1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Dr. Martin Luther King ölümde demokrasi olduğunu gözlemledi. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Hepimiz ölüyoruz 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 yaşlı da olsak, genç de, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 zengin de olsak, fakir de, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 masum da olsak, suçlu da. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Ama umutsuzluğa kapılmaya gerek yok. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Çünkü ölüm son değil. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Sadece başlangıç. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Komutan Kuznetsov, bir şey söylemek ister misiniz? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Yas zor olsa da aynı zamanda bir armağan olabilir. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Evet, Oleg Sidorov'un bedenini kaybettik 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 ama kaybımızı göstermek için geride bıraktığı şeye sahibiz. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Şu anda bize bunları söyleme hakkı verildi. 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Elveda. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Güle güle, sevgili yoldaş. Güle güle." 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Sen son yolculuğuna çıkarken… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 kalplerimiz de seninle. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 YEDİ DAKİKALIK KORKU 19 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …üç cesur kişinin fedakârlığını onurlandırıyoruz. 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Çok büyük acıyla söylüyoruz ki… 21 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Hüzünlü bir törende, 22 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 Başkan Wilson, kurtarma sırasında ölenlerin 23 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 yasını tutmada ülkeye önderlik ediyor. 24 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Sovyet uzay kurumu Roscosmos'un temsilcileri 25 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 bugün Houston'a geliyor. 26 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 Yeni ortak görevde NASA'yla birlikte çalışacaklar. 27 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 LYNDON B. JOHNSON UZAY MERKEZİ 28 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 Eski rakipler beklenmedik ortaklar oldu. 29 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Johnson Uzay Merkezine hoş geldiniz Direktör Catiche. 30 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Teşekkürler Margo. 31 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Bence bunun çoğunu başarabiliriz. 32 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Resmî tekliflerde olmayan başka bir mesele var. 33 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 Yardımına ihtiyacımız olacak. 34 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Resmî kanalların dışında. 35 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Peki neymiş bu? 36 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 İki ülke birlikte Mars'a indiğinde 37 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 kozmonotlarımızın bazı orijinal görev hedeflerine devam etmelerini istiyoruz. 38 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Ama bunun için bazı kaynaklarınızı kullanmamız gerekecek. 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Drone'lar, rover araçları, laboratuvar ekipmanları, 40 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 belki bir, iki uydunun tekrar tahsisi. 41 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Bu görev hedefleri neler? 42 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Maalesef söyleyemem. 43 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Yine de yardımınıza ihtiyacımız olacak. 44 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 En zorlu şartlar altında ne kadar iş birlikçi olabildiğini gördük. 45 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Bana dendi ki… 46 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Bana başka talep olmayacağına dair söz verildi. 47 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Durumlar değişti. 48 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Peki. 49 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Yardımımı istiyorsanız bana yardım edeceksiniz. 50 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Dinliyorum. 51 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergei Nikulov. 52 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Onunla ve sadece onunla çalışacağım. 53 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Bunun imkânsız olduğunu bilmen gerek Margo. 54 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Neden? Ona ne oldu? 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Neden ona ulaşamıyorum? 56 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 On yıldan uzun süredir Roscosmos'un direktörüydü… 57 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Senin akıl hocandı. 58 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 Bir Mars programınız olmasının sebebiydi. 59 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 Ve ortadan kayıp mı oldu? 60 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Ona başka bir görev verildi. 61 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Palavra. 62 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, ben cidden… 63 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 -Bak, mesele şu Lenara. -…seninle bunu konuşamam. 64 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Yardımımı istiyorsan 65 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 Sergei'yi iki haftadan kısa sürede burada, Houston'da istiyorum. 66 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Yoksa uydu, ekipman, hiçbir şey olmaz. 67 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 -Tamam Louisa. Çalıştır. -Çalıştırıyorum. 68 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Güzel. 69 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Güzel. Hadi Danny. Kapat. 70 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Ne durumdayız? 71 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 200'üncüde uğur vardır, değil mi kaptan? 72 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 -Navigasyon ekranım gitti. -İtici güç kontrolü arızalı. 73 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Ve? 74 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Ve? 75 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 İtici güç geri geliyor. 76 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 -Navigasyon tekrar yüklendi. -Kontrol bizde efendim. 77 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Gemi tekrar elimizde. 78 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Güzel. Bir daha olmamasını nasıl sağlayacağız? 79 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Bilgisayarı kandırıp Dev'in yeni sisteminin arızalı olduğunu düşündürdüm. 80 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Güvenli moda geçince daha eski bir yedek versiyonu yükledim. 81 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Onda Dev'in kontrolleri yok. 82 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Aynen öyle. Ayrıca antene gelen sinyallerin gittiği alıcıyı da kapattım. 83 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 -Yani her şey yolunda mı? -Evet efendim. 84 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Tamam. Hadi Mars'a gidelim millet. 85 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Ama önce bir mesaj yollamam gerek. 86 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Phoenix'ten mesaj var. Bağlıyorum. 87 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Eminim gemimin kontrolünü geri aldığımı fark etmişsindir Dev. 88 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Bundan böyle kararları ben veriyorum. 89 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Sen bu mürettebatı, gemiyi ve Helios'u rezil ettin. 90 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 O lekeyi temizleme niyetindeyim. Phoenix tamam. 91 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 YAYIN SONU 92 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 İniş alanı C, A, B var dedik. 93 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Tamam. Ve indiklerinde 94 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 kameranın iki farklı açıya göre sabitlemesi çok önemli. 95 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 Bu sayede… 96 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Biraz bekle Karen. 97 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Bize izin verir misiniz? 98 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 İstifa mı ediyorsun? 99 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 Evet. Ed haklıymış. Rusları kurtarmasına izin vermeliydin. 100 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Grubun kararıydı. 101 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Yapma. O kararı sen organize ettin. 102 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Herkesin fikrini sordum. 103 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Evet ve o odadaki herkes sana tapıyor. 104 00:10:07,691 --> 00:10:11,195 Tek yapman gereken istediğin kararı hissettirmekti onlar da uyguladı. 105 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Şimdi de süper zihin kontrol yetenekleri olan bir Svengali mi oldum? 106 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Neredeyse. 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Kızım Sojourner'da ve ölebilirdi. 108 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 -Ama ölmedi. -Ama başka üç kişi öldü. 109 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 O insanların şu anda kalbi kırık anneleri, babaları ve çocukları var. 110 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Hayatlarına devam edecek gücü bulmaya çalışıyorlar. 111 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Ve onlar için üzülüyorum. Gerçekten. 112 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 -Sahi mi? -Kesinlikle. 113 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Ama ben kimseye fırlatma tarihini 94'e çekin demedim. 114 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Ruslara motorlarınızı zorlayın diyen de ben değildim. 115 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 İstifana izin vermiyorum. 116 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Öyle mi? İzle. 117 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 -Sözleşmeni ihlal ediyorsun. -O zaman dava aç. 118 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen. Bu konuyu konuşalım Karen. 119 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 120 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 LH2 miktarı yüzde 87'de. 121 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Yakıt aktarımı neredeyse tamamlandı. 122 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Anlaşıldı. 123 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Valfe yaklaşıyorum ve aktarım borusunu çıkarmak için hazır bekliyorum. 124 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Moskova'nın uzaktan irtifa düzeltmesi yapabilmesinden hâlâ etkilendim. 125 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Ben de o araç içinde bu kadar iyi manevra yapabilmenizden. 126 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Kelebek gibi uçar, arı gibi sokarım. 127 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 SSCB 128 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Siktir. 129 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Sorun nedir? 130 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Yardım edebilirim. Sorun değil. 131 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Hayır. 132 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Ben teşekkür ederim. 133 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Ne için? 134 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Bizi kurtarmaya geldiğiniz için. 135 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Size güvenilebileceğini biliyordum. 136 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Arayan sendin. 137 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Kimseye söylemem. 138 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Söz. 139 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 VİDEO MESAJ - GÖNDERİCİ DURUMU COREY YENİ 140 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Sürpriz! Benim. 141 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Babam hâlâ işte. Seni özledim. 142 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Evet, söyledim işte. 143 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Babam orada çok zorlandığını söylüyor. 144 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Ben de SAT sınavına ilk girip berbat sonuçlar aldığımı hatırlıyordum. 145 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Hatırladın mı? 146 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Üniversiteye hiç giremeyeceğimi 147 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 ve hayat boyu Pizza Hut'ta çalışacağımı sanmıştım. 148 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Odamda suratımı asmış oturuyordum 149 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 ve gelip "Bunlar geçmişte kaldı. Şimdi yapabileceklerine odaklan" 150 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 demiştin. 151 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 İyi tavsiyeydi. 152 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Neyse… 153 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Seni seviyorum. 154 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 MESAJIN SONU 155 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 DÖNÜŞ ORANI = 1:162-5731 156 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Bir kez olan şans eseridir. 157 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 İki kez olan tesadüftür. 158 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Üç kez olan düşman faaliyetidir. 159 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Şuna bakabilir misin… 160 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, bu şerefsiz Ruslar tasarımımı çalmış. 161 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Sesini yükseltme. 162 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Nükleer-termal motorlarda benzer çözümler bulunması 163 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 tuhaf bir şey değildir. 164 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Benzer mi? 165 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Bu genişleme oranları yüzde 0,3'le eşleşiyor Margo. 166 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Yakıt alabildiğimiz anda anlamalıydık. 167 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 LH2 boşaltım rakorları bizim yakıt hortumumuza tam uydu. 168 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Bunun tesadüf olma ihtimali çok düşük. 169 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Ne diyorsun yani? 170 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 TV ekranından aldığın bazı ölçülerle 171 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 Bayan Catiche'in yanına gidip tarihî öneme sahip 172 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 uluslararası bir uzay görevine taş mı koyayım? 173 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Evet. 174 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Bunu istediğini biliyorum ama odaklanman gerek. 175 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner Mars için son ateşlemesini yapmak üzere. 176 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Liste teyit edildi. 177 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Beş, dört, üç, iki. 178 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Mars için motorlar ateşlensin. 179 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Birinci motorun hazne basıncında 17,2 barlık bir düşüş var. 180 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Bu iyi değil. Turbo pompası arızası olabilir. 181 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 Uçuş kontrol bilgisayarı denge için ikinci motoru zorluyor. 182 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Birinci motor çarpışmada hasar görmüş olabilir. 183 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Ateşleme tamamlandı. 184 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 İki ana motorun kapatma sekansı başladı. 185 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Solar yelkeni açmaya hazır olun. 186 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Delta hızımız iyi. Mars yolundayız. 187 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Phoenix oraya vardıktan üç gün sonra yörüngeye girebiliriz. 188 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Birinci motor için tam kontrol raporu istiyorum Will. 189 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Mars yörüngesine girmek için onun tam gücüne ihtiyacımız var. 190 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Nükleer termal itiş teorisinin detayları hakkında bilgin var mı? 191 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 -Hayır. -O zaman motorları Poletov kullanacak. 192 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 En iyi Sovyet eğitimi onda. 193 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Bilemiyorum… 194 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Bir Rus'a güvenmektense herkesi öldürmeyi mi tercih edersin? 195 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Yoldaş Poletov'a prosedürlerimizi anlat Will. 196 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin'in Rusçası daha iyi. 197 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Sana uyar mı Kel? 198 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Evet. 199 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Selam Ed. 200 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Sana anlatacak çok şeyim var. 201 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 İlk olarak doğru olanı savunmanı izlemek… 202 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 VİDEO MESAJ YOLLAYAN: K_BALDWIN 203 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …beni çok gururlandırdı. 204 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Gerçekten. Hatta bana ilham bile verdi. 205 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Helios'tan istifa ettim. 206 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Evet. Resmî olarak yine işsizim. 207 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Selam Nick. 208 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Selam Danny. 209 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Geçen hafta inanılmaz bilgisayar numaraları çektin. 210 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Sağ ol. 211 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Gemimizi 65 milyon kilometre öteden kullanmaları hoşuma gitmedi. 212 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Doğru… Şeyi kesinlikle yok ediyor… 213 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 "Kaderimizin efendisi" olma mevzusunu. 214 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Dev'in kilidini nasıl aştın? 215 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Basitçe uçuş kontrol bilgisayarına 216 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 tekrarlanan Fibonacci hesapları gibi onu tıkayacak işlemler verdim. 217 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 Sonunda kilitlendi ve güvenli modda baştan başladı. 218 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Ama yine de güvenliği aşman gerekiyordu, değil mi? 219 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Eğlenceli kısmı da o. Güvenli modda, fırlatmada kullanılan şifreyle 220 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 her şeyi yapmaya olanak sağlayan bir arka kapı var. 221 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 -Neydi o şifre? -Gökkuşağı. 222 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Gökkuşağı. Harika. Bravo Nick. 223 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 GİRİŞ - YÖNETİCİ ŞİFRE 224 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 ANA MENÜ D-POSTA 225 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Selam Ed. 226 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Tanrım, sana anlatacak çok şeyim var. 227 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 İlk olarak 228 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 doğru olanı savunmanı izlemek… 229 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 …beni çok gururlandırdı. 230 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Gerçekten. Hatta bana ilham bile verdi. 231 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Helios'tan istifa ettim. 232 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Evet. Resmî olarak yine işsizim. 233 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Ne yapacağımdan çok emin değilim. 234 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Bir Ed Baldwin numarası daha çektim işte. 235 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Önce adımı attım gerisini sonra halledeceğim. 236 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Söylemem gerek. Bu çok özgürleştirici. 237 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Reaktör ısındıkça, 238 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 soğutucu pompanın dakika devri 10.000'e çıkıyor, 239 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 bu da… Yani, bu rakamları bilmene gerek yok 240 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 çünkü akış oranını yazılım idare ediyor. 241 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Ama gerideki itici güç toplanırken CTRR'ın 100'ü geçmemesine dikkat et. 242 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 Artı eksi 15 kelvin oynayabilir. 243 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Neden bu kadar hızlı konuşuyor? CTRR'a kadar her şeyi anladım. 244 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Hazne ısısı yükselme hızı demek. 245 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Sizin NERVA, Rus motorlarına çok benziyor. 246 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 Sadece şu korkunç şeyi… 247 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Rusçayı nerede öğrendin? 248 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Annapolis'te. Sen İngilizceyi nerede öğrendin? 249 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Tüm yeteneğimle cevap veriyorum 250 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 ve artık tutukevinde yaşıyorum 251 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 çünkü bazıları işim konusunda bana katılmıyor. 252 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 Doğrucuyum, meditasyoncuyum tıpkı bir Budist gibi." 253 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 N.W.A mi seviyorsun? 254 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Dili kullanım biçimleri inanılmaz. 255 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 Ayrıca Amerika'daki hayatı da çok net yansıtıyorlar. 256 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Hiç Compton'a gittin mi? 257 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Ten rengi farklı insanlar orada oturuyor, değil mi? Varoşlarda. 258 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Ben de ten rengi farklı biriyim ve varoşta yaşamıyorum. 259 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Sen Vietnamlısın. 260 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Evet ama oradan çok küçükken ayrılmışım. 261 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Bir gün geri dönmelisin. 262 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 Marksist toplumların vatandaşlarına nasıl baktığını görmek için. 263 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Orada fakir insan yoktur. 264 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Belki hepsi öldürüldüğü içindir. 265 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Bunu baban mı anlatıyor? 266 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 -Hayır, tarih kitaplarında okudum. -Evet ama o kitapları yazanlar… 267 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 NERVA hocandan bir video mesajın daha var Yoldaş Trotsky. 268 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Geldiler. 269 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Söz verdiğim gibi. 270 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Güvenlik yetkinizle ilgili ufak yanlış anlamayı düzeltebilmeme 271 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 çok sevindim yoldaş. 272 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Bizi yalnız bırak Lenara. 273 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Ben aslında… 274 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Beş dakika. 275 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Kapının önünde olacağım. 276 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 İyi misin? 277 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 İyiyim, evet. 278 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Roscosmos'un direktörlüğünden alındığını söylediklerinde, 279 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 sana ulaşmaya çalıştım. 280 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Ortadan kaybolmuştun. Kimse bana yerini söylemedi. 281 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo'daydım. 282 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 KGB hapishanesinde mi? 283 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Tanrım. 284 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Sana, izin verilenden daha fazla bilgi verdiğimi keşfettiler. 285 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Sonra da… Londra'nın ardından… 286 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 Şeye devam etmeyi reddettim… 287 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Pardon. 288 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Teşekkürler. 289 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Teşekkürler. 290 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Onlar sana… Yani onlar… 291 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Evet. 292 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Ama çok zekice yaptılar. Hiç öfke olmadan, anlıyor musun? 293 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Burnumu ve dişlerimi kırmamaya çok dikkat ettiler. 294 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Onun yerine akciğerlerime çalıştılar. 295 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 Böbreklerime çalıştılar. 296 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Gorbaçov iktidara gelince bu tarz şeyler bitti sanmıştım. 297 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 KGB'yi Gorbaçov bile kontrol edemez. 298 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Kuduz köpeğe tasma takmak gibi bir şey. 299 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Bunlar için çok özür dilerim… 300 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Ne yapacağımı bilemedim. 301 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Onları durdurmaya çalıştım 302 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 ama babamı, annemi, kız kardeşlerimi tehdit ettiler. 303 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Kaçamadım. 304 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Sana yalan söyledim. 305 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Evet. Ve çok kızmıştım. 306 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Hâlâ kızgınım. Ama tek seçeneğin olduğunu biliyorum. 307 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Üzgünüm. 308 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Ve şimdi bana yardım edeceksin. 309 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Bizi bu işten kurtaracağım Sergei. İkimizi de. 310 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Bizi yeterince kontrol ettiler. 311 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Doğru insanlarla konuşup sana sığınma hakkı sağlayacağım. 312 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Hayır Margo. Hayır. 313 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Hayır. KGB aileme misilleme yapar. 314 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Onların neler yapabileceğini… Pardon. 315 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Bu yaptıklarından sonra oraya dönemezsin. 316 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Helios merkez, Phoenix. MOI ateşlemesi tamamlandı. 317 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix Mars yörüngesine girdi. 318 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Birkaç saat sonra ilk iniş denememizi gerçekleştireceğiz. 319 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Stabil yörüngedeler. 320 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 NASA hâlâ bizden günlerce geride. 321 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix tamam. 322 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Tamam. Temel Reis'i iniş için hazırlayalım. 323 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Ufak bir sorun var kaptan. 324 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Takip ettiğimiz toz fırtınası daha da büyüdü. 325 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Çok ciddi bir şey. 326 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 İniş alanımızda durum ne kadar kötü? 327 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Tüm bölgede görüş mesafesi on metrenin altında. 328 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 Peki tahminler? 329 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Aynı. Alternatif iniş alanları da öyle. 330 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Tek yapabileceğimiz beklemek. 331 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Lanet olsun! 332 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 İnişimiz gecikti. 333 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 YENİ MESAJ: JIMMY_STEVENS'A 334 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Çok kötü. 335 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Bunu babam için yapmak istiyorum. 336 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Apollo 10'la inmediği için pişman olmuştu. 337 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Hatırlıyor musun bize ne diyordu… 338 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 O kadar yaklaşmış ki… 339 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 …uzanıp ay tozu alabilirmiş. 340 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Son zamanlarda onu çok düşünüyorum. 341 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Düşündüğümden daha zor oldu… 342 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 Özellikle Ed her zaman yanımızdayken. 343 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Bazen Karen'dan bahsediyor ve vicdan azabı duyuyorum. 344 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Ama sonra kolunu omzuma atıyor ve bana "Evlat" diyor… 345 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 O zaman onu boğasım geliyor. 346 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Hiçbir fikri yok. 347 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Bana o kocaman, aptal sırıtışıyla bakıyor. 348 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 İdare edebilirim sandım ama belki de sen haklıydın. 349 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Sanırım sadece şeyi umuyordum… 350 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Bilemiyorum… 351 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Hepsini unutabilirim. 352 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Neyse bu boktan mevzuları duymak istemezsin. 353 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Bana bir iyilik yap. 354 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Annesinin bakmadığı sırada Avery'ye gizlice çikolata ver. 355 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Saçmalık bu. Nükleer fizik doktoram var. 356 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Alaylı bir Yanki'nin bana çocuk muamelesi yapmasına izin vermem. 357 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 O haklı. 358 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Bu acil durum prosedürlerinin olması gerekiyor. 359 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales sadece bildiğinden ve bizim bildiğini bildiğimizden emin oluyor. 360 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Senin önünde beni aptal durumuna düşürmeye çalışıyor. 361 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Düşüncem neden umurunda? Ben aptal, faşist bir gericiyim. 362 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Hayır. Aptal değilsin. Öyle bir şey demedim. 363 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Sen çok zeki, güzel bir faşist gericisin. 364 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Güzel mi? 365 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Yani bir Amerikalı için. 366 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Evet! 367 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Ne var? 368 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 -Helios inemiyor. -Neden? 369 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Toz fırtınası kötüleşiyormuş. 370 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Birkaç gün daha sürerse… 371 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Dostlarım, sanırım hâlâ yarıştayız. 372 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Evet! 373 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Sonra tomurcukları iyice öğütüp un hâline getiriyorsun. 374 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Çok iyi, değil mi? 375 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Çok güzel kokuyor. 376 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Humboldt County. Üst düzey. 377 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Tamam. 378 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Hiçbirini kaybetme. 379 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Şimdi onu erimiş tereyağı üzerine eşitçe yay. 380 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Sonra iki saat kısık ateşte pişir. 381 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Teşekkürler Julia Child. 382 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Afiyet olsun. 383 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Ben hazırım! 384 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 -Bu iyi partiymiş. -Öyle mi? 385 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Tamam. 386 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Vay canına! 387 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Değil mi? 388 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Biz bunlara yapışkan toplar diyoruz. 389 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Tanrım. 390 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Yaklaşık 20 dakika sonra etkisini hissetmeye hazırlan. 391 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Burası çok huzurlu. 392 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Evet. Öyle. 393 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Şu ana kadar pek keyfini çıkarma şansım olmamıştı. 394 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Cidden bırakacak mısın? 395 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Bıraktım. Bitti. 396 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Ne? 397 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Bu çok komik… Sanki… 398 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Ken Kesey adlı bir yazar var 399 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 ve hepimiz kendi filmimizin yıldızıyız diyor. 400 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Tamam. Belki senin top, etkisini gösteriyordur. Bana anlamını açıkla. 401 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Düşünsene, bir polis kendini polisiye bir filmin yıldızı görüyor. 402 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Suçlular, partneri, hepsi yardımcı oyuncular. 403 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Ya da bir astronot kendini 2001'de görüyor. 404 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Esas soru, Karen'ın filmi hangisi olacak? 405 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Sakın Mezun deme. 406 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Tamam, bak, 407 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 kirli geçmişin benimle güvende. 408 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 O biraz fazla bariz oldu. 409 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Tamam, hangi film? 410 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Bilmiyorum. Bilmem. 411 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Sadece Ed'e yardım etmek için katılmıştım. 412 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Tamam o zaman senin filmin Azize Karen… 413 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 Fedakâr, kendini düşünmeyen… 414 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 -…bahtsız kocasına yardıma gidip… -Evet. 415 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 …onu berbat durumdan kurtaran. 416 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 -Hiç kendini düşünmeyen… -Kapa çeneni. 417 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 -…asil ruhlu bir insan hayranı. -Evet, anladım. Anladım. 418 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Kendim için de yaptım. 419 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Ama neden? 420 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 O günü çok net hatırlıyorum… 421 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 …Tracy ASTADA olarak seçildiğini söylemişti. 422 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Ona kızmıştım. Hepsine kızmıştım. 423 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Beni eleştiriyorlar gibi gelmişti. 424 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Senin yapamadığını yaptıkları için mi? 425 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Hayır, tanrım, uzaya gitmek istemiyorum. Uzaydan nefret ederim. 426 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Ben de. 427 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Ama onların deneyecek cesareti vardı. 428 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Anladın mı? Hayatlarını değiştirecek ve… 429 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Benim bunu yapmak için Shane'i kaybetmem gerekti. 430 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Evet. 431 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Sanırım bazen en iyi anlarımız en kötü anlarımızdan çıkıyor. 432 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Mesela Molly. NASA'dan sonra berbat hâldeydi. 433 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Ne yapacağını bilmiyordu. 434 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Sonra bir gün resim fırçalarımdan birini aldı 435 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 ve boya yapmaya başladı. 436 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Ve canlandı. 437 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 -Pardon, Molly Cobb resim mi yapıyor? -Molly… Evet! Bayılıyor. 438 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Ve elbette Molly olduğu için çok da iyi yapıyor. 439 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Nasıl? Gözü görmüyor ki. 440 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Hayır, bak, kariyerinin sonlarında Monet de neredeyse hiç görmüyordu. 441 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Ben sanatçı değilim. 442 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Tamam. Peki. 443 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 O zaman nesin? Karen neyi sever? 444 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Risk almayı severim. Pazarlık etmeyi severim. 445 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Sıfırdan bir şeyler üretmeyi severim. 446 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 Ve bu işte çok iyiyim. 447 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Evet, öylesin. 448 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 -Vay canına. -Ne oldu? 449 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Güneş ışığının suya vuruşunu görüyor musun? 450 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Sanki sıvı resim gibi. 451 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Toplara hoş geldin. 452 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 -Tanrım. -Söylemiştim. 453 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 VİDEO MESAJ GÖNDEREN: K_BALDWIN 454 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Tamam. Kafam iyi. 455 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Hem de çok iyi. 456 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Tanrım. 457 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne geldi ve bana şey yapmayı öğretti… 458 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Onunla marihuanalı tatlı yaptık. 459 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Yapışkan toplar! Bana yapışkan top yapmayı öğretti. 460 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Yani sırada ne var? 461 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Senin adına çok sevindim. 462 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Senin adına çok sevindim. Yani Mars'a gidiyorsun Ed. 463 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Mars. Beni duyuyor musun? Mars'a gidiyorsun Ed! 464 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Mars'a. Vay canına! 465 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Sen Mars'a gidiyorsun. 466 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Seninle gurur duyuyorum. 467 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 VİDEO MESAJ GÖNDEREN: E. BALDWIN 468 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Ne yapıyorsun? 469 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 O tatlılardan birini denemem gerekebilir. 470 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Kelly'ye söyleme yoksa… 471 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 -…çenesi hiç durmaz. -Ayakta mısın Danny? 472 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Kamarama gel. 473 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Bunu nihayet yaptığımıza memnunum. 474 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Son birkaç gündür Apollo 10'u çok düşünüyorum. 475 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 Beni ve babanı. 476 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Burada karşımda oturan o olabilirdi. 477 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Ya da işler… 478 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Sen ve Shane de olabilirdiniz. 479 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 O her zaman senin gibi astronot olmak istedi. 480 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Hâlâ canım yanıyor. 481 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Bunca yıldan sonra bile zaman geçtikçe kolaylaşacağını sanıyorum ama… 482 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 Öyle olmuyor. 483 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Bazen sanki daha zorlaşıyormuş gibi geliyor. 484 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Karen için de zor olmuştur. 485 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Evet. 486 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Onun bu kadar toparlanmasına şaşırdığımı söylemem gerek. 487 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Ben şaşırmadım. Kadın doğal afet gibi. 488 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Yoluna çıkmaya çalışanın Tanrı yardımcısı olsun. 489 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Evet. 490 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 -O yanını gördüm. -Ne zaman? 491 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Şeyde… 492 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 Outpost'ta çalıştığım yaz. 493 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Siparişi karıştıran tedarikçinin hayatı kaymış demektir. 494 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Evet. Onu gördüm. 495 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Onunla iyi anlaşıyor gibisiniz. 496 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Ondan mı yoksa her zaman ne kadar yakın olduğumuzu 497 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 anlamamızdan mı, bilmiyorum. 498 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Zor zamanlarda bile. Hatta özellikle zor zamanlarda. 499 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Evet. 500 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Evet, o yüzden söylemem gerek. Şeye çok şaşırmıştım… 501 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 Boşanmanıza. 502 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Yani beni şoke etti. 503 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 -Evet. -Tam olarak ne oldu? 504 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Yani bir sürü şey vardı. 505 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Sen… Onu aldattın mı? 506 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Hayır. Asla öyle bir şey yapmam. 507 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 E, ne oldu o zaman? 508 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Olamaz. 509 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen mı yaptı? 510 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Sahi mi? 511 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 İnanamıyorum. 512 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Bir seferlik bir şeydi. Diğer adamdan ziyade bizim için. 513 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Evet, tabii. Standart palavra. 514 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Öyle değil. 515 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Tanrı'nın huzurunda sadakat yemini etti ve yeminini bozdu. 516 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Sen çocuksun. Senin yaşındayken ben de öyle düşünürdüm. 517 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Her şeyi siyah ve beyaz, iyi ve kötü olarak görürdüm. Arası yoktu. 518 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Ama yaş aldıkça 519 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 olayların her zaman o kadar basit olmadığını anlıyorsun. 520 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Bağışlayıcılık… 521 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 Bu uzun ve zor bir yol Danny. 522 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Ama sonunda huzur var. 523 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Sana kim olduğunu söyledi mi? 524 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Önemi yok. 525 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Evet, sanırım öyle. 526 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Peki öğrenecek olursan… 527 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 …onu bağışlayabilir misin? 528 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Kim olduğunu öğrenirsem 529 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 ondan geriye halıdaki yağ lekesinden başka bir şey kalmayacak. 530 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 ÜÇ GÜN SONRA, MARS YÖRÜNGESİ 531 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner. Mars yörüngesine yaklaşıyoruz. 532 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Telemetrimiz Phoenix'in hemen önümüzde olduğunu gösteriyor. 533 00:45:05,664 --> 00:45:10,169 Yeni yolladığınız alçalma güzergâhı üzerinde iniş hazırlıklarına başlıyoruz. 534 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Apollo 11 Ay'a iniş yaptığında oradaydım. 535 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Geri dönebileceklerinden emin değildik. 536 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Yirmi beş yıl geçti ve hâlâ içim aynı şekilde pırpır ediyor. 537 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Elbette. Mars Ay'dan çok daha zor, 538 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 çok daha tehlikeli. 539 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Yolladığımız ilk 15 insansız araçtan 540 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 alçalma ve iniş sırasında ikisi hariç hepsini kaybettik. 541 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Biz de ilk dokuz aracın üçünü giriş, alçalma ve inişte kaybettik. 542 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Yedi dakikalık korku. Ona öyle diyorduk. 543 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Bu, iyi bir isimmiş. 544 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Bir kıymeti varsa bu defa içimde iyi bir his var. 545 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Yine gülümsediğini görmek güzel. 546 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Pardon. Direktör Madison? 547 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 -Sana bu işin peşini bırak demiştim. -Bırakamadım. 548 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 -Dinle, biz… -Alexei çabuk öğreniyor 549 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 ama çok çabuk. 550 00:46:45,973 --> 00:46:50,561 Rus motorlarında kullandığı tüm prosedürler bizimkilerle aynı. 551 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Belgelerini Mars-94'te bıraktılar 552 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 ama "hiç geçilmeyecek" parametrelerin hepsini ezbere biliyor. 553 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Mecburen. Acil durumlarda onlara bakarak vakit kaybedemezsin. 554 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Doğru, evet… Lütfen şuna bak Margo. 555 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Tamam, Rus içten yanma odasının aşırı ısınma sınırı 556 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 -3.350 kelvin'di. -"3.350 kelvin." 557 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Odanın aşırı basınç sınırı 558 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 -65.5 bar. -"65.5 bar." 559 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Turbo pompası aşırı hızları 33 bin rpm… 560 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33.000 rpm." Böyle devam ediyor. İşin özeti, 561 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 bu değerlerin tümü bizim NERVA'nın aynısı. 562 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Kendi rakamlarını ifşa etmemek için bizimkileri kullanıyor olmalı. 563 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Olamaz. Bunlar şu anda Sojourner'da olan motorlardan gelmiyor. 564 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Bu rakamlar… 565 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 NERVA OPERASYON KILAVUZU 566 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …1992'den. 567 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Şu anki rakamlarımız bunlar. 568 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Alexei neden eski rakamlarımızı ezberlesin? 569 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Onları nereden aldı ki? 570 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 İki yıl önceki motorlarımızın birebir kopyasından. 571 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Tek yolu bu Margo. 572 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 NASA'dan biri onlara tasarımlarımızı vermiş olmalı. 573 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Şu anda… 574 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 astronotlarımızı sağ salim Mars'a indirmeye odaklanmalıyız. 575 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Ama… 576 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 …bunu yaptıktan sonra 577 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 bunu Adalet Bakanlığına taşıyacağım. 578 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Ama bunu takıntı yapmayı bırakmalısın. 579 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Teşekkürler Margo. 580 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Bırak onları. 581 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Phoenix, Sojourner'ın birkaç dakika önünde… 582 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 MARS YARIŞI 583 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 …yarış tüm hızıyla devam ediyor ve dünya da 584 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 Mars yüzeyine ilk kimin ineceğini merak ediyor. 585 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Büyük toz fırtınası birkaç gündür iki geminin de 586 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 iniş alanlarını bloke etti ve sürekli izleniyor. 587 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 MARS'A İLK NASA MI YOKSA HELIOS MU İNECEK? 588 00:50:07,257 --> 00:50:12,179 İki gemi de "git/gitme" dedikleri iniş karar noktalarına yaklaşırken 589 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 her komutan fırtınanın güvenle inmeye izin verecek kadar azalıp 590 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 azalmadığına karar vermek durumunda. 591 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 İnmemeye karar verirlerse 592 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 gemi yine aynı karar noktasına gelene kadar 593 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 Mars yörüngesi etrafında bir tur daha atacak. 594 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 Bir yörünge turu iki saatten uzun sürüyor. 595 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Ama o anda Mars yarışını çoktan kaybetmiş olabilirler. 596 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Her iki ekip için de riskler çok yüksek. 597 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 Yıllar, hatta on yıllar süren hazırlık ve planlama onları bu noktaya getirdi. 598 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Hadi millet, saat işliyor. 599 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Elimizde ne var? 600 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Dünkünün aynısı gibi duruyor. 601 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Evet ama ikisini kıyaslayınca… 602 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Toz azalıyor. 603 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Bir sonraki uydu geçişinde teyit edebiliriz. 604 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Yani bir yörünge turu daha atacağız demektir. 605 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 O zamana Sojourner çoktan inmiş olacak. 606 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 İnmek çok büyük risk olur komutanım. 607 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Ne dersin evlat? 608 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 -Yapalım. -Aferin sana. 609 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Temel Reis'i kalkışa hazırla. 610 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner. 611 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Ana itici sistem, iniş ateşlemesi için hazır. 612 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Tamam. 613 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Altı dakikaya ya yörüngeye gireceğiz ya da yere ineceğiz. 614 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Durumu bildirin. EECOM? 615 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM direkt giriş, alçalma ve iniş için hazır. 616 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Yakıt? 617 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Yakıt tanklarındaki basınç ve reaktör değerleri normal. 618 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Yönlendirme? 619 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner giriş, alçalma ve inişe hazır. 620 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Her konuda hazırız Komutan Poole. 621 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Tamam Rolan, orada neyle karşı karşıyayız? 622 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Uydu bilgisine göre rüzgâr 0-7-0'dan 80'le esiyor. 623 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Görüş 80. Bulut irtifası bilinmiyor. 624 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 MARS İNİŞ ALANI HAVA DURUMU AKTARIM SİSTEMİ 625 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Çok riskli. Görüş alanı hâlâ minimum seviye altında. 626 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 İki saat sonra tekrar geldiğimizde inişi deneyeceğiz. 627 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Hazır mısınız Bay Stevens? 628 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Evet efendim. 629 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 O zaman başlayalım. 630 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 MOTOR KONTROL ALÇALMA YÜKSELME 631 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Temel Reis Mars için alçalmaya hazır. 632 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Anlaşıldı, Temel Reis. Yolunuz açık olsun. 633 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Yeni radar teması Phoenix'ten ayrılıyor. 634 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 -Bu, iniş araçları. -Tanrım. Ed yapıyor. Bu durumda bile. 635 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Enselerinde olduğumuzu hissediyorlar. Doğruca inersek onları yenebiliriz. 636 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Bu konuda sadece tek şansımız var 637 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 ve düşük yüzdeli bir deneme için bu mürettebatı ya da görevi 638 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 riske atmak istemiyorum. 639 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Yine temkin. Helios 13 dakika sonra inecek. 640 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 İki ülkenin onuru için daha fazla bekleyemeyiz. 641 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Ed göremezse orada takılıp bekleyeceği kadar gazı olmaz. 642 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Bunu atlatmak için ona mucize lazım olacak. 643 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Size söylüyorum, hemen inin. 644 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Bu geminin komutanı benim Bay Kuznetsov. 645 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Şu andan itibaren görüşünüz sorulmadan konuşmayın. 646 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, o adamdan bir ses daha gelecek olursa mikrofonunu kes. 647 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Zevkle komutanım. 648 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Temel Reis giriş, alçalma ve iniş sistemleri normal çalışıyor. 649 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Başlıyoruz. 650 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Sojourner telemetrisinde yanma görünmüyor. 651 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Hâlâ git/gitme bölgelerine yaklaşıyorlar. 652 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Atmosfer giriş irtifası onaylandı. 653 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 İniş karar noktamıza varmamıza 30 saniye var komutanım. 654 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Ne yapmak istiyorsunuz? 655 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 RÜZGÂR YÖNÜ 656 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Benim gördüğümü görüyor musun Rolan? 657 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Rüzgâr 0-9-0'dan 65'le esiyor. Görüş alanı 110. 658 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Açılıyor. 659 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Evet. Görüş alanı iyileşiyor. 660 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 İniş mesafesi 16.035. 661 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Karar noktasına sekiz saniye. Yedi, altı… 662 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Hazırlanın millet. İniyoruz. 663 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Sarsıntılı bir yolculuğa hazır olun. 664 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Başlat! 665 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner Mars için inişe geçti. 666 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Tam arkanızdalar. 667 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 İrtifa 9.000 metre. Mesafe 10,3 kilometre. 668 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Uyarı. GPS sistemi arızası. 669 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Mars GPS sinyalini kaybettik. 670 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 ANA ALARM 671 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, GPS olmadan yerinizi tespit edemezsiniz. 672 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 İptal etmeyi düşünebilirsiniz. 673 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 İniş komuta motor müdahalesini kapa. 674 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 İniş komuta motor müdahalesini kapandı. 675 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 İrtifa 9.000 metre. Hız 557. 676 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Alçalmaya devam ediyoruz. 677 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Sarsıntılı bir yolculuğa hazır olun. Başlat! 678 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner direkt inişe başladı. Amir? 679 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 O bunu halleder. 680 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Halleder. 681 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Hava durumu nasıl Rolan? 682 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Rüzgâr 0-9-7'den 60'la esiyor. 683 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 -1.800 metre. 2,1 kilometre. -Uyarı. Sistem arızası. 684 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Hız 290, dakikada 1.800'le iniyoruz. 685 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Hadi. 686 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Alçalma motorları. 687 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Kapılar açıldı. Motorlar hazır. 688 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexei, sıra sende. 689 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Alçalma motorları ön valfler açık. Yakıt basıncı normal. 690 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Ateşleyin! 691 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1.000 metre. 400 oldu. 692 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 İrtifa bilgisini kaybettim. Altimetre tozun ötesini göremiyor. 693 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Yere ne kadar yakın olduğumuzu anlayamayacağız. 694 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Elle kontrole geçiyorum. 695 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Burada alçalmayı durdurup yoklayarak ineceğiz. 696 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Hadi. 697 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Görsel referans yok. Toz çok yoğun. 698 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Hâlâ bakıyorum. 699 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Ufku görmek için gözün pencerelerde olsun. 700 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Hadi ama! 701 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 İptal işlemini başlatıyorum. 702 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Şaka mı bu? Hayır. 703 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Temel Reis yörünge girişini iptal ediyor. 704 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Hayır, kontrolü bana ver. Bana ver. Bizi indiririm. 705 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Kararım kesin! 706 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 İrtifa radarı kilitlenemiyor. Körlemesine iniyoruz. 707 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 İniş takımları açılsın. 708 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Takımlar açıldı ve kilitlendi. İnişe on saniye. 709 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Beş. 710 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Hâlâ çok hızlıyız! 711 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, Mutlu Vadi üssü. 712 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner sekiz insanı sağ salim Mars'a indirdi. 713 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 İşte bu! 714 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Evet! 715 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Evet! 716 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Evet! 717 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 -Bunu biz yaptık. -Evet. 718 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 -Bunu biz başardık. -Evet, öyle. 719 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Biz başardık. 720 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Şimdi de başladığımız işi bitireceğiz. 721 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Seni ve aileni buraya getireceğim. Neye mal olursa olsun. 722 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Bravo. 723 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 MARS'A İLK ULAŞMAK GÖREV TAMAMLANDI! 724 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Bugün insanlığın uzun yarışında çok önemli bir gün. 725 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Amerikan ve Sovyetler'den oluşan ekipteki Danielle Poole, 726 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 727 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigory Kuznetsov, 728 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo ve Alexei Poletov 729 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 başka bir gezegene inen ilk insanlar oldular. 730 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Beyaz Saray'a bağlanıyoruz. 731 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 Başkan Ellen Wilson ve Başkan Mihail Gorbaçov 732 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 gazetecilere ve iyilik dilemek için toplanan gruba seslenecek. 733 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Bugün hayal etmesi en zor şeylerden birini başardık. 734 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Ve bu defa yalnız değiliz, eski rakibimizle beraberiz. 735 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 Gerçek ortaklar olarak birlikte çalışıyoruz. 736 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Tamam. EVA rampası tamamen indi. 737 01:01:34,945 --> 01:01:39,324 Güzel. Şimdi çıkınca hepimiz bir an duralım ve… 738 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Hey, sen ne yapıyorsun? 739 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Yüzeye çıkıyorum. 740 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Hayır, ilk ben çıkacağım. Anlaşma böyleydi. 741 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Ben öyle bir anlaşma hatırlamıyorum. 742 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 O komünist kıçını hemen buraya getirmezsen 743 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 oraya gelip seni yere sereceğim. 744 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Çekil şuradan be! 745 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 İşte Mars yüzeyinden ilk görüntüler. 746 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Kızıl Gezegen'e ayak basacak ilk insanı görmek için bekliyoruz. 747 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 Tıpkı Aleksei Leonov'un 25 yıl önce Ay'a indiği gibi. 748 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Bir hareket var. 749 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Bir kozmonot ve bir astronot gibi duruyor. 750 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Önce hangisi… Durun. Birlikte gidiyorlar! 751 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Ne kadar ilham verici. 752 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher