. 122 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 123 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Množstvo kvapalného vodíka 87 %. 124 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Prenos paliva takmer ukončený. 125 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Rozumiem. 126 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Približujeme sa k ventilu a odpojíme prenosovú hadicu. 127 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Obdivujem, že Moskva dokázala na diaľku ovládať orientáciu lode. 128 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Ja obdivujem, ako vieš manévrovať toto zariadenie. 129 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Leť ako motýľ, pichaj ako včela. 130 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Do riti. 131 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Čo sa deje? 132 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Pomôžem. Nie je problém. 133 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Nie. 134 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Ja ďakujem. 135 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Za čo? 136 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Za vašu záchranu. 137 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Vedel som, že ti môžem veriť. 138 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 To ty si zavolal. 139 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Nikomu to nepoviem. 140 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Sľubujem. 141 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Prekvapenie! To som ja. 142 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Otec je ešte v práci. Chýbaš mi. 143 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Presne tak. 144 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Otec hovorí, že to tam máš ťažké. 145 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Spomínal som, ako som bol na SAT testoch a dopadol som zle. 146 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Pamätáš? 147 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Myslel som, že sa nedostanem na výšku, 148 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 a že celý život budem robiť v pizzerií. 149 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Bol som naštvaný v izbe, 150 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 ty si prišla za mnou a povedala: „Je to minulosť. 151 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Čo môžeš urobiť teraz?“ 152 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Bola to dobrá rada. 153 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Takže... 154 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Mám ťa rád. 155 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 KONIEC SPRÁVY 156 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Raz je zhoda okolností. 157 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Dvakrát je náhoda. 158 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Trikrát je nepriateľská akcia. 159 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Skontroloval by si... 160 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, tí ruskí zmrdi mi ukradli dizajn. 161 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Tichšie. 162 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Často prichádzajú s podobnými riešeniami 163 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 na jadrovo-termálny motor. 164 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Podobnými. 165 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, tieto pomery expanzie sedia na 0,3 %. 166 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Malo nám to dôjsť, keď sme od nich tankovali. 167 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Odtok na kvapalný vodík bol rovnaký ako naša hadica. 168 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Pravdepodobnosť, že by to bola náhoda, ja šialená. 169 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Čo mi to hovoríš? 170 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Mala by som ísť k pani Carticheovej 171 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 a podkopať historickú medzinárodnú vesmírnu misiu, 172 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 lebo si niečo odmerala na monitore? 173 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Áno, ja by som šla. 174 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Viem, že áno. Ale musíš sa sústrediť. 175 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner o chvíľu začne manéver na Mars. 176 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Zoznam overený. 177 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Päť, štyri, tri, dva. 178 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Spustite manéver na Mars. 179 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Motor číslo jeden vykazuje 17,2-barový pokles tlaku v komore. 180 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 To nie je dobré. Môže to byť chyba turbovrtuľového motora. 181 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 Riadiaci počítač príliš tlačí motor dva. 182 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Motor jeden sa možno zničil pri náraze. 183 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Manéver dokončený. 184 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Na oboch motoroch bolo spustené vypínanie. 185 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Pripravte plachetnicu. 186 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Delta-V je dobrá. Sme na ceste na Mars. 187 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Očakávaný vstup na dráhu tri dni po Phoenixe. 188 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, chcem plnú diagnostiku motora jeden. 189 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Aby sme vošli na dráhu Marsu, musí byť opäť funkčný. 190 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Máš vedomosti o teórii jadrovo-termálneho pohonu? 191 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - Nie. - Tak motor bude obsluhovať Poletov. 192 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Má najlepší výcvik. 193 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Neviem... 194 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Radšej zlyháš a zomrieš, či ohrozíš posádku, než by si verila Rusovi? 195 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, ukáž súdruhovi Poletovovi procedúry. 196 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwinová vie po rusky lepšie. 197 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Súhlasíš, Kel? 198 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Áno. 199 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Ahoj, Ed. 200 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Musím ti toho veľa povedať. 201 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 V prvom rade, keď som ťa videla, ako si sa postavil za správnu vec... 202 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 Bola som veľmi hrdá. 203 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Naozaj. A inšpirovalo ma to. 204 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Odišla som z Heliosu. 205 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Áno. Som oficiálne zase nezamestnaná. 206 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Ahoj, Nick. 207 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Ahoj, Danny. 208 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Predviedol si, že to s kompom fakt vieš. 209 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Dík. 210 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Nepáčilo sa mi, že loď riadia ľudia 65 miliónov kilometrov ďaleko. 211 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Nie. Určite to kazí také to... 212 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 „byť pánom svojho osudu“. 213 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Ako si zrušil to vymknutie? 214 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Dával som palubnému počítaču údaje, 215 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 ktoré ho zaplnili, napríklad rekurzné Fibonacciho výpočty, 216 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 kým sa nedostal do núdzového režimu. 217 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Ale musel si sa dostať cez zabezpečenie? 218 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 To je na tom to zábavné. Núdzový režim má zadné dvere, 219 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 kde všetko beží na hesle, ktoré sme použili pri štarte. 220 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - A to bolo? - Dúha. 221 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Dúha. Super. Dík, Nick. 222 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Ahoj, Ed. 223 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Bože. Musím ti toho veľa povedať. 224 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 V prvom rade... 225 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 keď som ťa videla, ako si sa postavil za správnu vec, 226 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 bola som veľmi hrdá. 227 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Naozaj. A inšpirovalo ma to. 228 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Odišla som z Heliosu. 229 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Áno. Som oficiálne zase nezamestnaná. 230 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Nie som si istá, čo budem robiť. 231 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Zase som to dala na Eda Baldwina. 232 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Skočila som a uvidím, čo urobím ďalej. 233 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Musím povedať, je to oslobodzujúce. 234 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Reaktor sa zohrieva, 235 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 ochladzovanie ide na 10-tisíc otáčok za minútu, 236 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 čo... tieto čísla nepotrebuješ, 237 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 lebo to vypočíta softvér. 238 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Potom počas zvyšovania pohonu sa uisti, že CTRR neprekročí 100, 239 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 plus-mínus 15 kelvinov. 240 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Prečo hovorí tak rýchlo? Rozumel som všetko do CTRR. 241 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 To je skratka pre rýchlosť nárastu teploty v komore. 242 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Aha. Vaša NERVA je podobná ruským motorom, 243 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 keď sa naučíš tie hrozné... 244 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Kde si sa naučila po rusky? 245 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 V Annapolise. A ty po anglicky? 246 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 „Vyjadrujem so svojimi schopnosťami, 247 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 aj keď žijem v nápravnom zariadení, 248 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 ľudia nechápu, no moja očista 249 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 poviem to rovno, je meditácia, som ako budhista.“ 250 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Počúvaš N.W.A? 251 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Je úžasné, ako používajú jazyk. 252 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 A ukazujú veľmi živý obraz života v Amerike. 253 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Bola si v Comptone? 254 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Tam žijú ľudia inej farby pleti, nie? V getách. 255 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Ja som človek inej farby pleti a nežijem v gete. 256 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Ty si z Vietnamu. 257 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Áno. Ale odišla som, keď som bola malá. 258 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Vráť sa tam niekedy. 259 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 Uvidíš, ako sa marxizmus stará o ľudí. 260 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Nie sú tam chudobní. 261 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Možno preto, že ich zabili. 262 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 To máš od otca? 263 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - Z učebníc dejepisu. - Ale to napísali... 264 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Máš ďalší vidmail od inštruktorky, súdruh Trockij. 265 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Sú tu. 266 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Ako som sľúbila. 267 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Som rada, že som mohla vyjasniť to malé nedorozumenie 268 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 o vašej bezpečnostnej previerke, súdruh. 269 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Nechaj nás osamote, Lenara. 270 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Ja som ne... 271 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Päť minút. 272 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Budem za dverami. 273 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Si v poriadku? 274 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 V poriadku, áno. 275 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Keď mi povedali, že ťa vymenili ako riaditeľa Roskosmosu, 276 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 snažila som sa ťa skontaktovať. 277 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Zmizol si. Nikto mi nepovedal, kde si. 278 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 279 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 KGB väzenie? 280 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Kriste. 281 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Odhalili, že som ti dával viac informácií, ako bolo povolené. 282 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 A potom, po Londýne, 283 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 som odmietol pokračovať... 284 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Prepáč. 285 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Ďakujem. 286 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Ďakujem. 287 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Boli... Teda, oni ťa... 288 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Áno. 289 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Ale robili to inteligentne. Bez hnevu, vieš? 290 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Dali si pozor, aby mi nezlomili nos ani zuby. 291 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Ale sústredili sa na moje pľúca... 292 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 a obličky. 293 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Myslela som si, že keď Gorbačov prišiel k moci, takéto veci prestali. 294 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Ani Gorbačov nedokáže ovládať KGB. 295 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Je to ako mať psa s besnotou na vôdzke. 296 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo, mrzí ma, čo som... 297 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Nevedel som, čo robiť. 298 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Snažil som sa ich zbaviť, 299 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 ale vyhrážali sa môjmu otcovi, mojej mame, mojim sestrám. 300 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Nemohol som utiecť. 301 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Klamal som ti. 302 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Klamal. A bola som veľmi nahnevaná. 303 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Stále som. Ale viem, že si nemal inú možnosť. 304 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Prepáč. 305 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 A teraz mi pomôžeš. 306 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Dostanem nás z tohto, Sergej. Nás oboch. 307 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Už pridlho nás majú pod palcom. 308 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Skontaktujem správnych ľudí a dostaneš azyl. 309 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Nie, nie. Margo, nie. 310 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Nie. KGB by sa pomstila na mojej rodine. 311 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Nevieš, čoho sú... Prepáč. 312 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Nemôžeš sa vrátiť po tom, čo ti urobili. 313 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Helios, tu Phoenix. Manéver dokončený. 314 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Sme na obežnej dráhe Marsu. 315 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 O pár hodín sa môžeme pokúsiť o prvé pristátie. 316 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Sú na stabilnej dráhe. 317 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 A NASA je niekoľko dní za nami. 318 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix končí. 319 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Dobre. Pripravte Popeye na zostup. 320 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Kapitán, máme problém. 321 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Prašná búrka, ktorú sme sledovali, je ešte väčšia. 322 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Je veľká. 323 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 Čo miesto pristátia? 324 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Viditeľnosť je menej než desať metrov. 325 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 A predpoveď? 326 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Podobná ako teraz, aj na ostatných miestach pristátia. 327 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Treba len počkať. 328 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Do riti! 329 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Pristátie sa omeškalo. 330 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 SPRÁVA PRE JIMMYHO STEVENSA 331 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Je to na riť. 332 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Chcem to dokázať pre otca. 333 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Ľutoval, že nepristál s Apollo 10. 334 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Pamätáš, ako nám hovoril... 335 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 bol tak blízko, že keby... 336 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 sa natiahol, dotkol by sa mesačného prachu. 337 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 V poslednej dobe na neho myslím. 338 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Je to ťažšie, ako som myslel. 339 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 Hlavne keď tu je stále Ed. 340 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Niekedy rozpráva o Karen a cítim sa previnilo. 341 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Potom mi položí ruku na plece, nazve ma „chlapče“ 342 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 a mám chuť ho zaškrtiť. 343 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Vôbec to netuší. 344 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Len na mňa čumí s tým hlúpym úškrnom. 345 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Myslel som, že to zvládnem, ale asi si mal pravdu. 346 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Asi som len dúfal, že... 347 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Ja neviem. 348 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Že to hodím za seba. 349 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Ale tieto sračky asi nechceš počuť. 350 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Urob mi láskavosť. 351 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Daj Avery čokoládu, keď sa jej mama nebude pozerať. 352 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Je to smiešne. Mám doktorát z jadrovej fyziky. 353 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Nenechám sa zosmiešňovať arogantnou amíčkou. 354 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Má pravdu. 355 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Musíš sa tieto núdzové procedúry naučiť. 356 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosalesová chce, aby sme vedeli, že to vieš. 357 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Chce, aby som pred tebou vyzeral ako hlupák. 358 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Prečo ti záleží, čo si myslím? Som hlúpa fašistická spiatočníčka. 359 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Nie. Hlúpa nie. To som nepovedal. 360 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Si veľmi múdra a krásna fašistická spiatočníčka. 361 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Krásna? 362 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Teda, na Američanku. 363 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Áno! 364 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Čo je? 365 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - Helios nemôže pristáť. - Prečo? 366 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Prašná búrka je čoraz horšia. 367 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Ak bude trvať ešte pár dní... 368 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Piráti, preteky asi stále bežia. 369 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Áno! 370 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Potom to rozdrvíš na jemný prášok. 371 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Dobré, čo? 372 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 To vonia dobre. 373 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Okres Humboldt. Prémiová zmes. 374 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Dobre. 375 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Všetko tam dáš. 376 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Vysypeš to na roztopené maslo. 377 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 A dve hodiny to povaríš. 378 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Ďakujem, Martha Stewartová. 379 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Dobrú chuť! 380 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Som pripravená. 381 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - Táto várka sa podarila. - Áno? 382 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Dobre. 383 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Páni. 384 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Dobré? 385 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 - Hm. - S Molly ich voláme bonbóny. 386 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Bože. 387 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Priprav sa na náraz o asi 20 minút. 388 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Je tu naozaj pokojne. 389 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Áno. To je. 390 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Doteraz som nemala šancu si to užiť. 391 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Naozaj tam končíš? 392 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Už som. Je koniec. 393 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Čo? 394 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Len je zvláštne... 395 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Je jeden spisovateľ, Ken Kesey, 396 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 a povedal, že každý z nás je ako hviezda vo svojom vlastnom filme. 397 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Možno už účinkuje tvoj bonbón. Čo to znamená? 398 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Pozri. Policajt sa vidí ako hviezda v kriminálnom trileri. 399 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Zločinci a jeho parťák sú len vedľajšie úlohy. 400 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Alebo astronautka sa vidí vo filme 2001. 401 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Otázka je, aký by bol film Karen? 402 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Neopováž sa povedať, že Absolvent. 403 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Dobre. Pozri. 404 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 Tvoja úchylná minulosť je u mňa v bezpečí. 405 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 To bolo príliš doslovné. 406 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Dobre, aký film? 407 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Neviem. Neviem. 408 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Šla som do toho, lebo som chcela pomôcť Edovi. 409 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Dobre. Tvoj film je Svätá Karen, 410 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 je o altruistickej mučeníčke, 411 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - ktorá zachraňuje nešťastného ex... - Áno. 412 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 ...od zúfalého zlyhania. 413 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - Je nezištná... - Sklapni. 414 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - ...veľkorysá ľudomilka. - Chápem. Chápem. 415 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Urobila som to aj pre seba. 416 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Ale prečo? 417 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Ten deň si pamätám jasne, 418 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 Tracy mi povedala, že je kandidátka na astronautku. 419 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Hnevala som sa na ňu, na všetkých. 420 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Mala som pocit, že ma súdia. 421 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Lebo robili, čo si ty nemohla? 422 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Nie. Nechcem ísť do vesmíru. Vesmír nenávidím. 423 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Aj ja. 424 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Ale mali odvahu skúšať. 425 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Vieš? Zmeniť svoj život a... 426 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Mňa to stálo stratu Shana. 427 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Áno. 428 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Naše najlepšie chvíle pochádzajú z tých najhorších. 429 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Ako Molly. Po NASA z nej bola troska. 430 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Nevedela, čo so sebou. 431 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 A jedného dňa vzala do ruky môj štetec 432 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 a začala maľovať. 433 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 A ožila. 434 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Prepáč, ale Molly Cobbová maľuje? - Áno! A baví ju to. 435 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 A keďže je Molly, je v tom aj dobrá. 436 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Ako? Veď ani nevidí. 437 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Nie, hej, Monet na konci kariéry takmer nevidel. 438 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Nuž, ja umelkyňa nie som. 439 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Dobre. Fajn. 440 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Tak čo si? Čo Karen miluje? 441 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Rada riskujem. Milujem vyjednávanie. 442 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Rada veci budujem od nuly. 443 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 A som v tom dobrá. 444 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 To teda si. 445 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 - Páni. - Čo? 446 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Vidíš, ako slnko dopadá na vodu? 447 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Je to ako tekuté umenie. 448 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Vitaj v bonbóne. 449 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - Bože. - Hovoril som. 450 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Dobre. Dobre. Som nahúlená. 451 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Veľmi nahúlená. 452 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Božemôj. 453 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Bol tu Wayne a naučil ma ako robiť... 454 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Urobili sme marihuanové dezerty. 455 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Naučil ma robiť marihuanové bonbóny. 456 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Čo bude ďalšie? 457 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Teším sa z teba. 458 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Veľmi sa z teba teším. Veď ideš na Mars, Ed. 459 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Mars. Počuješ ma? Ideš na Mars, Ed. 460 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Mars. Do riti! 461 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Ty ideš na Mars. 462 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Som na teba hrdá. 463 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Čo to robíš? 464 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Ten dezert chcem skúsiť. 465 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Nehovor to Kelly. 466 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - Neprestala by s tým. - Si hore? 467 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Do mojej kajuty. 468 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Som rád, že je to konečne tu. 469 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Posledné dni často myslím na Apollo 10, 470 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 na mňa a tvojho otca. 471 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Mohli sme tu sedieť spolu. 472 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Alebo ak by veci... 473 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Mohol si tu sedieť so Shanom. 474 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Vždy chcel byť astronaut ako ty. 475 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Stále to bolí. 476 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Aj po tých rokoch. Myslel som, že po tých rokoch to bude ľahšie, ale... 477 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 nie je. 478 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Niekedy sa mi zdá, že to je horšie. 479 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Karen to musela mať ťažké. 480 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Áno. 481 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Som ohromený, kam to až dotiahla. 482 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Ja nie. Tá žena je prírodný živel. 483 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Jej by som sa do cesty nestaval. 484 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Áno. 485 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - Túto jej stránku som zažil. - Kedy? 486 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Keď... 487 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 Keď som v lete pracoval v Outposte. 488 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Chudák dodávateľ, čo pokašľal objednávku. 489 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Áno. To som zažil. 490 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Vy dvaja spolu dobre vychádzate. 491 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Neviem, skôr si uvedomujeme, 492 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 akí sme si boli vždy blízki. 493 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Aj v horších časoch, vieš? Hlavne v horších časoch. 494 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Áno. 495 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Áno, musím povedať, že som bol prekvapený, keď... 496 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 ste sa rozviedli. 497 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Bol to šok. 498 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Áno. - Čo presne sa stalo? 499 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Veľa vecí. 500 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Ty si... ty si ju podviedol? 501 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Nie. To by som neurobil. 502 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Tak čo sa stalo? 503 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Bože. 504 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 505 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Naozaj? 506 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Neverím tomu. 507 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Bola to jednorazová vec. Skôr to bolo o nás ako o tom druhom. 508 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Hej. Typické sračky. 509 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Nie. 510 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Pred Bohom sľúbila, že bude verná a porušila to. 511 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Si ešte dieťa. V tvojom veku som to tiež tak bral. 512 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Všetko som videl čierno-bielo, zlé alebo dobre, nič medzitým. 513 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Ale čím si starší, 514 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 tým viac si uvedomuješ, že veci nie sú také jednoduché. 515 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Odpustenie... 516 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 je dlhá a náročná cesta, Danny. 517 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Ale na konci je milosť. 518 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Povedala ti niekedy, kto to bol? 519 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 To je jedno. 520 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Hej, asi hej. 521 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Ale ak by si to niekedy zistil... 522 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 odpustil by si mu? 523 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Ak by som to niekedy zistil, 524 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 nezostalo by po ňom nič len mastný fľak na koberci. 525 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 O TRI DNI NESKÔR DRÁHA MARSU 526 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. Blížime sa k dráhe Marsu. 527 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Naša telemetria ukazuje, že Phoenix je pred nami. 528 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Začíname sa pripravovať na pristátie 529 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 podľa novej trajektórie, ktorú ste poslali. 530 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Sedela som tam, keď Apollo 11 pristálo na Mesiaci. 531 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Neboli sme si istí, či sa dostanú späť. 532 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Ubehlo 25 rokov a som rovnako nervózna. 533 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Samozrejme. Mars je náročnejší 534 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 a nebezpečnejší než Mesiac. 535 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Z prvých 15 sond, ktoré sme vyslali, 536 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 sme počas pristávania neprišli len o dve. 537 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 My sme prišli o tri z desiatich. Pri vstupe, zostupe a pristátí. 538 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Sedem minút strachu. Tak to voláme. 539 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 To je dobrý názov. 540 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Mysli si, čo chceš, ale tentokrát mám z toho dobrý pocit. 541 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Som rada, že sa opäť usmievaš. 542 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Prepáčte. Riaditeľka Madisonová? 543 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Povedala som, aby si to nechala. - Nemohla som. 544 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 - Počuj... - Alexej sa učí rýchlo, 545 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 ale až príliš rýchlo. 546 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Na ruských motoroch používa rovnaké postupy, 547 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 ako my používame na našich. 548 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Svoje dokumenty nechali na palube Mars-94, 549 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 ale vie naspamäť maximálne parametre. 550 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Musí. V prípade núdze nemáš čas ich hľadať. 551 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Áno. Ale Margo, pozri sa, prosím, na toto. 552 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Limit na prehriatie ruskej spaľovacej komory 553 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - bol 3 350 kelvinov. - „3 350 kelvinov“. 554 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Limit na pretlak komory 555 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 - je 65,5 barov, - „65,5 barov“. 556 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Rýchlosť motora 33-tisíc otáčok... 557 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 „33-tisíc otáčok“. A pokračuje ďalej, ale ide o to, 558 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 že hodnoty sú totožné s motorom NERVA. 559 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Používa naše čísla, aby neodhalil ich. 560 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Nie. Tie čísla nepochádzajú z motorov, ktoré sú teraz na Sojourneri. 561 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Tie čísla... 562 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 MANUÁL NERVA 563 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 ...sú z roku 1992. 564 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Toto sú súčasné čísla. 565 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Prečo by sa Alexej naučil naše staré čísla? 566 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 A odkiaľ by ich vôbec získal? 567 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Z kópie našich motorov spred dvoch rokov. 568 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Je to jediná možnosť. 569 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Niekto v NASA im musel dať náš návrh. 570 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Práve teraz 571 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 sa musíme sústrediť, aby sme našich astronautov bezpečne dostali na Mars. 572 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Ale... 573 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 keď to dokážeme, 574 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 vezmem to na ministerstvo spravodlivosti. 575 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Ale už tým nesmieš byť taká posadnutá. 576 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Ďakujem, Margo. 577 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Nechaj to tu. 578 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Phoenix je len niekoľko minút pred Sojournerom... 579 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 PRETEKY NA MARS 580 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 ...takže preteky môže vyhrať ktokoľvek a celý svet čaká, 581 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 kto na povrchu Marsu pristane ako prvý. 582 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Obrovská prašná búrka, ktorá zakryla obe pristávacie miesta 583 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 na niekoľko dní, je stále monitorovaná. 584 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 NASA ALEBO HELIOS? 585 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Keď sa lode priblížia ku kritickému bodu, 586 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 v ktorom sa musia rozhodnúť, či pristanú, 587 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 každý veliteľ musí zvážiť, či búrka dosť ustúpila 588 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 a či môžu bezpečne pristáť. 589 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Ak sa rozhodnú nepristáť, 590 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 loď musí obehnúť okolo Marsu, 591 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 kým sa nevrátia na ten istý kritický bod, 592 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 čo potrvá viac ako dve hodiny. 593 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Dovtedy však už preteky môžu prehrať. 594 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Obom posádkam ide o veľa, 595 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 k tejto chvíli smerovali roky, dokonca desaťročia príprav a plánovania. 596 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 No tak, ľudia. Hodiny tikajú. 597 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Ako sme na tom? 598 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Vyzerá to rovnako ako včera. 599 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Áno, ale keď to porovnáš... 600 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Prach je redší. 601 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Treba to potvrdiť satelitom. 602 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 To by sme museli opäť obletieť. 603 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Dovtedy bude Sojourner už dole. 604 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Bolo by to riskantné pristátie. 605 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Čo povieš, chlapče? 606 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - Poďme na to. - Výborne. 607 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Pripravte Popeye na štart. 608 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 609 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Hlavný pohonný systém konfigurovaný na pristátie. 610 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Dobre. 611 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 O šesť minút buď vstúpime na dráhu alebo pôjdeme k zemi. 612 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Kontrola. EECOM? 613 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM je pripravený na vstup, zostup a pristátie. 614 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Pohon? 615 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Tlak v pohonných nádržiach, hodnoty reaktora v norme. 616 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Navádzanie? 617 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner je pripravený na vstup, zostup a pristátie. 618 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Pripravení vo všetkých ohľadoch. 619 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Dobre, Rolan, čo tam dole vidíme? 620 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Satelit ukazuje vietor 0-7-0 na 60. 621 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Viditeľnosť 80. Dostup neznámy. 622 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 DÁTA O POČASÍ 623 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Riskantné. Viditeľnosť pod minimom. 624 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Skúsime pristáť, keď sa vrátime o dve hodiny. 625 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Pripravený, pán Stevens? 626 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Áno. 627 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Tak poďme na to. 628 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye je pripravený na zostup. 629 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Rozumiem, Popeye. Veľa šťastia. 630 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Z Phoenixa vychádza nový kontakt. 631 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - Ich pristávací modul. - Ježiš. Ed do toho ide, aj v tomto. 632 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Dýchame im na chrbát. Ak tam pôjdeme priamo, porazíme ich. 633 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Máme na to len jednu šancu, 634 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 a nemám v pláne riskovať posádku alebo misiu 635 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 na nepravdepodobný pokus. 636 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Opatrne. Helios pôjde o 13 minút dole. 637 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Pre česť našich dvoch krajín, nemôžeme viac čakať. 638 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Ak Ed nebude vidieť, nebude mať palivo na čakanie. 639 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Bude potrebovať zázrak. 640 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Hovorím ti, pristaňme. 641 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Pán Kuznecov, ja som veliteľka tejto lode. 642 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Od tohto momentu nie sú tvoje nevyžiadané názory vítané. 643 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, ak ešte pípne, vypni mu mikrofón. 644 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 S radosťou, veliteľka. 645 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Zostup a pristávacie systémy v normále. 646 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Ideme na to. 647 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Telemetria od Sojourner neindikuje pohyb. 648 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Prichádzajú ku kritickému bodu. 649 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Potvrdený vstup do atmosféry. 650 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Veliteľka, do kritické bodu ostáva 30 sekúnd. 651 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Čo chceš urobiť? 652 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 SMER VETRA 653 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, vidíš, čo vidím ja? 654 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Vietor 0-9-0 na 40. Viditeľnosť 110. 655 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Vyjasňuje sa. 656 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Áno. Viditeľnosť sa zlepšuje. 657 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Rozsah pristátia 16 035. 658 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Rozhodný bod o osem sekúnd. Sedem, šesť... 659 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Pripútajte sa. Ideme priamo tam. 660 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Pripravte sa na drsnú jazdu. 661 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Vykonať! 662 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner začal klesanie na Mars. 663 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Sú vám v pätách. 664 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Výška 9 000 metrov. Dojazd 10,3 kilákov. 665 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Varovanie. GPS zlyhalo. 666 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Nemáme GPS signál na Mars. 667 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, bez GPS neviete presnú polohu. 668 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Zvážte ukončenie misie. 669 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Príkaz na prechod na ručné ovládanie vypnutý. 670 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Príkaz na prechod vypnutý. 671 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Výška 9 000 metrov. Rýchlosť 557. 672 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Pokračujem v zostupe. 673 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Pripravte sa na drsnú jazdu. Vykonať! 674 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner začal s klesaním. 675 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Zvládne to. 676 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Zvládne to. 677 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Aké máme počasie? 678 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Vietor 0-9-7 na 37. 679 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - 1 800 metrov. 2,1 kilákov. - Varovanie. Systém zlyhal. 680 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Rýchlosť 290, ideme 1 800 za minútu. 681 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 No tak. 682 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Motory zostupu. 683 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Otvory otvorené. Motory aktivované. 684 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexej, si na rade. 685 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Otvory motorov otvorené. Tlak pohonu v normále. 686 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Naštartujte ich! 687 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1 000 metrov. Ideme na 400. 688 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Nemám informácie o výške. Výškomer nevidí cez prach. 689 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Nebudeme vedieť ako blízko pri zemi sme. 690 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Prepínam na manuál. 691 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Zastavíme klesanie a pristaneme manuálne. 692 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 No tak. 693 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Žiadna viditeľnosť pre prach. 694 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Sledujem to. 695 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Pozeraj sa na horizont. 696 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 No tak! 697 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Spúšťam ukončenie misie. 698 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Žartuješ? Nie. 699 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye sa vracia na dráhu. 700 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Nie, prenechaj mi riadenie. Dostanem nás dole. 701 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Rozhodol som sa. 702 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Radar stráca cieľový bod. Pristávame naslepo. 703 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Spomaľme. 704 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Spomaľujeme. Dole o desať. 705 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Päť. 706 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Ideme rýchlo! 707 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, tu základňa Údolie šťastia. 708 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner bezpečne pristál osem ľudí na povrchu Marsa. 709 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Áno! 710 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Áno! 711 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Áno! 712 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Áno! 713 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Dokázali sme to. - Áno. 714 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - My sme to dokázali. - Áno, my. 715 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 My. 716 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 A teraz dokončíme, čo sme začali. 717 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Dostanem sem teba a tvoju rodinu, nech to stojí čokoľvek. 718 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Výborne. 719 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Je to významný deň v dlhej ságe ľudskej rasy. 720 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Kombinovaná americko-sovietska posádka, v ktorej je Danielle Poolová, 721 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 722 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwinová, Grigorik Kuznecov, 723 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Majakovskij, Isabel Castillová a Alexej Poletov 724 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 sú prvými ľuďmi, ktorí pristáli na inej planéte. 725 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Poďme do Bieleho domu, 726 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 kde sa prezidenti Ellen Wilsonová a Michail Gorbačov 727 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 prihovoria davu reportérov a gratulantov. 728 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Dnes sme dokázali jednu z najťažších vecí, aké existujú. 729 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 A tentokrát nie sami, ale s naším bývalým rivalom, 730 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 sme spolu pracovali ako skutoční partneri. 731 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Dobre. Rampa je úplne dole. 732 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Dobre. Keď vyjdeme von, 733 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 všetci na chvíľu... 734 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hej, čo do pekla robíš? 735 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Idem na povrch. 736 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Nie, ja idem prvá. To bola dohoda. 737 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Žiadnu dohodu si nepamätám. 738 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Okamžite odpáľ s tým komunistickým zadkom preč, 739 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 inak tam prídem a dám ti facku! 740 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Uhnite sa! 741 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 A máme tu prvé snímky z povrchu Marsa. 742 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Uvidíme prvého človeka, ako vstúpi na červenú planétu 743 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 podobne ako Alexej Leonov vkročil na Mesiac pred 25 rokmi. 744 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Vidíme pohyb. 745 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Vyzerá to ako kozmonaut a astronaut. 746 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Ktorý z nich pôjde prvý... Počkať. Idú spolu. 747 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Veľmi inšpiratívne. 748 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová