1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Dr. Martin Luther King je dejal, da je v smrti demokracija. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Vsi bomo umrli… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 stari ali mladi, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 bogati ali revni, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 nedolžni ali krivi. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Toda ne smemo obupati. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Kajti smrt ni konec. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Samo začetek je. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Poveljnik Kuznetsov, želite kaj dodati? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Žalovanje, pa čeprav je težko, je lahko tudi darilo. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Izgubili smo telo Olega Sidorova, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 imamo pa tisto, kar je pustil za sabo. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Dobili smo priložnost, 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 da se poslovimo. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Zbogom, dragi kolega. Zbogom. 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Na tvoji zadnji poti… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 smo v srcu s tabo. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 SEDEM MINUT GROZE 19 00:03:28,542 --> 00:03:31,962 V IMENU ČLOVEŠTVA 20 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …in počastimo žrtvovanje treh pogumnih ljudi. 21 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Z globoko žalostjo… 22 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Z žalno slovesnostjo 23 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 je predsednica združila narod in svet 24 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 v žalovanju za umrlimi med reševalno akcijo. 25 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Predstavniki sovjetske vesoljske agencije Roscosmos 26 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 prihajajo danes v Houston 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 na skupno misijo z Naso 28 00:04:00,866 --> 00:04:05,037 saj so bivši tekmeci postali nepričakovani partnerji. 29 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Dobrodošli v JSC, direktorica Catiche. 30 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Hvala, Margo. 31 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Marsikaj od tega lahko uresničimo. 32 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Še nekaj je, česar ni v uradnih predlogih, 33 00:04:36,276 --> 00:04:39,863 pri čemer bomo rabili vašo pomoč. Izven uradnih poti. 34 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 To pa je? 35 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Ko bomo skupaj pristali na Marsu, 36 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 želimo, da naši kozmonavti nadaljujejo z uresničevanjem prvotnih ciljev misije. 37 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Za to pa bomo potrebovali nekatera vaša sredstva. 38 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Brezpilotne letalnike, roverje, laboratorijsko opremo, 39 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 morda en ali dva satelita. 40 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Kaj so cilji te misije? 41 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Žal ne smem povedati. 42 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 V vsakem primeru bomo potrebovali vašo pomoč. 43 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Videli smo, kako kooperativni ste lahko v najtežjih okoliščinah. 44 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Rekli so mi… 45 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Zagotovili so mi, da ne bodo postavljali novih zahtev. 46 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Okoliščine so se spremenile. 47 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 V redu. 48 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Vi hočete mojo pomoč, jaz pa vašo. 49 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Poslušam. 50 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergej Nikulov. 51 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Delala bom samo z njim. 52 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, to je nemogoče. 53 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Zakaj? Kaj se mu je zgodilo? 54 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Zakaj ga ne morem priklicati? 55 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Več kot deset let je bil direktor Roscosmosa… 56 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 vaš mentor, 57 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 razlog, da sploh imate program za Mars. 58 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 Potem pa je kar izginil? 59 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Dodelili so mu drugo nalogo. 60 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Pa kaj še. 61 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, res ne morem… 62 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 -Takole bova, Lenara. -…govoriti o tem. 63 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Če hočete mojo pomoč, 64 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 želim, da je Sergej tukaj v dveh tednih ali že prej. 65 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Sicer pozabite na satelite, opremo in ostalo. 66 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 -Louisa, začni. -Začenjam. 67 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Dobro. 68 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Nadaljuj, Danny. Izklopi. 69 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Kako nam gre? 70 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Po dvestotem poskusu je uspelo. 71 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 -Navigacija je izginila. -Krmiljenje pogona ne deluje. 72 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 In? 73 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 In? 74 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Pogon se je vklopil. 75 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 -Navigacija tudi. -Imamo nadzor. 76 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Spet imamo nadzor. 77 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Lahko poskrbimo, da se to ne bo več zgodilo? 78 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Poskrbel sem, da je računalnik Devov novi sistem zaznal kot okvaro. 79 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 V varnem načinu smo namestili starejšo različico varnostne kopije. 80 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Brez Devove razveljavitve. 81 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Ja. Prekinil sem tudi povezavo sprejemnika do antene. 82 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 -Je torej urejeno? -Ja, gospod. 83 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Prav, pojdimo na Mars. 84 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Najprej pa moram poslati sporočilo. 85 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Sporočilo s Phoenixa. 86 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, najbrž si opazil, da sem prevzel nadzor nad ladjo. 87 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Od zdaj naprej odločam jaz. 88 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Osramotil si ekipo, ladjo in Helios. 89 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Ta madež nameravam izbrisati. Phoenix se odjavlja. 90 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 KONEC PRENOSA 91 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Imamo pristajalne točke C, A, B. 92 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Ko bodo pristali, 93 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 je nujno, da kamera snema z dveh različnih kotov 94 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 in čim bolj… 95 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, počakaj. 96 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Naju pustite sama? 97 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Hočeš stran? 98 00:09:55,554 --> 00:09:57,472 Ja, Ed je imel prav. 99 00:09:57,556 --> 00:10:01,018 -Moral bi jim odobriti reševanje. -Bila je skupna odločitev. 100 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Nikar. Izsilil si jo. 101 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Vse sem vprašal za mnenje. 102 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 In vsi tam te častijo. 103 00:10:07,691 --> 00:10:11,195 Samo namigniti si moral, kaj si želiš, in to so uresničili. 104 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Zdaj lahko nenadoma nadzorujem človeški um? 105 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Ja. 106 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Moja hčerka je na Sojournerju in lahko bi umrla. 107 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 -Toda ni. -So pa drugi ljudje. 108 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Ti ljudje imajo starše in otroke, ki so strti 109 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 in ne vedo, kako bodo živeli naprej. 110 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Žal mi je zanje. 111 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 -Res? -Seveda. 112 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Nikogar nisem prosil, naj prestavi izstrelitev na l. 94. 113 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Rusov nisem prosil, naj prekurijo motorje. 114 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Ne dovolim, da greš. 115 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Ne? Glej me. 116 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 -Kršiš pogodbo. -Pa me toži. 117 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen, pogovoriva se. 118 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 119 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Vrednost LH2 na 87 odstotkih. 120 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Prenos pogonskega goriva je skoraj končan. 121 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Sprejeto. 122 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Približujem se ventilu za polnjenje. Pripravljena sem za odklop cevi. 123 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Navdušena sem, da je Moskva na daljavo povrnila nadzor nad vašo ladjo. 124 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Jaz pa nad tem, kako dobro se giblješ v tem. 125 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Lebdim kot metulj, pičim kot čebela. 126 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Sranje. 127 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Kaj je narobe? 128 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Lahko ti pomagam. 129 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Ne. 130 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Hvala tebi. 131 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Za kaj? 132 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Da ste nas rešili. 133 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Vedel sem, da ti lahko zaupam. 134 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Ti si klical. 135 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Ne bom povedala. 136 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Obljubim. 137 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 VIDEOKLIC – STATUS POŠILJATELJA COREY NOVO 138 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Presenečenje! Jaz sem. 139 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Oče je še v službi. Pogrešam te. 140 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Res sem to rekel. 141 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Oče pravi, da ste v težki situaciji. 142 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Spomnil sem se svojega poraznega nacionalnega testa preverjanja znanja. 143 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Se spomniš? 144 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Mislil sem, da ne bom sprejet na kolidž 145 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 in da bom vse življenje delal v Pizza Hutu. 146 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Kujal sem se v sobi, 147 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 ko si vstopila in rekla, da je to preteklost 148 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 in naj mislim na sedanjost. 149 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Dober nasvet. 150 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Kakorkoli… 151 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Rad te imam. 152 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 KONEC SPOROČILA 153 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Enkrat se zgodi. 154 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Drugič je naključje. 155 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Tretjič je sovražno dejanje. 156 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Lahko preveriš… 157 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, Rusi so mi ukradli načrt. 158 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Tiše. 159 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Ni nenavadno, da so našli podobne rešitve 160 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 za jedrsko-termični motor. 161 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Podobne? 162 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Ta razmerja se razlikujejo za zgolj 0,3 odstotka. 163 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Morali bi vedeti, ko smo lahko dotočili gorivo. 164 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Njihova odtočna spojka LH2 se je prilegala naši cevi za gorivo. 165 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Verjetnost, da gre za naključje, je neznatna. 166 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Kaj mi hočeš povedati? 167 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Naj grem h gospe Catiche 168 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 in sabotiram zgodovinsko mednarodno vesoljsko misijo 169 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 zaradi podatkov, ki si jih pobrala s TV ekrana? 170 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Jaz bi. 171 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Vem, toda želim, da se osredotočiš. 172 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner bo še zadnjič zagnal motorje za pot na Mars. 173 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Seznam preverjen. 174 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Pet, štiri, tri, dve. 175 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Zaganjam motorje za Mars. 176 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 V motorju ena je tlak padel za 17,2 bara. 177 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 To ni dobro. Lahko gre za okvaro turbočrpalke. 178 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 Računalnik zaradi tega vse prelaga na motor dve. 179 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Motor ena se je morda poškodoval med trkom. 180 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Zagon končan. 181 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Začenjam izklop obeh glavnih motorjev. 182 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Pripravite solarno jadro. 183 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Imamo dober pospešek. Smo na poti na Mars. 184 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 V orbito bomo vstopili tri dni za Phoenixom. 185 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Želim popolno diagnostiko motorja ena. 186 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Če hočemo v Marsovo orbito, ga moramo popraviti. 187 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Ali kdo obvlada teorijo jedrskega toplotnega pogona? 188 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 -Ne. -Potem bo motorje upravljal Poletov. 189 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Najbolje je izurjen. 190 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Ne vem… 191 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Imate raje poraz in smrt posadke, kot da bi zaupali Rusu? 192 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, Poletovu razloži naše postopke. 193 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwinova bolje govori rusko. 194 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Se strinjaš, Kel? 195 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Ja. 196 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Živjo, Ed. 197 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Veliko ti moram povedati. 198 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Ponosna sem, da si se zavzel za to… 199 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 SPOROČILO OD: K_BALDWIN 200 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …kar je prav. 201 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Zelo. Navdihnilo me je. 202 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Nisem več pri Heliosu. 203 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Ja. Spet sem brezposelna. 204 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Hej, Nick. 205 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Hej, Danny. 206 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Dobro si se odrezal z računalnikom. 207 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Hvala. 208 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Ni mi bilo všeč, da ladjo upravljajo 40 milijonov milj daleč. 209 00:20:39,198 --> 00:20:44,786 Zagotovo uniči občutek, da je usoda v naših rokah. 210 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Kako si obšel Devovo blokado? 211 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Računalniku za nadzor poleta sem dajal 212 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 pretirano veliko ukazov, 213 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 dokler se ni sesul in ga zagnal v varnem načinu. 214 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Vseeno si moral mimo varnostnih protokolov. 215 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 To je zabavni del. Varen način ima možnost 216 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 delovanja na osnovi gesla ob izstrelitvi. 217 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 -To pa je? -Mavrica. 218 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Mavrica. Super. Prima, Nick. 219 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Živjo, Ed. 220 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Mojbog, veliko ti moram povedati. 221 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Najprej ti želim povedati… 222 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 ko sem te gledala, kako se zavzemaš za to, kar je prav, 223 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 sem bila zelo ponosna. 224 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Zelo. Navdihnilo me je. 225 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Nisem več pri Heliosu. 226 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Ja. Spet sem brezposelna. 227 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Ne vem še, kaj bom počela. 228 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Odzvala sem se v tvojem slogu. 229 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Najprej sem skočila, premišljevala pa bom potem. 230 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Osvobajajoče je. 231 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Ko se reaktor segreva, 232 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 črpalka za hlajenje doseže 10.000 vrtljajev na minuto, 233 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 kar… ni vam treba vedeti teh številk, 234 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 saj pretok upravlja računalnik. 235 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Med kopičenjem potiska pri umiku pa poskrbite, da CTRR ne preseže sto, 236 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 plus ali minus 15 kelvinov. 237 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Zakaj govori tako hitro? Do CTRR sem razumel vse. 238 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 To je kratica za hitrost naraščanja temperature v komori. 239 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Vaša NERVA je zelo podobna našim motorjem, 240 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 ko se prebiješ skozi te grozne… 241 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Kje si se naučila rusko? 242 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 V Annapolisu. Pa ti angleško? 243 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Izražam se po najboljših močeh 244 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 in zdaj živim v popravnih ustanovah, 245 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 ker se nekateri ne strinjajo z mojim načinom. 246 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 Meditiram kot budist." 247 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 So ti všeč N.W.A? 248 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Izjemno se izražajo. 249 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 Zelo slikovito opisujejo ameriško življenje. 250 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Si že bila v Comptonu? 251 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Tam živijo temnopolti, kajne? V getih. 252 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Nisem belka in ne živim v getu. 253 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Iz Vietnama si. 254 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Ja, a sem odšla kot otrok. 255 00:24:14,830 --> 00:24:18,458 Nekoč se vrni, da boš videla, kako marksizem skrbi za ljudi. 256 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Tam ni revnih. 257 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Morda zato, ker so vse pobili. 258 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Ti je to povedal oče? 259 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 -Ne, zgodovinske knjige. -Napisali so jih… 260 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Dobil si sporočilo od inštruktorja za NERVO, tovariš Trocki. 261 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Prišli so. 262 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Kot sem obljubila. 263 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Vesela sem, da sem uredila nesporazum 264 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 glede vašega varnostnega preverjanja. 265 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Pustite naju sama, Lenara. 266 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Nisem… 267 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Pet minut. 268 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Zunaj bom. 269 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Si v redu? 270 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Ja. 271 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Ko sem izvedela, da nisi več direktor Roscosmosa, 272 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 sem te klicala. 273 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Izginil si. Nihče ni hotel povedati, kje si. 274 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 275 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 V KGB-jevem zaporu? 276 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Kristus. 277 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Ugotovili so, da sem ti dajal več informacij, kot bi smel. 278 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Po tistem v Londonu 279 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 nisem več hotel nadaljevati z… 280 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Oprosti. 281 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Hvala. 282 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Hvala. 283 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 So te… 284 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Ja. 285 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Vendar zelo inteligentno, brez jeze. 286 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Pazili so, da mi niso zlomili nosu in zob. 287 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Namesto tega so se lotili mojih pljuč… 288 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 ledvic. 289 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Mislila sem, da so se te stvari z Gorbačovovim prihodom nehale. 290 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Tudi Gorbačov ne more nadzorovati KGB-ja. 291 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Kot bi pobesnelega psa poskušal držati na povodcu. 292 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Zelo mi je žal… 293 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Nisem vedel, kaj naj. 294 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Poskušal sem jih zadržati, 295 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 a so grozili mojemu očetu, mami, sestram. 296 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Nisem se mogel izogniti. 297 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Lagal sem ti. 298 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Ja. Zelo sem bila jezna. 299 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Še vedno sem, čeprav nisi imel druge izbire. 300 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Oprosti. 301 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Zdaj boš ti pomagal meni. 302 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Oba bom izvlekla iz tega. 303 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Dovolj dolgo so naju nadzorovali. 304 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Priskrbela ti bom azil. 305 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Ne. Margo, ne. 306 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Ne. Maščevali se bodo moji družini. 307 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Ne veš, česa so… Oprosti. 308 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Po vsem tem ne moreš nazaj. 309 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Helios, tukaj Phoenix. Vstop v Marsovo orbito je končan. 310 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix je v Marsovi orbiti. 311 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Čez nekaj ur bomo poskusili pristati. 312 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 V stabilni orbiti so. 313 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 NASA zaostaja nekaj dni. 314 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix se odjavlja. 315 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Pripravimo Popaja za spust. 316 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Imamo manjši problem. 317 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Peščeni vihar se je okrepil. 318 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Zelo močen je. 319 00:30:15,566 --> 00:30:19,987 -Kako hudo je na kraju za pristanek? -Vidljivost je manjša od deset metrov. 320 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 Pa napoved? 321 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Enaka. Na nadomestnih točkah prav tako. 322 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Samo čakamo lahko. 323 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Prekleto! 324 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Pristanek smo preložili. 325 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 SPOROČILO ZA: JIMMY_STEVENS 326 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Sranje. 327 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 To sem si res želel za očeta. 328 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Obžaloval je, da ni pristal z Apollom 10. 329 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Se spomniš, ko je govoril… 330 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 da je tako blizu, da bi lahko… 331 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 zgrabil pest mesečevega prahu. 332 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Zadnje čase veliko mislim nanj. 333 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Težje je, kot sem pričakoval… 334 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 še posebej, ker sem ves čas z Edom. 335 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Včasih govori o Karen in počutim se krivega. 336 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Potem pa me objame in mi reče "mulec", 337 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 jaz pa bi ga najraje zadavil. 338 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Niti sanja se mu ne. 339 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Gleda me s širokim, butastim nasmehom. 340 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Mislil sem, da bo šlo, a morda si imel prav. 341 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Upal sem, da… 342 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Ne vem… 343 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Da bom pozabil na to. 344 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Nočeš poslušati tega sranja. 345 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Naredi mi uslugo. 346 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Daj Avery čokolado, ko njena mama ne bo pozorna. 347 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Noro. Imam doktorat iz jedrske fizike. 348 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Arogantni, samouki Jenki me ne bo obravnaval kot otroka. 349 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Prav ima. 350 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Zapomniti si moraš postopke za nujne primere. 351 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Prepričati se hoče, da jih poznaš. 352 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Omalovažuje me pred tabo. 353 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Zakaj te briga moje mnenje? Neumna, fašistoidna reakcionarka sem. 354 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Nisi neumna. Tega nisem rekel. 355 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Zelo bistra in lepa fašistoidna reakcionarka si. 356 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Lepa? 357 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Za Američanko. 358 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 To! 359 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Kaj je? 360 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 -Helios ne more pristati. -Zakaj ne? 361 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Peščeni vihar se krepi. 362 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Če bo trajal še nekaj dni… 363 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Še lahko zmagamo. 364 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 To! 365 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Popke potem zmelješ v fin prah. 366 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Dobro, kajne? 367 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Čudovito diši. 368 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Okrožje Humboldt. Vrhunska mešanica. 369 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Okej. 370 00:34:09,132 --> 00:34:14,179 Paziš, da ne pade kaj ven, potem pa enakomerno posuješ po stopljenem maslu. 371 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Nato dve uri dušiš. 372 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Hvala, Ana Roš. 373 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Dober tek. 374 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Pripravljena sem! 375 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 -Dobra serija. -Res? 376 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Okej. 377 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Vau! 378 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Kajne? 379 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Z Molly jima rečeva kukiji. 380 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Mojbog. 381 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Učinek boš začutila čez 20 minut. 382 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Tukaj je res mirno. 383 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Ja. 384 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Do zdaj nisem imela priložnosti uživati v tem. 385 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Boš res dala odpoved? 386 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Sem že. 387 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Kaj? 388 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Hecno je… 389 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Pisatelj Ken Kesey pravi, 390 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 da je vsak od nas zvezda svojega filma. 391 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Morda si že zadet. Razloži, kaj to pomeni. 392 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Pomisli. Kifeljc se vidi kot zvezda kriminalke. 393 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Kriminalci in partner so stranski igralci. 394 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Astronavtka se vidi kot v filmu Odiseja v vesolju 2001. 395 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 V katerem filmu pa igra Karen? 396 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Ne drzni si reči Diplomiranec. 397 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 V redu. 398 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 Tvoje umazane preteklosti ne bom izdal. 399 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Ta bi bil preveč očiten. 400 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Kateri film? 401 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Ne vem. 402 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 V to sem šla, da bi pomagala Edu… 403 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Torej je tvoj film Svetnica Karen, 404 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 altruistična mučenica, 405 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 -ki je šla rešit ubogega bivšega moža… -Ja. 406 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 -…pred neuspehom. -Aha. 407 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 -Zelo nesebična… -Molči. 408 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 -…velikodušna humanitarka. -Saj razumem. 409 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 To sem naredila tudi zase. 410 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Zakaj? 411 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Zelo jasno se spominjam dne, 412 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 ko so Tracy izbrali za astronavtko. 413 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Jezna sem bila nanjo in na vse druge. 414 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Menila sem, da me obsojajo. 415 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Ker so počeli, česar ti nisi mogla? 416 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Ne. Nočem v vesolje. Sovražim ga. 417 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Jaz tudi. 418 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Oni pa so si drznili poskusiti. 419 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Spremeniti svoje življenje in… 420 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Moja cena za to je bil Shane. 421 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Ja. 422 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Včasih se najboljše rodi iz najslabšega. 423 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Poglej Molly. Po Nasi je bila razvalina. 424 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Ni vedela, kaj bi sama s sabo. 425 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Potem pa je nekega dne vzela moj čopič 426 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 in začela slikati. 427 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Oživela je. 428 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 -Molly Cobb slika? -Ja! Uživa. 429 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 In ker je Molly, je tudi zelo dobra. 430 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Kako, če je pa slepa? 431 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Ne. Proti koncu kariere je bil Monet že skoraj slep. 432 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 No, jaz nisem umetnica. 433 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 V redu. 434 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Kaj pa si? Kaj je Karen všeč? 435 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Rada tvegam in se pogajam. 436 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Rada ustvarjam iz nič. 437 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 In to mi gre dobro. 438 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Drži. 439 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 -Vau. -Kaj? 440 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Vidiš, kako se žarki prelivajo po vodi? 441 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Kot tekoča umetnost. 442 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Kuki je usekal. 443 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 -O bog. -Sem ti rekel. 444 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 V redu. Zadeta sem. 445 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Zelo sem zadeta. 446 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Mojbog. 447 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne je prišel in me naučil delati… 448 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Naredila sva sladico iz marihuane. 449 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Kukije! Naučil me je delati kukije. 450 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Kaj še bo? 451 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Vesela sem zate. 452 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Zelo sem vesela. Na Mars greš, Ed. 453 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Mars. Me slišiš? Na Mars greš, Ed! 454 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Mars. Madonca! 455 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Ti greš na Mars. 456 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Zelo sem ponosna nate. 457 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Kaj delaš? 458 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Moral bom poskusiti to sladico. 459 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Ne povej Kelly, sicer 460 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 -ne bo nehala nergati. -Danny, si buden? 461 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Pridi v mojo kabino. 462 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Vesel sem, da to počneva. 463 00:40:28,512 --> 00:40:33,141 Zadnje čase veliko mislim na Apollo 10 in na naju s tvojim očetom. 464 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Lahko bi umrl jaz in bi on sedel tu. 465 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Ali pa… 466 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Vidva s Shanom. 467 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Hotel je biti astronavt. 468 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Še me boli. 469 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Po vseh teh letih še vedno upam, da bo sčasoma lažje, ampak… 470 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 ni. 471 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Včasih se mi zdi še težje. 472 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Tudi Karen najbrž trpi. 473 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Ja. 474 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Presenečen sem, kaj vse je dosegla. 475 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Jaz pa ne. Ta ženska je neustrašna. 476 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Bog ne daj, da ji kdo prekriža pot. 477 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Ja. 478 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 -Videl sem to njeno plat. -Kdaj? 479 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Med… 480 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 Tistega poletja, ko sem delal v baru. 481 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Ubogi dobavitelj, če je zeznil naročilo. 482 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Ja, videl sem to. 483 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Dobro se razumeta. 484 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Mislim, da samo ugotavljava, 485 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 da sva si bila vedno blizu. 486 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Tudi v težkih časih. Še posebej takrat. 487 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Ja. 488 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Zato me je presenetilo, ko… 489 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 sta se ločila. 490 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Bil je šok. 491 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 -Ja. -Kaj se je zgodilo? 492 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Veliko stvari. 493 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Si jo varal? 494 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Ne. Tega ne bi naredil. 495 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Kaj pa je bilo? 496 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Mojbog. 497 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 498 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Resno? 499 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Ne morem verjeti. 500 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Samo enkrat je bilo. Težava je bila v naju, ne v tistem tipu. 501 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Ja. Tipično nakladanje. 502 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Ni res. 503 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Pred bogom je obljubila zvestobo in to prekršila. 504 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Otrok si. Tudi jaz sem pri tvojih letih razmišljal tako. 505 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Vse je bilo črno in belo, dobro in slabo, vmes pa nič. 506 00:43:35,199 --> 00:43:39,578 Toda z leti ugotoviš, da ni vse tako preprosto. 507 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Odpuščanje… 508 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 je dolga in težka pot, Danny. 509 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Na koncu pa je milost. 510 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Ti je povedala, kdo je bil? 511 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Ni važno. 512 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Najbrž res ne. 513 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Če bi kdaj izvedel… 514 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 bi mu odpustil? 515 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Če bi izvedel, 516 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 bi ga zmlel v sončev prah. 517 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 TRI DNI KASNEJE, MARSOVA ORBITA 518 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. Približujemo se Marsovi orbiti. 519 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Phoenix je tik pred nami. 520 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Pripravljamo se na pristanek 521 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 na osnovi podatkov, ki ste nam jih poslali. 522 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Tam sem bila, ko je Apollo 11 pristal na Luni. 523 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Nismo vedeli, ali se bodo vrnili. 524 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Po 25 letih me še vedno stiska v želodcu. 525 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Seveda. Mars je precej zahtevnejši 526 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 in nevarnejši od Lune. 527 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Od 15 sond, ki smo jih poslali, 528 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 sta uspešno pristali samo dve. 529 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Mi smo od devetih izgubili tri. Pri vstopu, spustu in pristanku. 530 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Temu smo rekli sedem minut groze. 531 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Dober opis. 532 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Če to kaj pomeni, imam tokrat dober občutek. 533 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Lepo te je videti nasmejanega. 534 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Oprostite. Direktorica Madisonova? 535 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 -Rekla sem, da pozabi. -Ne morem. 536 00:46:42,928 --> 00:46:45,889 -Poslušaj… -Aleksej se hitro uči, toda prehitro. 537 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Vsi postopki na ruskih motorjih 538 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 so enaki našim. 539 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Dokumente so pustili na krovu Mars-94, 540 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 vendar si je zapomnil vse parametre. 541 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Seveda. V nuji ni časa za listanje. 542 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Prosim, poglej tole. 543 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Varna temperatura v ruski zgorevalni komori 544 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 -je 3350 kelvinov. -"3350 kelvinov." 545 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Varen pritisk v komori 546 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 -je 65,5 bara. -"65,5 bara." 547 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Turbočrpalka prekorači hitrost pri 33.000 rpm… 548 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33.000 rpm." In tako naprej. Bistvo pa je, 549 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 da se vse te vrednosti ujemajo z našo NERVO. 550 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Z našimi številkami prikriva ruske vrednosti. 551 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Nemogoče. To niso podatki motorjev na Sojournerju. 552 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 To so podatki… 553 00:47:40,110 --> 00:47:41,778 iz leta 1992. 554 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Tukaj pa so naši trenutni podatki. 555 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Zakaj bi si zapomnil naše stare podatke? 556 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Kje jih je sploh dobil? 557 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Iz kopij naših motorjev izpred dveh let. 558 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Samo na ta način. 559 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Nekdo iz Nase jim je dal naš načrt. 560 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Zdajle 561 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 se moramo osredotočiti na varen pristanek naših astronavtov na Marsu. 562 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Ko pa… 563 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 bomo pristali, 564 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 bom to posredovala ministrstvu za pravosodje. 565 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Ti pa se nehaj ukvarjati s tem. 566 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Hvala, Margo. 567 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Pusti. 568 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Phoenix je le nekaj minut pred Sojournerjem 569 00:49:51,658 --> 00:49:55,495 in ves svet čaka, kdo bo zmagal 570 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 in prvi pristal na Marsu. 571 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Pristajališči obeh ladij, ki sta zaradi hudega peščenega viharja, 572 00:50:03,128 --> 00:50:09,801 prekriti, nenehno opazujejo. Obe ladji se približujeta krajema pristanka 573 00:50:09,885 --> 00:50:15,641 in oba poveljnika se morata odločiti, ali se je peščeni vihar dovolj umiril 574 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 za varen pristanek. 575 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Če ne bodo pristali, 576 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 bodo morali še enkrat obkrožiti Mars, 577 00:50:22,648 --> 00:50:29,071 dokler po dveh urah spet ne pridejo do točke, ko se bodo morali odločiti. 578 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Takrat bo tekma za Mars morda že izgubljena. 579 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Po letih, celo desetletjih priprav, 580 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 je za obe posadki veliko na kocki. 581 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Dajmo, ura teče. 582 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Kaj imamo? 583 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Enako je kot včeraj. 584 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Toda če ju primerjamo… 585 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Prah se redči. 586 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 To bi moral potrditi satelit. 587 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Za to bi morali v še en krog. 588 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Do takrat bo Sojourner že pristal. 589 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Zelo tvegano bi bilo pristati. 590 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Kaj praviš? 591 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 -Dajmo. -Priden. 592 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Pripravite Popaja. 593 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 594 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Pripravljamo se na pristanek. 595 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 V redu. 596 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Čez šest minut gremo v še en krog ali pa pristanemo. 597 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Preverjam. EECOM? 598 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 Nared za vstop, spust in pristanek. 599 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Pogon? 600 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Tlak v rezervoarjih in vrednosti reaktorja so nominalne. 601 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Navigacija? 602 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner je umerjen za vstop, spust in pristanek. 603 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Pripravljeni smo. 604 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Rolan, kako je spodaj? 605 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Podatki kažejo, da je veter 0-7-0 pri 60. 606 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Vidljivost je 80. Višina najnižje plasti oblakov neznana. 607 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Pretvegano je. Vidljivost je pod minimumom. 608 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Poskusili bomo, ko se čez dve uri vrnemo. 609 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Pripravljeni, g. Stevens? 610 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Ja. 611 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Potem pa greva. 612 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 NADZOR MOTORJA DVIG SPUST 613 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popaj se spušča na Mars. 614 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Sprejeto, Popaj. Vso srečo. 615 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Radar zaznava ločevanje nečesa od Phoenixa. 616 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 -Njihov pristajalnik. -Kristus. Ed pristaja v teh razmerah. 617 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Za petami smo jim. Če se spustimo, bomo prvi. 618 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Samo en poskus imamo. 619 00:53:11,984 --> 00:53:16,113 Ne bom tvegala ne posadke ne misije za malo verjeten uspeh. 620 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Že spet previdnost. Helios bo pristal čez 13 minut. 621 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Zaradi časti naših dveh narodov ne moremo čakati. 622 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Če Ed ne vidi, ne bo imel goriva za čakanje. 623 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Samo čudež mu lahko pomaga. 624 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Pravim vam, da pristanimo. 625 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 G. Kuznetsov, jaz poveljujem tej ladji. 626 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Od zdaj naprej molčite, če niste vprašani. 627 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, če bo samo črhnil, mu izklopi mikrofon. 628 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Z veseljem. 629 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Popajevi pristajalni sistemi delujejo nominalno. 630 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Pa smo. 631 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Sojourner ni vklopil motorjev. 632 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Še vedno se odločajo. 633 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Atmosferska vstopna višina potrjena. 634 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Odločiti se moramo v 30 sekundah. 635 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Kaj bomo? 636 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 SMER VETRA 637 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, vidiš tole? 638 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 1-0-devet-0 pri 40. Vidljivost 110. 639 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Izboljšuje se. 640 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Vidljivost se izboljšuje. 641 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Razdalja do točke pristanka je 16.035. 642 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Za odločitev imamo še osem sekund. Sedem, šest… 643 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Pripravite se. Gremo. 644 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Vožnja bo nemirna. 645 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Gremo! 646 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner se je začel spuščati na Mars. 647 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Blizu so. 648 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Višina, 9000 metrov. Razdalja, 10,3 kilometra. 649 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Opozorilo. Okvara GPS-navigacije. 650 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Izgubili smo GPS-signal za Mars. 651 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 GLAVNI ALARM 652 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, brez GPS nimaš natančne lokacije. 653 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Bolje, da odnehaš. 654 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Spuščanje z ugasnjenim motorjem. 655 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Spuščanje z ugasnjenim motorjem. 656 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Višina, 9000 metrov. Hitrost, 557. 657 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Nadaljujem spuščanje. 658 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Pripravite se na nemirno vožnjo. Gremo! 659 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner se je začel spuščati. 660 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Zmogla bo. 661 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Zmogla bo. 662 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Vreme, Rolan? 663 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Veter 0-devet-7 pri 37. 664 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 -1800 metrov. 2,1 kilometra. -Opozorilo. Sistem v okvari. 665 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Hitrost, 290, spuščamo se 1800 na minuto. 666 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Daj že. 667 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Motorji za spust. 668 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Vrata so odprta, motorji nared. 669 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Aleksej, na vrsti si. 670 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Predventili na motorjih odprti. Tlak goriva je nominalen. 671 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Zaženi jih! 672 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 Tisoč metrov. Na 400. 673 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Ne odčitujem višine. Višinomer ne vidi skozi prah. 674 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Ne bova vedela, kako blizu tal sva. 675 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Preklopi v ročni način. 676 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Spustila se bova po občutku. 677 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Daj. 678 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Vidljivost nična. Prah je pregost. 679 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Še gledam. 680 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Glej, če zagledaš obzorje. 681 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Daj že! 682 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Začni s prekinitvijo. 683 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Se šališ? Ne. 684 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popaj se vrača v orbito. 685 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Ne, prepusti mi nadzor. Spravil naju bom dol. 686 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Odločitev je dokončna! 687 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Radar za nadzor višine ne dela. Pristajamo na slepo. 688 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Zmanjšaj hitrost. 689 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Zmanjšano. Pristanek čez deset. 690 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Pet. 691 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Prehitri smo! 692 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, tukaj baza Dolina sreče. 693 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner je z osmimi ljudmi varno pristal na Marsu. 694 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 To! 695 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 To! 696 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 To! 697 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 To! 698 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 -Uspelo nama je. -Ja. 699 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 -Najina zasluga je. -Ja. 700 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Uspelo nama je. 701 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Končala bova, kar sva začela. 702 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Za vsako ceno bom tebe in družino spravila sem. 703 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Bravo. 704 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 PRVI NA MARSU NALOGA OPRAVLJENA! 705 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 To je prelomnica v dolgi sagi človeške rase. 706 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Ameriško-sovjetska posadka, v kateri so Danielle Poole, 707 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 708 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigorij Kuznetsov, 709 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitrij Majakovski, Isabel Castillo in Aleksej Poletov, 710 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 so prvi ljudje, ki so pristali na drugem planetu. 711 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Pojdimo v Belo hišo, 712 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 kjer bosta predsednica Ellen Wilson in predsednik Mihail Gorbačov 713 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 spregovorila množici novinarjev in podpornikov. 714 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Danes nam je uspelo nekaj nepredstavljivega. 715 01:01:14,550 --> 01:01:21,306 Uspelo nam je v sodelovanju z bivšimi tekmeci. 716 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Rampa EVA je spuščena. 717 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Dobro. Ko stopimo ven, 718 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 si vzemimo trenutek za… 719 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Kaj delaš? 720 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Ven grem. 721 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Jaz grem prva. Tak je bil dogovor. 722 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Nobenega dogovora se ne spomnim. 723 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Če se takoj ne vrneš nazaj, 724 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 te bom podrla na tla! 725 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Umakni se, prekleto! 726 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 To so prvi posnetki s površja Marsa. 727 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Čakamo na prvega človeka, ki bo stopil na Rdeči planet. 728 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 Pred 25 leti je bil na Luni to Aleksej Leonov. 729 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Vidimo gibanje. 730 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Kozmonavt in astronavt. 731 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Kateri bo… Skupaj gresta! 732 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Kako navdihujoče. 733 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Prevedla Lidija P. Černi