1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Доктор Мартін Лютер Кінг зазначив, що смерть демократична. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Ми всі помремо… 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 старі й молоді, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 багаті й бідні, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 невинні чи винні. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Але не треба зневірюватися. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Бо смерть – це не кінець. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Це лише початок. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Командире Кузнецов, хочете щось сказати? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Горе – це важко, але це дар. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Так, ми загубили тіло Олега Сидорова, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 але в нас на пам'ять залишився його спадок. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 І ми отримали нагоду сказати: 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 «Прощавай. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Спи спокійно, дорогий товаришу. Прощавай». 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Це твоя остання подорож, а ми… 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 залишимося з тобою в думках і серцях. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 СІМ ХВИЛИН ЖАХУ 19 00:03:28,542 --> 00:03:31,962 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 20 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 …вшанувати жертву трьох відважних людей. 21 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 З глибоким жалем ми… 22 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Президент Вілсон 23 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 очолила всесвітню жалобну церемонію 24 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 по загиблих під час рятувальної операції. 25 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Представники радянського космічного агентства Роскосмос 26 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 сьогодні прибувають у Г'юстон 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 для співпраці з НАСА над об'єднаним польотом. 28 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 КОСМОЦЕНТР ІМ. ДЖОНСОНА 29 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 Колишні суперники несподівано стали партнерами. 30 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Вітаємо в Космоцентрі, директор Катіш. 31 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Дякую, Марґо. 32 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Думаю, ми зможемо багато що втілити. 33 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Є ще одне питання поза офіційними пропозиціями, 34 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 і потрібна ваша допомога. 35 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Поза офіційними каналами. 36 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Яке саме? 37 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Оскільки наші країни приземляться на Марсі разом, 38 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 ми хочемо, щоб наші космонавти виконали деякі початкові завдання. 39 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Але для цього нам знадобляться ваші ресурси. 40 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Дрони, ровери, лабораторне обладнання, 41 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 може, перекодування одного-двох супутників. 42 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Які були завдання вашого польоту? 43 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 На жаль, я не маю права сказати. 44 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Але ми потребуємо вашої допомоги. 45 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Ми бачили, як ви вмієте співпрацювати у дуже важких умовах. 46 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Мені сказали… 47 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Мене запевнили, що прохань більше не буде. 48 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Обставини змінилися. 49 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Гаразд. 50 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Якщо хочете моєї допомоги, допоможіть мені. 51 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Я слухаю. 52 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Сергій Нікулов. 53 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Я працюватиму з ним і лише з ним. 54 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Марґо, мушу вам сказати, що це неможливо. 55 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Чому? Що з ним сталося? 56 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Чому я не можу з ним зв'язатися? 57 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Він понад десять років був директором Роскосмосу… 58 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 вашим наставником, 59 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 лише завдяки йому у вас є програма дослідження Марса. 60 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 І він просто зник? 61 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Йому дали інше завдання. 62 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Брехня. 63 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Марґо, я справді не можу… 64 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 -Зробімо так, Ленаро. -…говорити про це. 65 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Якщо хочете моєї допомоги, 66 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 хай Сергій прилетить у Г'юстон через два тижні чи менше. 67 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Інакше ніяких супутників, ніякого обладнання, нічого. 68 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 -Вмикай, Луїзо. -Виконую. 69 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Добре. 70 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Добре. Вимикай, Денні. 71 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Як у нас справи? 72 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 У 200-ий раз усе вийде. Так, капітане? 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 -Навігаційний екран погас. -Контроль двигунів мертвий. 74 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 І? 75 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 І? 76 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Двигуни вмикаються. 77 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 -Навігацію перезавантажив. -Є керування. 78 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Корабель знов у наших руках. 79 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Добре. Як цьому запобігти на майбутнє? 80 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Я переконав комп'ютер, що оновлення Дева шкідливе. 81 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 І ми в безпечному режимі встановили попередню версію. 82 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Тепер Дев не може обійти наші команди. 83 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Саме так. А ще я відрізав командний вузол зв'язку від антени. 84 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 -І тепер усе гаразд? -Так, сер. 85 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Добре. Летимо на Марс. 86 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Та спершу я відправлю повідомлення. 87 00:08:34,932 --> 00:08:36,058 «ФЕНІКС» «СОДЖОРНЕР» 88 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Повідомлення від «Фенікса». Виводжу на екран. 89 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Деве, мабуть, ти вже зрозумів, що я відновив контроль над кораблем. 90 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Тепер я головний. 91 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Ти зганьбив цей екіпаж, цей корабель і «Геліос». 92 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Я змию цю ганьбу. Кінець зв'язку. 93 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 КІНЕЦЬ ПОВІДОМЛЕННЯ 94 00:09:19,560 --> 00:09:22,646 «ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС» 95 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 У нас є кілька місць посадки – В, А, Б. 96 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 І коли вони сядуть, 97 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 камери мають бути встановлені з двох боків, 98 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 щоб збільшити… 99 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Е-е, Карен, зачекай секунду. 100 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Вибачте. 101 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Ти хочеш звільнитися? 102 00:09:55,554 --> 00:09:57,472 Так. Ед правильно казав. 103 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 Ти мав дозволити рятувати росіян. 104 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Це було рішення групи. 105 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Не треба. Це була твоя маніпуляція. 106 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Я спитав думки кожного. 107 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 А всі тут тебе обожнюють. 108 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Тобі варто було лиш натякнути, що ти хочеш, 109 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 і всі тебе підтримали. 110 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Тобто я Свенґалі, який уміє контролювати думки інших. 111 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Щось таке. 112 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Моя дочка на «Соджорнері», вона могла загинути. 113 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 -Але не загинула. -Троє людей загинуло. 114 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 А в тих людей є батьки й діти, які тепер у горі 115 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 й думають, як жити далі. 116 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 І я їм співчуваю. Справді. 117 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 -Невже? -Авжеж. 118 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Але я нікого не просив робити запуск у 94-му році. 119 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 І не просив росіян перевантажувати двигун. 120 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Я не дозволю тобі піти. 121 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Невже? Спробуй. 122 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 -Ти порушуєш контракт. -Подавай у суд. 123 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Карен, поговорімо про це. 124 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Карен. 125 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Рівень рідкого водню – 87%. 126 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Перекачку пального завершуємо. 127 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Зрозуміла. 128 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Наближаюся до дренажного клапана, готуюся від'єднати шланг. 129 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Я вражена, що в Москві змогли стабілізувати ваш корабель. 130 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 А я вражений вашими маневрами в цьому приладі. 131 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Пурхай, як метелик, жали, як бджола. 132 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 СРСР 133 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Чорт. 134 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Що сталося? 135 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Я допоможу. Це не проблема. 136 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Ні. 137 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Вам дякую. 138 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 За що? 139 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Що врятували нас. 140 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Я знав, що тобі можна довіряти. 141 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Це ти дзвонив. 142 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Я нікому не скажу. 143 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Обіцяю. 144 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 ВІДМЕЙЛ – ВІДПРАВНИК – СТАТУС КОРІ – НОВИЙ 145 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Сюрприз! Це я. 146 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Тато ще на роботі. Я скучив за тобою. 147 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Я це сказав. 148 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Тато каже, що тобі там дуже важко. 149 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Пригадую, як я вперше складав іспити й провалився. 150 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Пам'ятаєш? 151 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Я думав, що ніколи не вступлю в коледж, 152 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 а все життя працюватиму в піцерії. 153 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Я куксився в кімнаті, 154 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 а ти зайшла й сказала: «Це вже в минулому. 155 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Думай, що можна зробити зараз». 156 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Це була добра порада. 157 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Взагалі… 158 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Я тебе люблю. 159 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 КІНЕЦЬ ПОВІДОМЛЕННЯ 160 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 ШО = 1:16205731 161 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Один раз – це випадковість. 162 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Двічі – це збіг. 163 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Тричі – ворожі дії. 164 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Можеш перевірити… 165 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Марґо, російські гади вкрали мій проєкт. 166 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Говори тихіше. 167 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Це не дивно, що вони знайшли схожі рішення 168 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 для термоядерного двигуна. 169 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Схожі? 170 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Марґо, різниця коефіцієнтів розширення – 0,3% 171 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Ми могли б зрозуміти тоді, коли перезаправилися. 172 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Їхній шланг подачі рідкого водню ідеально підійшов до нашого двигуна. 173 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Шанси того, що це збіг, мінімальні. 174 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Що ти від мене хочеш? 175 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Щоб я пішла до міс Катіш 176 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 і саботувала історичний міжнародний космічний політ 177 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 через виміри, які ти зробила на екрані? 178 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Я б так і зробила. 179 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Знаю. Але зосередься. 180 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 «Соджорнер» скоро вийде на орбіту Марса. 181 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Перевірку зроблено. 182 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 П'ять, чотири, три, два. 183 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Починаємо вихід на орбіту Марса. 184 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 У камері першого двигуна тиск знизився на 17,2 бара. 185 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Це недобре. Можуть бути проблеми з турбонасосом. 186 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 Комп'ютер дає більше навантаження на другий двигун. 187 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Мабуть, перший пошкоджено при зіткненні. 188 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Маневр закінчено. 189 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Починаємо вимкнення обох головних двигунів. 190 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Розгорнути сонячне вітрило. 191 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Е-е, у нас добре прискорення. Наближаємося до Марса. 192 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Вийдемо на орбіту через три дні після «Фенікса». 193 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Вілл, зроби повну діагностику першого двигуна. 194 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Потрібна повна потужність, щоб вийти на орбіту Марса. 195 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Хтось із вас володіє теорією термоядерних двигунів? 196 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 -Ні. -Тоді ними займеться Полетов. 197 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Він має чудову підготовку. 198 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Я не знаю… 199 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Ви радше розіб'єтеся і ризикнете життям екіпажу, ніж довірите росіянину? 200 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Вілл, покажи й розкажи товаришу Полетову, як ми працюємо. 201 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Болдвін краще знає російську. 202 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Ти не проти, Кел? 203 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Так. 204 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Привіт, Еде. 205 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Я, е-е… Мені треба багато що тобі сказати. 206 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Е-е… По-перше, ти відстоював свої принципи… 207 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 ВІДМЕЙЛ ВІД: К_БОЛДВІН 208 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 …і я тобою пишаюся. 209 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Справді. І… Ти мене надихнув. 210 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Я звільнилася з «Геліоса». 211 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Так. Я знову офіційно безробітна. 212 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Привіт, Ніку. 213 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Привіт, Денні. 214 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 На тому тижні ти створив з комп'ютером справжнє диво. 215 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Дякую. 216 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Так, не хочеться, щоб нашим кораблем керували люди за 60 млн км звідси. 217 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Так. Е-е, тоді ми почувалися 218 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 господарями своєї долі. 219 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Як ти обійшов Девове блокування? 220 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Я давав комп'ютеру ЦУПу 221 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 завдання на межі можливостей, наприклад, послідовність Фібоначчі, 222 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 поки він не заблокувався, і перевів у безпечний режим. 223 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Але обійти фаєрвол усе одно довелося? 224 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Це найцікавіше. Безпечний режим має чорний хід, 225 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 там можна ввести пароль, встановлений під час запуску. 226 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 -Який саме? -Веселка. 227 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Веселка. Чудово, Ніку. 228 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 ЛОГІН – АДМІН ПАРОЛЬ 229 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 ГОЛОВНЕ МЕНЮ Д_ПОШТА 230 00:21:42,261 --> 00:21:43,887 ЕД_БОЛДВІН 231 00:21:45,180 --> 00:21:47,015 КАРЕН_БОЛДВІН 232 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Привіт, Еде. 233 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Мені треба багато що тобі сказати. 234 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 По-перше, я хочу сказати, 235 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 ти відстоював свої принципи… 236 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 і я тобою пишаюся. 237 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Справді. І… Ти мене надихнув. 238 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Я звільнилася з «Геліоса». 239 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Так. Я знову офіційно безробітна. 240 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Не знаю, що я робитиму далі. 241 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Я знову вчинила як Ед Болдвін. 242 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Спершу стрибнула, а потім подумаю, що робити. 243 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Треба сказати, це визволяє. 244 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Коли реактор розігрівається, 245 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 насос розганяється до 10 000 обертів за хвилину, 246 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 і… Ну, тобі не треба знати ці цифри, 247 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 бо швидкість контролюється комп'ютером. 248 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Після наростання тяги дивіться, щоб ШНТК не перевершувала 100 249 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 плюс-мінус 15 градусів Кельвіна. 250 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Чому вона так швидко говорить? Я все зрозумів до ШНТК. 251 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Це скорочено «швидкість наростання температури камери». 252 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 Знаєш, ваш ядерний двигун дуже схожий на наш, 253 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 коли зрозумієш ці жахливі… 254 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Де ти вивчала російську? 255 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 В Аннаполісі. А де ти вивчав англійську? 256 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 «Я повністю виражаю свої можливості, 257 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 а тепер я живу у виправному закладі, 258 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 бо дехто не згоден з моєю поведінкою, 259 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 я чесний, я медитую як буддист». 260 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Ти любиш N.W.A? 261 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Вони чудово володіють мовою. 262 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 І малюють яскраву картину життя в Америці. 263 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Ти була в Комптоні? 264 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Це там живуть ті, хто не білий? У ґетто? 265 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Я не біла, але не живу в ґетто. 266 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Е-е, ти з В'єтнаму. 267 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Так. Але я виїхала ще в дитинстві. 268 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Повернися туди, 269 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 глянь, як марксистське суспільство дбає про громадян. 270 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Там немає бідних. 271 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Може, тому що їх усіх повбивали? 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Це тобі сказав батько? 273 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 -Ні, я прочитала в підручниках. -Але ці підручники написані… 274 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Ще один лист від твого інструктора, товаришу Троцький. 275 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Вони прийшли. 276 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Як обіцяли. 277 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Я рада, що змогла владнати це маленьке непорозуміння 278 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 щодо вашого допуску, товаришу. 279 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Залишіть нас самих, Ленаро. 280 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Я не… 281 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 П'ять хвилин. 282 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Я буду за дверима. 283 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Що з вами? 284 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Усе гаразд. 285 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Коли мені сказали, що вас зняли з посади директора Роскосмосу, 286 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 я намагалася з вами зв'язатися. 287 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Ви зникли. Мені не хотіли казати, де ви. 288 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 У Лефортово. 289 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 У в'язниці КГБ? 290 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Господи. 291 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Вони дізналися, що я давав вам більше інформації, ніж дозволялося. 292 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 А потім… Потім, після Лондона, 293 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 я відмовився продовжувати… 294 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Вибачте. 295 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Дякую. 296 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Дякую. 297 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Що вони… Тобто вони… 298 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Так. 299 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Але робили це дуже розумно. Без злості, розумієте? 300 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Старалися не зламати мені ніс, зуби. 301 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Але попрацювали над легенями… 302 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 нирками. 303 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Я думала, це закінчилося з приходом до влади Горбачова. 304 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Навіть Горбачов не може контролювати КГБ. 305 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Це як тримати скаженого пса на поводку. 306 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Марґо, вибачте за те, що я… 307 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Я не знав, що робити. 308 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Я намагався їх стримати, 309 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 але вони погрожували моєму батькові, матері, сестрам. 310 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Я не міг утекти. 311 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Я вам збрехав. 312 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Так. І я дуже розізлилася. 313 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Я й досі злюся. Але я розумію, що ви не мали вибору. 314 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Вибачте. 315 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 А тепер ви допоможете мені. 316 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Я витягну нас звідси, Сергію, нас обох. 317 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Досить уже сидіти в них під ковпаком. 318 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Я поговорю з потрібними людьми і добуду для вас притулок. 319 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Ні, Марґо. Ні. 320 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Ні. КГБ помститься моїй сім'ї. 321 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Ви не знаєте, на що вони… Вибачте. 322 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Вам не можна вертатися після всього цього. 323 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 «Геліос», це Фенікс. Вихід на орбіту завершено. 324 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 «Фенікс» вийшов на орбіту Марса. 325 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 За графіком через кілька годин – перша спроба посадки. 326 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Вони на стабільній орбіті. 327 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 А НАСА відстає від нас на кілька днів. 328 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Кінець зв'язку. 329 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Увага. Готуймо «Папая» до спуску. 330 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Є невелика заковика, капітане. 331 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Пилова буря, за якою ми спостерігали, посилилася. 332 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Справжній ураган. 333 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 На місці висадки дуже погано? 334 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Е-е, видимість менше десяти метрів по всій зоні. 335 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 А який прогноз? 336 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Буря триватиме. На інших місцях посадки буде те саме. 337 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Ми можемо лише чекати. 338 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Прокляття! 339 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Наша посадка затримується. 340 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ: ДЖИММІ_СТІВЕНСУ 341 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Лажа. 342 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Я хотів це зробити на татову честь. 343 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Він так жалів, що не посадив «Аполлон-10». 344 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Пам'ятаю, як він нам казав… 345 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 що був близько, міг… 346 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 простягти руку й зачерпнути жменю місячного пилу. 347 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Я думав про нього цілий день. 348 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Це важче, ніж я думав… 349 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 до того ж Ед завжди поруч. 350 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Іноді він говорить про Карен, і я почуваюся винним. 351 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 А потім він мене обіймає чи називає «малий», 352 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 і мені хочеться його придушити. 353 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 А він і гадки не має. 354 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Лише дивиться на мене з тією дурною усмішкою. 355 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Я думав, що впораюся, але твоя правда, 356 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 мабуть, я просто надіявся… 357 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Я… Я не знаю… 358 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Що зможу все забути. 359 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Хоча тобі не треба чути цієї дурні. 360 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Зроби мені ласку. 361 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Дай Ейвері шоколадку, коли мама не дивитиметься. 362 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Це смішно. У мене ступінь з ядерної фізики. 363 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 А зарозуміла самоучка-янкі ставиться до мене як до дитини. 364 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Усе правильно. 365 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Ти повинен запам'ятати аварійні заходи. 366 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Розалес хоче переконатися, що ти їх знаєш. 367 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Вона мене виставляє перед тобою дурнем. 368 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Яка тобі різниця, що я думаю? Я ж дурна фашистка й реакціонерка. 369 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Ні. Не дурна. Я такого не казав. 370 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Ти надзвичайно розумна й гарна фашистка і реакціонерка. 371 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Гарна? 372 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Як на американку. 373 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Так! 374 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Що там таке? 375 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 -«Геліос» не може сісти. -Чому? 376 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Бо пилова буря посилюється. 377 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Якщо вона триватиме кілька днів… 378 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Любі мої, ми з ними позмагаємося. 379 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Так! 380 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Потім бруньки треба розтерти на порошок. 381 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Гарно, правда? 382 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Мм, пахне смачно. 383 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Округ Гумбольдт. Найкраща суміш. 384 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Так. 385 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Обережно, не розсип. 386 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Тепер висип у топлене масло. 387 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 І смаж дві години. 388 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Дякую, Джулія Чайлд. 389 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Смачного! 390 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Я готова! 391 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 -Це добра партія. -Так? 392 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Гаразд. 393 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Мм. Ого! 394 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Так? 395 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 -Мм. -Ми з Моллі звемо їх грудками слизу. 396 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 О боже. 397 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Застикуєшся через 20 хвилин. 398 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Як тут спокійно. 399 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Точно. 400 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Я досі не мала змоги цим насолодитися. 401 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Ти справді звільнишся? 402 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Уже звільнилася. 403 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Що? 404 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Просто смішно. Ну… 405 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Письменник Кен Кізі 406 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 сказав, що кожен з нас вважає себе зіркою свого власного кіно. 407 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Здається, на мене починають діяти грудки слизу. Поясни, про що ти. 408 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Сама подумай. Коп себе вважає зіркою трилеру. 409 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Злочинці, його напарник – другорядні персонажі. 410 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Астронавт бачить себе у фільмі «2001». 411 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 А тепер питання: е-е, про що фільм Карен? 412 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Не смій казати «Випускник». 413 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 О, гаразд. Слухай, 414 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 твоє огидне минуле в безпеці. 415 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Хоча це було очевидно. 416 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 То який фільм? 417 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Я не знаю. 418 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Я в це вплуталася, бо хотіла допомогти Еду. 419 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Гаразд. Тобто ти свята Карен, 420 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 альтруїстка, мучениця, 421 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 -яка рятує колишнього чоловіка… -Так. 422 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 -…від жахливого нещастя. -Угу. 423 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 -Така самовіддана… -Замовкни. 424 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 -…великодушна філантропка. -Так. Я зрозуміла. 425 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Я це зробила для себе теж. 426 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Але навіщо? 427 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Я чітко пам'ятаю той день, 428 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 коли Трейсі сказала мені, що її вибрали АСКАНом. 429 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Я злилася на неї, на всіх. 430 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Думала, що мене осуджують. 431 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Бо вони робили те, чого ти не могла? 432 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Господи, ні. Я не хочу в космос. Ненавиджу космос. 433 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Я теж. 434 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Але їм не забракло духу спробувати. 435 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Розумієш? Змінити своє життя і… 436 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Я змогла це зробити, лише втративши Шейна. 437 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Так. 438 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Іноді найкращі миті нашого життя приходять після найгірших. 439 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Як у Моллі. Після НАСА вона була в депресії. 440 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Не знала, що робити. 441 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Та одного дня вона взяла мій пензель 442 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 і почала малювати. 443 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 І ожила. 444 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 -Вибач, що? Моллі Кобб малює? -Моллі… Так! Їй подобається. 445 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 І в неї добре виходить, бо це ж Моллі. 446 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Як? Вона ж нічого не бачить. 447 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Ні. Але Моне під кінець кар'єри теж майже нічого не бачив. 448 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Ну, я не художниця. 449 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Добре. 450 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 А хто ти? Що любить Карен? 451 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Я люблю ризикувати. Вести переговори. 452 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Люблю щось будувати з нуля. 453 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 І я це добре вмію. 454 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Саме так. 455 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 -Ого. -Що? 456 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Бачиш, як сонячне світло відбивається від води? 457 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Це ніби рідке мистецтво. 458 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Вітаю в слизі. 459 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 -О боже. -Я ж казав. 460 00:38:46,702 --> 00:38:48,871 ВІДМЕЙЛ ВІД: К_БОЛДВІН 461 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Так. Я під кайфом. 462 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Я сильно під кайфом. 463 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 О боже. 464 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Вейн прийшов у гості і навчив мене… 465 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Ми готували десерти з марихуаною. 466 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Грудки слизу! Навчив мене готувати грудки слизу! 467 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 А що далі? 468 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Я рада за тебе. 469 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Я за тебе дуже рада. Ти летиш на Марс, Еде. 470 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Марс! Чуєш мене? Ти летиш на Марс, Еде! 471 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Марс. Чорт забирай! 472 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Ти летиш на Марс. 473 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Я… Я так тобою пишаюся. 474 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 ВІДМЕЙЛ ВІД: Е_БОЛДВІНА 475 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Що ти робиш? 476 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Хотів би я скуштувати твій десерт. 477 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Але не кажи Келлі, бо… 478 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 -…вона мене сваритиме. -Денні, не спиш? 479 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 До мене в каюту. 480 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Добре, що ми цим зайнялися. 481 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Цими днями я багато думав про «Аполлон-10», 482 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 про себе й твого тата. 483 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Ми могли б сидіти тут разом з ним. 484 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Або якби все… 485 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Ти сидів би тут з Шейном. 486 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Він завжди хотів бути астронавтом, як ти. 487 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Це й досі болить. 488 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Минуло стільки років, я думав, що з часом стане легше, але… 489 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 не стало. 490 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Іноді навіть стає важче. 491 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Мабуть, Карен теж було важко. 492 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Так. 493 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Чесно кажучи, я здивований тим, як далеко вона зайшла. 494 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 А я – ні. Ця жінка – стихія. 495 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Боже поможи тому, хто стане на її шляху. 496 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 О, так. 497 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 -Я бачив цей її бік. -Коли? 498 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Ну, е-е… 499 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 Улітку, коли працював у «Форпості». 500 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Постачальник переплутав замовлення. 501 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Я таке бачив. 502 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Ви з нею добре ладнаєте. 503 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Не знаю, мабуть, ми просто зрозуміли, 504 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 які ми завжди були близькі. 505 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Навіть у скрутні часи. Особливо у скрутні часи. 506 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Так. 507 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Тому я здивувався, коли ви… 508 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 ну, розлучилися. 509 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Я був шокований. 510 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 -Так. -Що саме сталося? 511 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Було багато різного. 512 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Ти, е-е… Ти її зраджував? 513 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Ні. Я б ніколи так не зробив. 514 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 То що сталося? 515 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 О боже. 516 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Карен? 517 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Справді? 518 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Не можу повірити. 519 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Це було лише раз. Це більше стосувалося нас, ніж його. 520 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Так. Стандартна брехня. 521 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Зовсім ні. 522 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Вона поклялася перед Богом бути вірною, а потім порушила клятву. 523 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Ти ще дитина. У твоєму віці я теж так думав. 524 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Бачив усе чорним чи білим, добрим чи поганим, без варіантів. 525 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Але стаєш старший 526 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 і розумієш, що не завжди все так просто. 527 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Прощення… 528 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 це довгий і важкий шлях, Денні. 529 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Але в кінці – благодать. 530 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Вона… Вона тобі сказала, хто це був? 531 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Це не має значення. 532 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Так, мабуть. 533 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Та якби ти дізнався… 534 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 ти б його простив? 535 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Якби я дізнався, хто це, 536 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 від нього не лишилося б мокрого місця. 537 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 МИНУЛО ТРИ ДНІ, ОРБІТА МАРСА 538 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Г'юстон, це «Соджорнер». Підходимо до орбіти Марса. 539 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Телеметрія показує, що «Фенікс» недалеко попереду. 540 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Починаємо підготовку до посадки 541 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 на основі нової траєкторії зниження, яку ви нам надіслали. 542 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Я стояла отам, коли «Аполлон-11» сів на Місяці. 543 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Ми не знали, чи вони повернуться. 544 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Минуло 25 років, а мені так само крутить у животі. 545 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Звісно. Е-е, посадка на Марс складніша, 546 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 небезпечніша, ніж на Місяць. 547 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 З перших 15 зондів 548 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 ми втратили 13 саме на спуску й посадці. 549 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Ми втратили три з перших дев'яти. Вихід на орбіту, спуск і посадка. 550 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Сім хвилин жаху. Так ми це називаємо. 551 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Вдала назва. 552 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Хай там як, я… Я відчуваю, що зараз усе буде добре. 553 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Рада бачити, що ви знов усміхаєтеся. 554 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Вибачте. Директор Медісон? 555 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 -Я просила тебе про це забути. -Я не могла. 556 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 -Слухай… -Олексій швидко вчиться, 557 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 аж занадто швидко. 558 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Усі дії, які він виконував на російських двигунах, 559 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 ті самі, що ми виконуємо на наших. 560 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Вони залишили документи на «Марсі-94», 561 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 але він знав напам'ять параметри, яких не можна перевищувати. 562 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Він зобов'язаний. У разі НП не буде часу їх шукати. 563 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Так, тому… Марґо, подивіться сюди. 564 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Гранична температура в камері російського двигуна – 565 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 -3 350 за Кельвіном. -«3 350 за Кельвіном». 566 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Граничний тиск у камері – 567 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 -65,5 бара. -«65,5 бара». 568 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Гранична швидкість турбонасоса 33 000 об/хв. 569 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 «33 000». І так далі. Але річ у тім, 570 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 що всі дані такі ж, як у нашому ядерному двигуні. 571 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Мабуть, він назвав наші дані, щоб не виказувати свої. 572 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Він не міг. Це дані не з двигуна «Соджорнера». 573 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Це дані… 574 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 ЯДЕРНИЙ ДВИГУН ІНСТРУКЦІЯ 575 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 …з 92-го року. 576 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 А ось наші теперішні дані. 577 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Навіщо Олексію запам'ятовувати старі дані? 578 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Звідки він узагалі їх узяв? 579 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 З точної копії нашого двигуна дворічної давнини. 580 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Марґо, це єдине пояснення. 581 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Хтось у НАСА передав їм наш проєкт. 582 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Зараз 583 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 треба зосередитися на посадці астронавтів на Марс. 584 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Але… 585 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 коли ми це зробимо, 586 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 я повідомлю в міністерство юстиції. 587 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Але перестань на цьому зациклюватись. 588 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Дякую, Марґо. 589 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Залиши тут. 590 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 «Фенікс» випереджає «Соджорнер» на кілька хвилин. 591 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 МАРСІЯНСЬКІ ПЕРЕГОНИ 592 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 Перемогти в цих перегонах може будь-хто. Світ спостерігає, 593 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 хто перший сяде на поверхню Марса. 594 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Минулі кілька днів на місцях посадки обох кораблів 595 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 спостерігалася сильна пилова буря. 596 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 НАСА ЧИ «ГЕЛІОС»: ХТО СЯДЕ ПЕРШИЙ? 597 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Кораблі наближаються до місць посадки, 598 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 і кожен командир має прийняти рішення, 599 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 чи пилова буря достатньо ослабла, 600 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 щоб безпечно посадити корабель. 601 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Якщо вони вирішать не сідати, 602 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 кораблям доведеться облетіти Марс іще раз 603 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 і повернутися на те ж саме місце. 604 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 Обліт триватиме дві години, 605 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 але за цей час вони можуть програти марсіянські перегони. 606 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Ставки дуже високі для обох команд, 607 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 бо це результат років, навіть десятиліть підготовки й планування. 608 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Швидше, люди. Годинник цокає. 609 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Що в нас там? 610 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Схоже на те, що було вчора. 611 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Але, якщо порівняти… 612 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Пилу менше. 613 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Наступний проліт супутника уточнить. 614 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Тобто доведеться ще раз облітати орбіту. 615 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 До цього часу «Соджорнер» уже сяде. 616 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Це ризикована посадка, командире. 617 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Що скажеш, синку? 618 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 -Спробуймо. -Молодець. 619 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Готуйте «Папая» до вильоту. 620 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Г'юстон, це «Соджорнер». 621 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Ми готуємося до висадки. 622 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Так. 623 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Через шість хвилин вийдемо на орбіту або почнемо спуск. 624 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Перевірка. Контролер оточення? 625 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 Контролер оточення готовий до спуску й посадки. 626 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Двигуни? 627 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Тиск у баках, показники реактора в нормі. 628 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Наведення? 629 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 «Соджорнер» готовий до зниження й посадки. 630 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Усе готово, командир Пул. 631 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Ролане, що у нас внизу? 632 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Реле на місці вказує вітер 0-7-0 на 60. 633 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Видимість 80. Висота хмар невідома. 634 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 ДАНІ ПРО ПОГОДУ НА МАРСІ 635 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Ризиковано. Видимість нижча за мінімальну. 636 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Спробуємо знову, коли повернемося через дві години. 637 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Готові, містере Стівенс? 638 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Так, сер. 639 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Починаймо. 640 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 КОНРОЛЬ ДВИГУНА ВИВЕДЕННЯ НА ОРБІТУ / ЗНИЖЕННЯ 641 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 «Фенікс», «Папай» спускається до поверхні Марса. 642 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Зрозуміло, «Папай». З богом. 643 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Від «Фенікса» відокремився об'єкт. 644 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 -Це посадковий модуль. -Боже. Ед іде на це попри бурю. 645 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Вони відчувають, що ми на хвості. Якщо почнемо зараз, випередимо їх. 646 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Ми маємо лише одну спробу, 647 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 і я не збираюся ризикувати життям екіпажу, 648 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 бо ймовірність успіху мала. 649 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Знову ця обережність. «Геліос» сяде через 13 хвилин. 650 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Заради честі наших народів, не можна чекати. 651 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Якщо видимість відсутня, Ед не матиме пального, щоб чекати. 652 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Для успіху йому потрібне диво. 653 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Кажу вам: сідайте зараз. 654 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Містере Кузнецов, я командир цього корабля. 655 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Я більше не хочу чути ваших думок, про які я не питала. 656 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Ролане, якщо почуєш від нього хоч слово, вимкни йому мікрофон. 657 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 З радістю, командире. 658 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Системи посадки «Папая» в нормі. 659 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Починаймо. 660 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Телеметрія від «Соджорнера» не вказує на маневр. 661 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Вони ще не долетіли до місця посадки. 662 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Вхід в атмосферу підтверджено. 663 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Командире, 30 секунд до місця посадки. 664 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Що будемо робити? 665 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 НАПРЯМ ВІТРУ 666 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Ролане, ти бачиш те саме, що я? 667 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Вітер 0-9-0 на 40. Видимість 110. 668 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Розвиднюється. 669 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Так. Видимість покращується. 670 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Відстань до місця приземлення 16 036. 671 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Рішення – через вісім секунд. Сім, шість… 672 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Усі пристебніться. Спускаємося. 673 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Готуйтеся до важкої поїздки. 674 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Виконуйте! 675 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 «Соджорнер» починає спуск на Марс. 676 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Вони у вас на хвості. 677 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Висота 9 000 метрів. Дальність 10,3 кілометра. 678 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Увага. Система GPS не працює. 679 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Ми втратили сигнал GPS. 680 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 СИГНАЛІЗАЦІЯ 681 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Еде, без GPS ви не маєте точних координат. 682 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Краще скасувати. 683 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Блокування спускного двигуна вимкнуто. 684 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Блокування спускного двигуна вимкнуто. 685 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Висота 9 000 метрів. Швидкість 557. 686 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Продовжую спуск. 687 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Готуйтеся до важкої поїздки. Виконуйте! 688 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 «Соджорнер» почав зниження. 689 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Вона зможе. 690 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Вона зможе. 691 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Як погода, Ролане? 692 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Вітер 0-9-7 на 37. 693 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 -1 800 метрів. 2,1 км. -Перевантаження системи. 694 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Швидкість 290, знижуюся 1 809 за хвилину. 695 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Давай. 696 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Посадкові двигуни. 697 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Двері відчинено. Двигуни активовано. 698 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Олексію, твоя черга. 699 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Клапани посадкових двигунів відкрито. Тиск пального в нормі. 700 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Активуй! 701 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 Тисяча метрів. Знижуємося до 400. 702 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Втратив інформацію про висоту. Альтиметр не бачить крізь пил. 703 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Ми не знаємо, як близько ми до поверхні. 704 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Переходжу на ручне керування. 705 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Я припиню спуск і проаналізую траєкторію. 706 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Давай. 707 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Нічого не бачу. Пил надто густий. 708 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Дивлюся далі. 709 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Шукай горизонт. 710 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Давай! 711 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Починаю скасування. 712 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Жартуєш? Ні. 713 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 «Фенікс», «Папай» повертається на орбіту. 714 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Ні, дай мені керування. Я посаджу. 715 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Моє рішення остаточне! 716 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Радар висоти втрачає ціль. Сідаємо наосліп. 717 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Випустити шасі. 718 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Шасі випущено. Посадка через десять. 719 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 П'ять. 720 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Надто швидко! 721 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Г'юстон, це Щасливе місце. 722 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 «Соджорнер» з вісьмома людьми здійснив вдалу посадку на Марс. 723 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Так! 724 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Так! 725 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Так! 726 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Так! 727 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 -Ми це зробили. -Так. 728 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 -Ми це зробили. -Так, зробили. 729 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Ми змогли. 730 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 І тепер ми закінчимо те, що почали. 731 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Я витягну звідти вас і вашу родину, хай там що. 732 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Молодець. 733 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 ПЕРШІ НА МАРСІ ЗАВДАННЯ ВИКОНАНО! 734 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Це видатний день у довгій історії людства. 735 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Об'єднаний американсько-радянський екіпаж: Даніель Пул, 736 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 Вільям Тайлер, Ролан Баранов, 737 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Келлі Болдвін, Григорій Кузнецов, 738 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Дмитро Маяковський, Ізабель Кастільйо і Олексій Полетов – 739 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 перші висадилися на іншій планеті. 740 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Вмикаємо Білий дім, 741 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 де президенти Еллен Вілсон і Михайло Горбачов 742 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 звернуться до репортерів і прихильників. 743 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Сьогодні ми виконали одне з найважчих у світі завдань. 744 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 І ми зробили це не самі, а разом з колишніми суперниками, 745 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 працюючи разом як справжні партнери. 746 01:01:21,390 --> 01:01:25,394 НАСА 747 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Пандус для виходу на поверхню повністю опущено. 748 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Добре. Коли ми вийдемо, 749 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 зупинимося і… 750 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Гей, що ти робиш? 751 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Виходжу на поверхню. 752 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Ні, я вийду перша. Ми так домовлялися. 753 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Я цього не пам'ятаю. 754 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Якщо не забереш свою комуністичну дупу від люка, 755 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 я вийду і тебе приб'ю! 756 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Відійдіть, чорт забирай! 757 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Ось і перші зображення з поверхні Марса. 758 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Скоро ми побачимо, як перша людина ступить на Червону планету, 759 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 так само як 25 років тому Олексій Леонов ступив на Місяць. 760 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Бачимо рух. 761 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Здається, це космонавт і астронавт. 762 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Хто перший… Стривайте! Вони йдуть разом! 763 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Це так надихає. 764 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк