1 00:00:24,733 --> 00:00:29,154 Tiến sĩ Martin Luther King từng nói trong cái chết cũng có dân chủ. 2 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Chúng ta đều chết... 3 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 dù ta già hay trẻ, 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,038 giàu hay nghèo, 5 00:00:39,498 --> 00:00:40,749 vô tội hay có tội. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,795 Nhưng chúng ta không được tuyệt vọng. 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 Vì chết không phải là kết thúc. 8 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 Mà mới chỉ là bắt đầu. 9 00:00:57,391 --> 00:01:01,478 Chỉ huy Kuznetsov, anh có muốn nói gì không? 10 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Dù thật khó, nhưng nỗi đau buồn cũng có thể là món quà. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Phải, chúng tôi đã mất thi thể của Oleg Sidorov, 12 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 nhưng chúng tôi có những gì anh ấy để lại để ghi nhớ mất mát này. 13 00:01:20,247 --> 00:01:24,001 Và bây giờ chúng tôi được trao cơ hội để nói, 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 "Tạm biệt. 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,386 Vĩnh biệt, đồng chí thân mến. Vĩnh biệt". 16 00:01:36,221 --> 00:01:40,893 Khi anh đi hành trình cuối cùng của mình... 17 00:01:42,019 --> 00:01:46,815 trái tim chúng tôi đi cùng anh. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 BẢY PHÚT KINH HOÀNG 19 00:03:28,542 --> 00:03:31,962 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 20 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 ...và vinh danh sự hy sinh của ba con người dũng cảm. 21 00:03:44,641 --> 00:03:46,185 Với nỗi buồn sâu sắc, chúng ta... 22 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 Trong một buổi lễ buồn bã, 23 00:03:47,811 --> 00:03:50,105 Tổng thống Wilson đã dẫn dắt đất nước, và thế giới, 24 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 tiếc thương những người đã thiệt mạng trong cuộc giải cứu. 25 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Đại diện cơ quan vũ trụ Liên Xô, Roscosmos, 26 00:03:56,737 --> 00:03:58,530 hôm nay sẽ tới Houston 27 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 để làm việc với NASA về cái giờ đây là sứ mệnh kết hợp của họ... 28 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 TRUNG TÂM VŨ TRỤ LYNDON B. JOHNSON 29 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 ...khi các kỳ phùng địch thủ cũ trở thành đối tác không ngờ. 30 00:04:18,800 --> 00:04:21,553 Chào mừng tới Trung tâm Vũ trụ Johnson, giám đốc Catiche. 31 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Cảm ơn, Margo. 32 00:04:29,394 --> 00:04:31,438 Tôi nghĩ chúng ta có thể thực hiện nhiều việc trong này. 33 00:04:32,022 --> 00:04:36,193 Còn một vấn đề nữa không có trong những đề xuất chính thức này, 34 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 mà chúng tôi sẽ cần cô giúp. 35 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Ngoài các kênh chính thức. 36 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Đó là gì vậy? 37 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 Thì, một khi hai đất nước chúng ta cùng đổ bộ lên Sao Hỏa, 38 00:04:54,461 --> 00:04:59,049 chúng tôi muốn các nhà du hành vũ trụ làm nốt vài mục tiêu sứ mệnh ban đầu. 39 00:04:59,883 --> 00:05:03,720 Nhưng để làm thế, chúng tôi sẽ cần sử dụng vài nguồn lực của cô. 40 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 Máy bay không người lái, xe tự hành, thiết bị xét nghiệm, 41 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 có lẽ tái lập nhiệm vụ cho một hoặc hai vệ tinh. 42 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Chính xác thì các mục tiêu sứ mệnh này là gì? 43 00:05:19,236 --> 00:05:22,531 Tiếc là tôi không được tùy tiện nói. 44 00:05:23,031 --> 00:05:26,118 Tuy nhiên, chúng tôi sẽ cần đến sự giúp đỡ của cô. 45 00:05:26,201 --> 00:05:32,291 Chúng tôi đã chứng kiến cô có thể rất hợp tác trong hoàn cảnh khó khăn nhất. 46 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Tôi được cho biết... 47 00:05:45,721 --> 00:05:49,933 Tôi đã được đảm bảo rằng sẽ không có thêm đề nghị nào nữa. 48 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Tình hình đã thay đổi. 49 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Được. 50 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Cô muốn tôi giúp, cô sẽ phải giúp tôi. 51 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Tôi nghe đây. 52 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Sergei Nikulov. 53 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Tôi sẽ làm việc với anh ta và chỉ với anh ta. 54 00:06:34,228 --> 00:06:37,981 Margo, cô phải biết điều này là không thể. 55 00:06:38,065 --> 00:06:40,734 Tại sao? Anh ta đã gặp chuyện gì? 56 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Tại sao vừa qua tôi không thể liên lạc được với anh ta? 57 00:06:45,155 --> 00:06:48,367 Anh ta từng là giám đốc của Roscosmos trong hơn mười năm... 58 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 người thầy của cô, 59 00:06:49,660 --> 00:06:52,412 thậm chí nhờ có anh ta mà các cô có chương trình Sao Hỏa. 60 00:06:53,288 --> 00:06:54,915 Vậy mà anh ta cứ thế biến mất? 61 00:06:55,874 --> 00:06:57,751 Anh ta được giao nhiệm vụ khác. 62 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Nhảm nhí. 63 00:07:03,173 --> 00:07:04,716 Margo, tôi thật sự không thể... 64 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 - Được, thỏa thuận thế này nhé, Lenara. - ...nói chuyện này với cô. 65 00:07:07,511 --> 00:07:09,179 Nếu cô muốn tôi giúp, 66 00:07:09,263 --> 00:07:14,643 thì tôi muốn Sergei đến Houston trong ít hơn hai tuần nữa. 67 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Nếu không, không vệ tinh, không thiết bị, không gì hết. 68 00:07:29,241 --> 00:07:31,660 - Được, Louisa. Thực hiện đi. - Đang thực hiện. 69 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Tốt. 70 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 Tốt. Tiến hành đi, Danny. Tắt nó đi. 71 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Tình hình thế nào? 72 00:07:41,336 --> 00:07:44,047 Thì, may mắn lần thứ 200. Đúng không, Cơ trưởng? 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,553 - Tôi bị mất màn hình điều hướng. - Điều khiển đẩy bị tắt. 74 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Rồi sao? 75 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Sao nữa? 76 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Điều khiển đẩy đang trở lại. 77 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 - Điều hướng được nạp lại. - Ta lấy lại quyền điều khiển. 78 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Con tàu lại là của chúng ta. 79 00:08:06,862 --> 00:08:09,823 Tốt. Làm sao để đảm bảo chuyện này không tái diễn? 80 00:08:09,907 --> 00:08:13,744 Thì, tôi đã lừa máy tính nghĩ rằng hệ thống mới của Dev bị hỏng. 81 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Nên, ta cài đặt phiên bản dự phòng cũ hơn khi chúng ta ở chế độ an toàn. 82 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Mà Dev không có quyền đặt lệnh đè lên. 83 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Chính xác. Tôi cũng ngắt đường nhận tải lên ăng ten. 84 00:08:22,836 --> 00:08:25,380 - Phải, vậy là ổn rồi? - Vâng. Vâng ạ. 85 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 Được. Lên Sao Hỏa nào, mọi người. 86 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 Nhưng trước tiên, tôi phải gửi một tin nhắn. 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,644 Tin nhắn từ Phoenix. Đang ráp nối. 88 00:08:40,102 --> 00:08:44,316 Dev, tôi chắc anh đã nhận ra, tôi đã chiếm lại quyền điều khiển tàu. 89 00:08:46,401 --> 00:08:49,154 Từ giờ trở đi, tôi là người quyết định. 90 00:08:49,780 --> 00:08:53,867 Anh đã làm ô danh phi hành đoàn này, con tàu này, và Helios. 91 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 Tôi dự định gột sạch vết nhơ đó. Phoenix hết. 92 00:08:59,414 --> 00:09:00,582 ĐƯỜNG TRUYỀN DỪNG 93 00:09:22,729 --> 00:09:26,733 Chúng ta đã nói đổ bộ lên khu C, A, B. 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,819 Được. Một khi họ đổ bộ, 95 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 máy quay phải được đặt ở hai góc khác nhau 96 00:09:32,030 --> 00:09:33,115 để tối đa hóa... 97 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Karen, chờ chút. 98 00:09:42,040 --> 00:09:43,166 Cho chúng tôi nói chuyện riêng. 99 00:09:54,219 --> 00:09:55,470 Cô muốn từ chức? 100 00:09:55,554 --> 00:09:57,472 Phải. Ed đã đúng. 101 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 Lẽ ra anh phải cho họ giải cứu người Nga. 102 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 Đây là quyết định của tập thể. 103 00:10:01,101 --> 00:10:03,562 Đừng. Anh thao túng toàn bộ quyết định đó. 104 00:10:03,645 --> 00:10:05,272 Tôi đã hỏi ý kiến của mọi người. 105 00:10:05,355 --> 00:10:07,608 Phải, và mọi người trong căn phòng đó tôn thờ anh. 106 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Nên anh chỉ cần thể hiện dấu hiệu về quyết định mà anh muốn 107 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 và họ sẽ thực hiện. 108 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Vậy bây giờ tôi là Svengali có quyền năng điều khiển trí óc siêu nhiên. 109 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Khá giống. 110 00:10:14,907 --> 00:10:17,492 Con gái tôi đang ở trên Sojourner, và nó có thể bị chết. 111 00:10:17,576 --> 00:10:19,995 - Nhưng nó không chết. - Nhưng ba người khác thì có. 112 00:10:20,078 --> 00:10:23,999 Và những người đó có bố mẹ, con cái đang đau khổ, 113 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 cố nghĩ xem họ sẽ lấy sức lực ở đâu để sống tiếp. 114 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Tôi chia buồn với họ. Thật lòng. 115 00:10:28,086 --> 00:10:29,338 - Thế à? - Tất nhiên. 116 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Nhưng tôi không yêu cầu ai đẩy vụ phóng lên năm 94. 117 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Và tôi không yêu cầu người Nga đẩy động cơ của họ vượt ngưỡng giới hạn. 118 00:10:40,432 --> 00:10:41,892 Tôi sẽ không cho cô nghỉ. 119 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Không à? Xem tôi đây. 120 00:10:45,729 --> 00:10:47,898 - Cô vi phạm hợp đồng. - Kiện tôi đi. 121 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Karen. Karen, bàn bạc đi đã. 122 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Karen. 123 00:10:59,201 --> 00:11:02,329 Hydro lỏng ở mức 87%. 124 00:11:02,412 --> 00:11:04,790 Sắp hoàn tất di chuyển chất nổ đẩy. 125 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Rõ. 126 00:11:06,083 --> 00:11:09,503 Đang tiếp cận van xả và sẽ chờ lệnh ngắt ống truyền. 127 00:11:10,879 --> 00:11:14,675 Tôi vẫn có ấn tượng rằng Moscow có thể giành lại quyền điều khiển độ cao từ xa. 128 00:11:15,592 --> 00:11:20,848 Tôi cũng ấn tượng với cách cô điều khiển thiết bị đó rất tốt. 129 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Lơ lửng như bướm, đốt đau như ong. 130 00:11:25,894 --> 00:11:26,979 LIÊN XÔ 131 00:11:37,865 --> 00:11:40,117 Chết tiệt. 132 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Vấn đề gì vậy? 133 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Tôi giúp được. Không vấn đề gì. 134 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Không. 135 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Cảm ơn cô. 136 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 Vì việc gì? 137 00:12:07,102 --> 00:12:08,437 Vì đến giải cứu chúng tôi. 138 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Tôi biết có thể tin ở cô. 139 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Thì ra là anh gọi. 140 00:12:23,035 --> 00:12:24,411 Tôi sẽ không nói với ai. 141 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Tôi hứa. 142 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 THƯ VIDEO - TÌNH TRẠNG: MỚI NGƯỜI GỬI: COREY 143 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 Ngạc nhiên chưa! Là con đây. 144 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Bố vẫn đang làm việc. Con nhớ mẹ. 145 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Vâng, con đã nói ra. 146 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Bố bảo mẹ đang rất vất vả ở trên đó. 147 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 Và con nhớ đến lần đầu con thi SAT và làm rất tồi tệ. 148 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Mẹ nhớ chứ? 149 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Con cứ tưởng sẽ chẳng được vào đại học, 150 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 và con sẽ làm ở quán Pizza Hut cả đời. 151 00:13:36,817 --> 00:13:38,193 Con hờn dỗi ở miết trong phòng, 152 00:13:38,277 --> 00:13:41,655 rồi mẹ vào phòng bảo con "Đó là quá khứ. 153 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Hãy tập trung vào những gì con có thể làm bây giờ". 154 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 Đó là lời khuyên hay. 155 00:13:47,995 --> 00:13:49,121 Dù sao... 156 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Con yêu mẹ. 157 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 HẾT TIN NHẮN 158 00:14:52,476 --> 00:14:54,144 Tỉ lệ góc quay = 1:162,5731 159 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Một lần là ngẫu nhiên. 160 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Hai lần là trùng hợp. 161 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 Ba lần là hành động thù địch. 162 00:15:33,517 --> 00:15:34,852 Này, có thể kiểm tra... 163 00:15:34,935 --> 00:15:38,480 Margo, bọn Nga khốn kiếp này đánh cắp thiết kế của tôi. 164 00:15:40,649 --> 00:15:42,317 Nói nhỏ thôi. 165 00:16:06,466 --> 00:16:09,094 Không phải điều bất thường khi họ nghĩ ra các giải pháp tương tự 166 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 cho động cơ nhiệt hạt nhân. 167 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Tương tự. 168 00:16:14,391 --> 00:16:18,187 Margo, tỉ lệ mở rộng khớp dưới 0,3%. 169 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Lẽ ra chúng ta phải biết ngay khi tiếp nhiên liệu. 170 00:16:23,317 --> 00:16:26,862 Đầu nối van xả hydro lỏng khớp chính xác với vòi chất nổ đẩy của ta. 171 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 Tỉ lệ trùng hợp gần như là không thể. 172 00:16:31,241 --> 00:16:32,618 Ý cô là gì? 173 00:16:33,410 --> 00:16:35,579 Tôi nên xuống đó gặp cô Catiche 174 00:16:35,662 --> 00:16:39,458 và phá hỏng sứ mệnh vũ trụ quốc tế lịch sử này 175 00:16:39,541 --> 00:16:42,127 chỉ vì cô đo đạc một thứ cô chụp từ màn hình TV? 176 00:16:43,504 --> 00:16:44,796 Vâng, tôi sẽ làm thế. 177 00:16:44,880 --> 00:16:48,842 Tôi biết cô sẽ làm thế. Nhưng tôi cần cô tập trung. 178 00:16:48,926 --> 00:16:51,637 Sojourner sắp có lần phóng cuối cùng lên Sao Hỏa. 179 00:17:15,786 --> 00:17:17,119 Đã xác minh danh sách kiểm tra. 180 00:17:17,746 --> 00:17:22,501 Năm, bốn, ba, hai. 181 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Bắt đầu phóng lên Sao Hỏa. 182 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Động cơ số một giảm 17,2 bar trong áp suất buồng. 183 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Không hay rồi. Có thể một động cơ tuốc bin cánh quạt bị hỏng. 184 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 Máy tính điều khiển bay đang đẩy động cơ số hai mạnh hơn để bù đắp. 185 00:17:50,696 --> 00:17:53,240 Động cơ một có thể bị hỏng trong vụ va chạm. 186 00:17:54,992 --> 00:17:56,201 Đã phóng xong. 187 00:18:00,956 --> 00:18:03,876 Bắt đầu chuỗi dừng ở cả hai động cơ chính. 188 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Chuẩn bị mở cánh buồm mặt trời. 189 00:18:09,423 --> 00:18:13,969 Chúng ta tăng tốc tốt. Chúng ta đang trên đường tới Sao Hỏa. 190 00:18:14,052 --> 00:18:17,389 Dự kiến vào quỹ đạo ba ngày sau khi Phoenix tới đó. 191 00:18:17,890 --> 00:18:20,893 Will, tôi muốn phân tích đầy đủ về động cơ một. 192 00:18:21,727 --> 00:18:25,063 Phải lấy lại lực đẩy đã định cho nó mới vào được quỹ đạo Sao Hỏa. 193 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Có ai có kinh nghiệm về lý thuyết đẩy nhiệt hạt nhân không? 194 00:18:33,447 --> 00:18:36,325 - Không. - Vậy Poletov sẽ điều khiển động cơ này. 195 00:18:36,408 --> 00:18:37,659 Anh ấy được Liên Xô huấn luyện tốt nhất. 196 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Tôi không biết... 197 00:18:44,291 --> 00:18:48,545 Thà thất bại và chết, mạo hiểm tính mạng của cả tàu, hơn là tin một người Nga à? 198 00:18:54,718 --> 00:18:58,263 Will, giải thích quy trình với Đồng chí Poletov. 199 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Baldwin nói tiếng Nga tốt hơn. 200 00:19:02,976 --> 00:19:04,144 Cô đồng ý không, Kel? 201 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Có. 202 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Chào Ed. 203 00:19:13,862 --> 00:19:17,783 Em… Em có nhiều điều muốn nói. 204 00:19:20,118 --> 00:19:24,498 Trước hết, em muốn nói, thấy anh đứng ra bảo vệ điều đúng đắn... 205 00:19:24,581 --> 00:19:26,250 TIN NHẮN TỪ: K_BALDWIN 206 00:19:26,333 --> 00:19:27,960 ...khiến em rất tự hào. 207 00:19:28,669 --> 00:19:32,464 Đúng vậy. Và... Thật ra, nó truyền cảm hứng cho em. 208 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Em đã từ chức ở Helios. 209 00:19:36,885 --> 00:19:40,639 Phải. Em lại chính thức thất nghiệp. 210 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Chào Nick. 211 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Chào. Chào Danny. 212 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Tuần trước anh thể hiện ngón nghề điêu luyện với máy tính nhỉ. 213 00:20:32,858 --> 00:20:33,859 Cảm ơn nhé. 214 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Ừ, chẳng thích có người điều khiển tàu của ta từ cách xa 40 triệu dặm. 215 00:20:39,198 --> 00:20:42,201 Không. Ừ, kiểu như phá hủy cả 216 00:20:42,284 --> 00:20:44,786 cái kiểu "ta làm chủ vận mệnh của ta". 217 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 Làm thế nào mà anh phá được chế độ khóa của Dev? 218 00:20:52,753 --> 00:20:55,339 Về cơ bản, tôi cứ cho máy tính điều hành bay 219 00:20:55,422 --> 00:20:58,800 những thứ để nó quá tải như là các phép Fibonacci đệ quy 220 00:20:58,884 --> 00:21:01,678 cho tới khi nó dừng hoạt động rồi khởi động lại ở chế độ an toàn. 221 00:21:01,762 --> 00:21:03,889 Nhưng anh vẫn phải vượt qua hàng rào an ninh chứ? 222 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Thì... Phần đó mới vui. Chế độ an toàn có cửa hậu 223 00:21:07,559 --> 00:21:10,312 cho phép mọi thứ đi qua bằng mật khẩu ta dùng khi phóng. 224 00:21:10,395 --> 00:21:12,898 - Là gì? - Cầu vồng. 225 00:21:13,815 --> 00:21:16,860 Cầu vồng. Tuyệt lắm. Hay lắm, Nick. 226 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 ĐĂNG NHẬP - QUẢN TRỊ MẬT KHẨU 227 00:21:40,175 --> 00:21:41,510 TÙY CHỌN CHÍNH THƯ SỐ 228 00:21:57,526 --> 00:22:00,320 Chào Ed. 229 00:22:01,321 --> 00:22:04,908 Trời ạ, em có nhiều điều muốn nói. 230 00:22:05,701 --> 00:22:10,747 Trước tiên, em... em muốn nói, 231 00:22:11,456 --> 00:22:14,001 thấy anh đứng ra bảo vệ điều đúng đắn 232 00:22:15,669 --> 00:22:17,129 khiến em rất tự hào. 233 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Đúng vậy. Thật ra, nó truyền cảm hứng cho em. 234 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Em đã từ chức ở Helios. 235 00:22:22,801 --> 00:22:26,555 Phải. Em lại chính thức thất nghiệp. 236 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 Em không biết mình sẽ làm gì. 237 00:22:30,684 --> 00:22:33,020 Em đã, anh biết đấy, lôi kéo một Ed Baldwin nữa. 238 00:22:33,103 --> 00:22:37,107 Em cứ nhảy qua trước, rồi mới tính cách sau. 239 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Em phải nói, thật tự do. 240 00:22:51,872 --> 00:22:53,248 Khi lò phản ứng nóng lên, 241 00:22:53,332 --> 00:22:55,709 bơm chất làm mát lên đến 10.000 vòng/phút, 242 00:22:55,792 --> 00:22:58,128 thế là… Thì, ta không cần biết các con số đó, 243 00:22:58,212 --> 00:23:00,589 vì phần mềm quản lý tốc độ dòng chảy. 244 00:23:00,672 --> 00:23:04,259 Nhưng trong khi tích lũy lực đẩy để rút, nhớ rằng CTRR không được vượt quá 100, 245 00:23:04,343 --> 00:23:05,844 cộng trừ âm 259 độ C. 246 00:23:05,928 --> 00:23:09,515 Sao cô ấy nói nhanh vậy? Tôi chỉ nghe được đến chỗ CTRR. 247 00:23:09,598 --> 00:23:13,310 Là viết tắt của tỉ lệ dốc nhiệt độ buồng. 248 00:23:17,105 --> 00:23:20,692 NERVA của cô rất giống động cơ Nga của chúng tôi 249 00:23:20,776 --> 00:23:23,153 khi ta vượt qua được... 250 00:23:25,405 --> 00:23:26,782 Cô học tiếng Nga ở đâu vậy? 251 00:23:27,616 --> 00:23:30,786 Annapolis. Anh học tiếng Anh ở đâu? 252 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 "Tôi đang thể hiện đầy đủ năng lực của mình 253 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 và giờ tôi đang sống ở các nhà tù, 254 00:23:42,840 --> 00:23:45,133 vì có người không đồng ý với cách làm của tôi, 255 00:23:45,217 --> 00:23:50,472 tôi toàn thiền như Phật tử". 256 00:23:50,556 --> 00:23:52,516 Anh thích N.W.A à? 257 00:23:52,599 --> 00:23:55,561 Cái cách họ sử dụng ngôn ngữ thật kinh ngạc. 258 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 Họ vẽ bức tranh rất sinh động về cuộc sống ở Mỹ. 259 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Cô đã tới Compton chưa? 260 00:24:01,692 --> 00:24:04,987 Đó là nơi người da màu sống, đúng không? Ở các khu ổ chuột. 261 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Tôi là người da màu, và tôi không sống ở khu ổ chuột. 262 00:24:09,241 --> 00:24:11,034 Cô từ Việt Nam tới. 263 00:24:12,119 --> 00:24:14,746 Phải. Nhưng tôi đã ra đi từ khi còn rất nhỏ. 264 00:24:14,830 --> 00:24:15,998 Ngày nào đó, cô nên quay lại đấy, 265 00:24:16,081 --> 00:24:18,458 xem một xã hội Mác xít chăm lo cho công dân của nó thế nào. 266 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Ở đó không có người nghèo. 267 00:24:20,460 --> 00:24:22,087 Có lẽ vì họ chết cả rồi. 268 00:24:23,380 --> 00:24:25,132 Cô bị bố cô nhồi nhét điều này hả? 269 00:24:25,215 --> 00:24:27,926 - Không, tôi đọc từ sách lịch sử. - Phải, nhưng sách đó được viết bởi... 270 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Anh có một thư video nữa từ Trotsky, người hướng dẫn NERVA của anh kìa. 271 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Họ đến rồi. 272 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 Như đã hứa. 273 00:25:25,984 --> 00:25:30,239 Tôi vui mừng vì có thể làm rõ hiểu lầm nhỏ đó 274 00:25:30,322 --> 00:25:33,784 về giấy phép an ninh của anh, đồng chí ạ. 275 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Cho chúng tôi nói chuyện riêng, Lenara. 276 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Tôi không... 277 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 Năm phút. 278 00:25:48,131 --> 00:25:49,466 Tôi sẽ ở ngay bên ngoài. 279 00:26:01,770 --> 00:26:03,021 Anh ổn chứ? 280 00:26:04,356 --> 00:26:05,774 Ổn, vâng. 281 00:26:38,432 --> 00:26:41,643 Khi họ bảo tôi là anh bị thay thế với tư cách giám đốc Roscosmos, 282 00:26:41,727 --> 00:26:43,604 tôi đã cố liên lạc với anh. 283 00:26:44,354 --> 00:26:47,733 Anh cứ thế biến mất. Không ai cho tôi biết anh ở đâu. 284 00:26:49,193 --> 00:26:50,903 Lefortovo. 285 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 Nhà tù của KGB? 286 00:26:54,406 --> 00:26:55,741 Chúa ơi. 287 00:26:55,824 --> 00:27:00,871 Họ phát hiện ra tôi đã cho cô nhiều thông tin hơn mức cho phép. 288 00:27:00,954 --> 00:27:03,832 Và rồi, sau London, 289 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 tôi không chịu tiếp tục với... 290 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Xin lỗi. 291 00:27:21,433 --> 00:27:22,434 Cảm ơn cô. 292 00:27:29,816 --> 00:27:31,735 Cảm ơn cô. 293 00:27:38,492 --> 00:27:43,163 Họ có... Ý tôi là, họ có... 294 00:27:43,997 --> 00:27:45,666 Có. 295 00:27:45,749 --> 00:27:50,295 Nhưng họ làm rất thông minh. Mà không tức giận, cô biết đấy? 296 00:27:50,379 --> 00:27:55,259 Họ rất cẩn trọng không làm tôi bị gãy mũi, gãy răng. 297 00:27:55,884 --> 00:27:57,719 Thay vào đó, họ làm hỏng phổi của tôi... 298 00:27:59,930 --> 00:28:01,056 thận. 299 00:28:02,432 --> 00:28:07,229 Tôi cứ tưởng chuyện như thế chấm dứt từ khi Gorbachev lên nắm quyền? 300 00:28:07,312 --> 00:28:09,815 Đến cả Gorbachev cũng không kiểm soát được KGB. 301 00:28:09,898 --> 00:28:12,901 Giống như cố gắng xích con chó dại lại. 302 00:28:23,620 --> 00:28:26,874 Margo. Tôi rất xin lỗi vì những gì... 303 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Tôi không biết làm gì nữa. 304 00:28:32,504 --> 00:28:34,590 Tôi đã cố gắng ngăn họ, 305 00:28:34,673 --> 00:28:38,552 nhưng họ đe dọa bố mẹ tôi, các chị em tôi. 306 00:28:38,635 --> 00:28:40,053 Tôi không thể thoát được. 307 00:28:45,559 --> 00:28:46,768 Tôi đã nói dối cô. 308 00:28:46,852 --> 00:28:49,855 Đúng vậy. Và tôi đã rất tức giận. 309 00:28:51,273 --> 00:28:54,818 Tôi vẫn còn tức giận. Nhưng tôi biết đó là lựa chọn duy nhất của anh. 310 00:28:59,281 --> 00:29:00,115 Tôi xin lỗi. 311 00:29:05,120 --> 00:29:07,664 Và bây giờ, anh sẽ giúp tôi. 312 00:29:07,748 --> 00:29:11,210 Tôi sẽ đưa chúng ta thoát khỏi chuyện này, Sergei, cả hai ta. 313 00:29:11,293 --> 00:29:13,337 Họ đã điều khiển chúng ta đủ lâu rồi. 314 00:29:13,420 --> 00:29:16,006 Tôi sẽ nói chuyện với đúng người và cho anh tị nạn chính trị. 315 00:29:16,089 --> 00:29:18,050 Không, không. Margo, không. 316 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Không... KGB sẽ trả thù gia đình tôi. 317 00:29:22,846 --> 00:29:26,016 Cô không biết họ là gì... Xin lỗi. 318 00:29:26,099 --> 00:29:28,310 Anh không thể quay lại đó, sau những gì họ đã làm. 319 00:29:43,033 --> 00:29:46,495 Điều hành Helios, Phoenix đây. Hoàn tất phóng vào quỹ đạo Sao Hỏa. 320 00:29:47,037 --> 00:29:48,997 Phoenix giờ đây đã vào quỹ đạo Sao Hỏa. 321 00:29:52,835 --> 00:29:55,838 Chúng tôi sắp thử đổ bộ lần đầu trong vài giờ nữa theo lịch trình. 322 00:29:55,921 --> 00:29:57,589 Họ đang ở quỹ đạo ổn định. 323 00:29:57,673 --> 00:30:00,300 Và NASA vẫn chậm hơn chúng ta nhiều ngày. 324 00:30:00,384 --> 00:30:01,927 Phoenix hết. 325 00:30:03,804 --> 00:30:06,890 Được rồi. Đưa Popeye hạ độ cao thôi. 326 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Có một trục trặc nhỏ, Cơ trưởng. 327 00:30:10,227 --> 00:30:13,230 Cơn bão bụi mà chúng ta vẫn theo dõi đã trở nên lớn hơn. 328 00:30:13,313 --> 00:30:14,523 Một cơn bão rất xấu đấy. 329 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 Tình hình ở điểm đổ bộ của ta xấu thế nào? 330 00:30:17,192 --> 00:30:19,987 Tầm nhìn chưa đến mười mét trên cả khu vực. 331 00:30:20,070 --> 00:30:21,113 Còn dự đoán của họ? 332 00:30:21,196 --> 00:30:24,324 Tương tự, ở cả các điểm đổ bộ luân phiên nữa. 333 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Chúng ta chỉ có thể chờ cho nó tan. 334 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Chết tiệt! 335 00:30:40,883 --> 00:30:42,259 Bọn anh hoãn đổ bộ. 336 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 TIN NHẮN ĐI: JIMMY_STEVENS 337 00:30:46,013 --> 00:30:47,014 Chán quá. 338 00:30:49,516 --> 00:30:51,268 Anh đã rất muốn làm điều này vì bố. 339 00:30:55,689 --> 00:30:57,608 Bố luôn tiếc nuối vì không được đổ bộ trên Apollo 10. 340 00:30:59,902 --> 00:31:01,320 Nhớ bố vẫn bảo chúng ta... 341 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 bố đã suýt thì… 342 00:31:06,825 --> 00:31:08,911 thò tay ra quơ được một nắm bụi mặt trăng. 343 00:31:17,586 --> 00:31:19,379 Dạo này anh nghĩ rất nhiều về bố. 344 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 Khó hơn anh tưởng... 345 00:31:31,183 --> 00:31:32,893 nhất là Ed lúc nào cũng ở bên cạnh. 346 00:31:35,521 --> 00:31:39,733 Có lúc chú ấy nói về Karen, và anh cảm thấy rất có lỗi. 347 00:31:42,277 --> 00:31:44,947 Nhưng rồi chú ấy lại vòng tay ôm anh hoặc gọi anh là "nhóc", 348 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 mà anh chỉ... chỉ muốn bóp cổ chú ấy. 349 00:31:51,495 --> 00:31:52,996 Chú ấy chẳng biết gì cả. 350 00:31:54,915 --> 00:31:57,751 Cứ nhìn anh với nụ cười nhăn nhở, ngớ ngẩn. 351 00:32:03,674 --> 00:32:06,593 Anh cứ tưởng anh có thể chịu được, nhưng có lẽ em đã đúng. 352 00:32:09,763 --> 00:32:11,265 Chắc anh chỉ hy vọng rằng... 353 00:32:12,099 --> 00:32:14,309 Anh... Anh không biết nữa... 354 00:32:17,104 --> 00:32:18,480 Anh có thể quên hết mọi việc. 355 00:32:22,734 --> 00:32:26,363 Dù sao, em cũng không phải nghe chuyện nhảm này đâu. 356 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Giúp anh một việc. 357 00:32:32,369 --> 00:32:34,830 Lén dúi cho Avery ít sô cô la hộ anh khi mẹ nó không để ý. 358 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 Thật nực cười, tôi có bằng tiến sĩ về vật lý hạt nhân. 359 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Tôi sẽ không chịu để một kẻ Yankee kiêu căng, tự học đối xử như trẻ con. 360 00:33:00,022 --> 00:33:01,023 Cô ấy nói đúng. 361 00:33:01,106 --> 00:33:03,400 Anh cần học những quy trình khẩn cấp này. 362 00:33:03,483 --> 00:33:06,028 Rosales đang đảm bảo để anh biết, và rằng bọn tôi biết là anh biết. 363 00:33:06,111 --> 00:33:08,322 Cô ta đang biến tôi thành thằng ngốc trước mặt cô. 364 00:33:10,073 --> 00:33:14,328 Sao anh phải quan tâm tôi nghĩ gì? Tôi chỉ là kẻ phản động phát xít ngu ngốc. 365 00:33:14,411 --> 00:33:16,747 Không. Không ngu ngốc. Tôi có nói thế đâu. 366 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Cô là kẻ phản động phát xít xinh đẹp, thông minh. 367 00:33:20,709 --> 00:33:21,710 Xinh đẹp? 368 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Thì, đối với một người Mỹ. 369 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 Hết sảy! 370 00:33:31,428 --> 00:33:32,471 Chuyện gì vậy? 371 00:33:32,554 --> 00:33:34,223 - Helios không đổ bộ được. - Tại sao? 372 00:33:34,890 --> 00:33:37,142 Bão bụi diễn biến xấu hơn. 373 00:33:37,226 --> 00:33:38,769 Nếu nó kéo dài vài ngày nữa... 374 00:33:38,852 --> 00:33:41,563 Phi hành đoàn của tôi, tôi nghĩ ta vẫn ở trong cuộc đua này. 375 00:33:41,647 --> 00:33:43,190 Tuyệt vời! 376 00:33:51,448 --> 00:33:55,369 Rồi ta xay nụ thành bột mịn. 377 00:33:57,788 --> 00:33:59,081 Khá tốt, nhỉ? 378 00:34:01,750 --> 00:34:03,043 Thơm quá. 379 00:34:04,253 --> 00:34:06,380 Hạt Humboldt. Hỗn hợp hảo hạng. 380 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 Được rồi. 381 00:34:09,132 --> 00:34:10,425 Nhớ đừng để mất cái gì. 382 00:34:11,009 --> 00:34:14,179 Giờ thì rải đều nó lên bơ đã chảy. 383 00:34:19,976 --> 00:34:22,145 Rồi đun nhỏ lửa trong hai giờ. 384 00:34:26,190 --> 00:34:27,985 Cảm ơn anh, Julia Child. 385 00:34:28,068 --> 00:34:29,444 Chúc ngon miệng! 386 00:34:30,404 --> 00:34:31,405 Tôi xong rồi! 387 00:34:31,487 --> 00:34:33,866 - Một mẻ ngon. - Thế hả? 388 00:34:33,949 --> 00:34:35,117 Được rồi. 389 00:34:41,790 --> 00:34:43,876 Chà! 390 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Được chứ? 391 00:34:45,043 --> 00:34:47,713 Molly và tôi gọi chúng là viên dính. 392 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 Ôi, Chúa ơi. 393 00:34:49,422 --> 00:34:52,592 Chuẩn bị say sưa trong khoảng 20 phút nữa. 394 00:35:02,895 --> 00:35:04,855 Ở đây thanh bình quá. 395 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Phải. Đúng vậy. 396 00:35:08,150 --> 00:35:12,112 Đến bây giờ tôi mới thật sự có cơ hội ngắm nó. 397 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Cô định nghỉ thật đấy à? 398 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Tôi nghỉ rồi. Xong cả rồi. 399 00:35:22,789 --> 00:35:23,790 Sao? 400 00:35:23,874 --> 00:35:25,292 Buồn cười thôi. Cứ như... 401 00:35:26,001 --> 00:35:28,795 Có một nhà văn, Ken Kesey, 402 00:35:28,879 --> 00:35:32,549 ông ấy bảo mỗi chúng ta giống như nhân vật chính trong phim của mình. 403 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Được rồi. Có lẽ viên dính của anh đang có tác dụng. Giải thích ý nghĩa đi. 404 00:35:37,221 --> 00:35:40,766 Cô nghĩ mà xem. Cảnh sát coi mình là nhân vật chính của phim ly kỳ tội phạm. 405 00:35:40,849 --> 00:35:44,019 Tội phạm, cộng sự của anh ta đều là các diễn viên phụ. 406 00:35:44,102 --> 00:35:47,189 Hoặc phi hành gia nhìn thấy mình trong phim 2001. 407 00:35:47,272 --> 00:35:52,277 Câu hỏi là, bộ phim của Karen sẽ là gì? 408 00:35:52,361 --> 00:35:55,322 Anh đừng có nói là phim Sinh viên Tốt nghiệp. 409 00:35:55,405 --> 00:35:56,406 Được rồi. Nghe này, 410 00:35:56,490 --> 00:35:59,201 tôi sẽ giữ kín dĩ vãng dơ dáy của cô. 411 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 Điều đó quá đúng. 412 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Được, bộ phim nào? 413 00:36:08,502 --> 00:36:10,629 Tôi không biết. Không biết nữa. 414 00:36:10,712 --> 00:36:13,423 Tôi sẩy chân vào đó vì tôi muốn giúp Ed, nên... 415 00:36:13,924 --> 00:36:16,051 Được rồi. Phim của cô là Thánh Karen, 416 00:36:16,134 --> 00:36:19,805 kẻ tử vì đạo vị tha 417 00:36:19,888 --> 00:36:23,642 - ...đi cứu ông chồng cũ xui xẻo... - Phải. 418 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 - ...khỏi thất bại khốn khổ. - Ừ hứ. 419 00:36:25,352 --> 00:36:27,729 - Một người nhân ái vị tha... - Im nào. 420 00:36:27,813 --> 00:36:31,608 - ...cao thượng. - Phải, tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. 421 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Tôi làm thế cũng vì tôi nữa. 422 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Nhưng tại sao? 423 00:36:44,371 --> 00:36:48,458 Tôi nhớ cái ngày đó rất rõ, 424 00:36:49,918 --> 00:36:52,671 rằng Tracy bảo tôi cô ấy được chọn là Ứng viên Phi hành gia. 425 00:36:53,255 --> 00:36:56,341 Tôi đã rất tức giận cô ấy, tức giận tất cả bọn họ. 426 00:36:56,425 --> 00:36:57,926 Tôi có cảm giác họ đang phán xét tôi. 427 00:36:58,886 --> 00:37:00,846 Vì họ làm được điều cô không làm được? 428 00:37:00,929 --> 00:37:03,599 Không. Chúa ơi, không. Tôi không muốn lên vũ trụ. Tôi chúa là ghét vũ trụ. 429 00:37:04,808 --> 00:37:05,893 Tôi cũng vậy. 430 00:37:06,602 --> 00:37:09,104 Nhưng họ đã có gan để thử. 431 00:37:10,314 --> 00:37:12,691 Anh biết đấy? Để thay đổi đời mình, và... 432 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Phải mất Shane thì tôi mới làm thế. 433 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Phải. 434 00:37:24,036 --> 00:37:27,122 Tôi nghĩ có lúc những giây phút tuyệt nhất lại đến từ giây phút tệ nhất. 435 00:37:28,415 --> 00:37:32,085 Giống như Molly. Cô ấy rất lắm vấn đề sau NASA. 436 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Không biết phải làm gì với chính mình. 437 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Và đến một ngày, cô ấy cầm cây cọ vẽ của tôi lên 438 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 và bắt đầu vẽ. 439 00:37:40,886 --> 00:37:41,887 Và cô ấy trở nên nhanh nhẹn. 440 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 - Xin lỗi, Molly Cobb vẽ à? - Molly... Phải! Cô ấy rất thích vẽ. 441 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Tất nhiên, là Molly thì cô ấy cũng giỏi. 442 00:37:48,268 --> 00:37:49,603 Vẽ thế nào? Cô ấy còn không nhìn thấy gì. 443 00:37:49,686 --> 00:37:53,524 Không, không. Nghe này, Monet cũng chẳng nhìn thấy gì vào cuối sự nghiệp. 444 00:37:55,526 --> 00:37:59,196 Thì, tôi không phải họa sĩ. 445 00:37:59,279 --> 00:38:00,489 Được rồi. Thôi được. 446 00:38:00,572 --> 00:38:04,368 Thế cô là gì? Karen yêu cái gì? 447 00:38:07,496 --> 00:38:11,542 Tôi yêu thích mạo hiểm. Yêu thích đàm phán. 448 00:38:12,334 --> 00:38:16,171 Tôi yêu thích xây dựng từ con số không. 449 00:38:18,131 --> 00:38:19,216 Và tôi rất giỏi việc đó. 450 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Đúng vậy. 451 00:38:25,806 --> 00:38:28,225 - Oa. - Gì vậy? 452 00:38:29,977 --> 00:38:33,355 Anh có thấy ánh nắng chiếu xuống mặt nước như thế nào không? 453 00:38:33,438 --> 00:38:37,818 Nó như bức tranh lỏng. 454 00:38:40,404 --> 00:38:41,822 Chào mừng đến thế giới viên dính. 455 00:38:44,575 --> 00:38:46,618 - Ôi, Chúa ơi. - Tôi đã bảo cô mà. 456 00:38:48,954 --> 00:38:54,084 Được rồi. Em phê rồi. 457 00:38:54,668 --> 00:38:56,753 Em phê quá rồi. 458 00:38:58,630 --> 00:38:59,715 Ôi, Chúa ơi. 459 00:39:00,382 --> 00:39:04,595 Wayne ghé qua và anh ấy dạy em cách làm... 460 00:39:04,678 --> 00:39:08,015 Bọn em đã làm món tráng miệng cần sa. 461 00:39:08,682 --> 00:39:10,893 Viên dính! Anh ấy dạy em làm viên dính. 462 00:39:10,976 --> 00:39:13,937 Ý em là, tiếp theo là gì? 463 00:39:17,274 --> 00:39:20,652 Em mừng cho anh. 464 00:39:20,736 --> 00:39:24,698 Em rất mừng cho anh. Ý em là, anh sẽ lên Sao Hỏa, Ed. 465 00:39:25,490 --> 00:39:30,204 Sao Hỏa. Nghe thấy em không? Anh sẽ lên Sao Hỏa, Ed! 466 00:39:30,996 --> 00:39:33,999 Sao Hỏa. Trời ạ! 467 00:39:35,334 --> 00:39:40,297 Anh sẽ lên Sao Hỏa. 468 00:39:43,800 --> 00:39:47,429 Em rất tự hào về anh. 469 00:39:56,897 --> 00:39:58,232 TIN NHẮN ĐI: E. BALDWIN 470 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Em làm gì thế? 471 00:40:00,108 --> 00:40:02,486 Có lẽ anh phải thử ăn món tráng miệng đó. 472 00:40:02,569 --> 00:40:04,112 Chỉ cần đừng nói với Kelly, không thì... 473 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - ...con bé sẽ cằn nhằn anh mãi thôi. - Danny, cháu còn thức chứ? 474 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Phòng của chú. 475 00:40:24,550 --> 00:40:26,093 Chú mừng vì cuối cùng chúng ta sẽ làm việc này. 476 00:40:28,512 --> 00:40:31,723 Vài ngày qua, chú suy nghĩ rất nhiều về Apollo 10, 477 00:40:31,807 --> 00:40:33,141 về chú và về bố cháu. 478 00:40:37,145 --> 00:40:38,897 Lẽ ra là chú và bố cháu ngồi ở đây. 479 00:40:40,315 --> 00:40:42,234 Hoặc nếu mọi chuyện... 480 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Thì có lẽ là cháu và Shane. 481 00:40:48,907 --> 00:40:50,784 Cậu ấy đã luôn muốn là phi hành gia như chú. 482 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 Vẫn còn đau lòng lắm. 483 00:41:03,672 --> 00:41:08,635 Sau chừng ấy năm, chú vẫn nuôi hy vọng thời gian trôi, sẽ dễ dàng hơn, nhưng... 484 00:41:11,180 --> 00:41:13,473 không phải như thế. 485 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Đôi khi có cảm giác còn khó hơn. 486 00:41:21,732 --> 00:41:23,192 Hẳn là cũng khó với Karen lắm. 487 00:41:25,110 --> 00:41:26,195 Phải. 488 00:41:26,278 --> 00:41:29,823 Phải nói là, cháu kinh ngạc vì cô ấy tiến xa đến vậy. 489 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Chú thì không. Người phụ nữ đó là thế lực thiên nhiên. 490 00:41:33,160 --> 00:41:34,995 Ai mà định cản đường cô ấy thì có trời cứu. 491 00:41:35,078 --> 00:41:36,079 Ồ, vâng. 492 00:41:37,206 --> 00:41:39,625 - Cháu đã thấy khía cạnh đó của cô ấy. - Khi nào? 493 00:41:43,462 --> 00:41:44,588 Cái... 494 00:41:46,423 --> 00:41:48,675 Cái... Cái... Cái mùa hè cháu làm việc ở Tiền đồn. 495 00:41:50,260 --> 00:41:52,095 Có trời mới cứu được nhà cung cấp làm hỏng một đơn hàng. 496 00:41:54,264 --> 00:41:57,392 Ừ. Chú đã thấy. 497 00:42:00,145 --> 00:42:01,605 Chú và cô ấy có vẻ hòa hợp với nhau. 498 00:42:01,688 --> 00:42:04,650 Chú không biết có nhiều như bọn chú nhận ra, 499 00:42:04,733 --> 00:42:07,027 mình đã luôn thân thiết thế nào. 500 00:42:07,736 --> 00:42:10,906 Kể cả vào những lúc khó khăn. Nhất là vào những lúc khó khăn. 501 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Phải. 502 00:42:12,741 --> 00:42:15,786 Vâng, vì thế mà cháu phải nói, cháu bất ngờ khi cô chú... 503 00:42:17,579 --> 00:42:20,123 chú biết đấy, ly hôn. 504 00:42:21,667 --> 00:42:22,793 Ý cháu là, chuyện sốc quá. 505 00:42:26,755 --> 00:42:28,757 - Ừ. - Chính xác thì xảy ra chuyện gì ạ? 506 00:42:32,928 --> 00:42:34,221 Nhiều chuyện lắm. 507 00:42:34,304 --> 00:42:37,641 Chú có... Chú có phản bội cô ấy? 508 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Không. Chú sẽ không bao giờ làm thế. 509 00:42:47,734 --> 00:42:48,735 Thế, đã có chuyện gì vậy? 510 00:42:58,287 --> 00:42:59,329 Ôi, Chúa ơi. 511 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Karen? 512 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Thật sao? 513 00:43:13,635 --> 00:43:14,970 Cháu không tin nổi. 514 00:43:15,053 --> 00:43:19,433 Là chuyện xảy ra một lần thôi. Vấn đề ở bọn chú thì đúng hơn là ở gã kia. 515 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Phải rồi. Đúng là chuyện vớ vẩn. 516 00:43:22,811 --> 00:43:23,812 Không phải. 517 00:43:24,396 --> 00:43:27,274 Cô ấy đã thề trước Chúa luôn chung thủy, rồi lại vi phạm lời thề. 518 00:43:27,357 --> 00:43:31,278 Cháu còn trẻ. Chú cũng từng nghĩ như thế hồi ở tuổi cháu. 519 00:43:31,361 --> 00:43:35,115 Nhìn mọi thứ trắng đen, tốt xấu rõ ràng, và không có cái gì nhờ nhờ cả. 520 00:43:35,199 --> 00:43:36,575 Nhưng càng lớn tuổi, 521 00:43:36,658 --> 00:43:39,578 ta càng nhận ra đời không phải lúc nào cũng đơn giản như thế. 522 00:43:41,163 --> 00:43:42,331 Lòng vị tha... 523 00:43:44,583 --> 00:43:46,418 là một con đường dài đầy khó khăn, Danny. 524 00:43:49,505 --> 00:43:50,797 Nhưng cuối cùng là sự khoan dung. 525 00:43:55,719 --> 00:43:59,640 Cô ấy... Cô ấy có nói với chú đó là ai không? 526 00:44:01,099 --> 00:44:02,309 Không quan trọng. 527 00:44:03,936 --> 00:44:05,020 Vâng, cháu cũng nghĩ vậy. 528 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Nhưng nếu chú... Nếu chú biết... 529 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 chú có tha thứ cho anh ta? 530 00:44:24,957 --> 00:44:27,209 Nếu chú biết đó là ai, 531 00:44:27,292 --> 00:44:30,504 anh ta sẽ chỉ còn là vết dầu trên thảm. 532 00:44:57,239 --> 00:44:58,740 BA NGÀY SAU, QUỸ ĐẠO SAO HỎA 533 00:44:58,824 --> 00:45:02,244 Houston, Sojourner đây. Chúng tôi đang đến gần quỹ đạo Sao Hỏa. 534 00:45:02,327 --> 00:45:05,080 Viễn trắc của chúng tôi cho thấy Phoenix ở ngay trước mặt. 535 00:45:05,664 --> 00:45:07,666 Chúng tôi bắt đầu chuẩn bị đổ bộ, 536 00:45:07,749 --> 00:45:10,169 dựa trên đường bay hạ độ cao mới mà các bạn gửi. 537 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Tôi đã ở ngay đó khi Apollo 11 đổ bộ xuống mặt trăng. 538 00:45:41,617 --> 00:45:43,660 Chúng tôi đã không biết họ có quay về được không. 539 00:45:44,620 --> 00:45:50,876 Hai mươi lăm năm sau mà tôi vẫn có cảm giác bồn chồn như thế. 540 00:45:52,753 --> 00:45:56,590 Tất nhiên. Sao Hỏa khó hơn, 541 00:45:56,673 --> 00:45:58,300 nguy hiểm hơn mặt trăng nhiều. 542 00:45:58,926 --> 00:46:01,512 Trong số 15 tàu thăm dò đầu tiên mà chúng tôi gửi lên, 543 00:46:01,595 --> 00:46:03,889 chỉ còn hai tàu trong quá trình hạ độ cao và đổ bộ. 544 00:46:04,473 --> 00:46:08,101 Chúng tôi mất ba trong số chín tàu đầu tiên. Vào quỹ đạo, hạ độ cao và đổ bộ. 545 00:46:09,311 --> 00:46:13,690 Bảy phút kinh hoàng. Chúng tôi gọi nó như thế. 546 00:46:14,274 --> 00:46:16,276 Tên... Tên hay nhỉ. 547 00:46:19,863 --> 00:46:24,159 Dù thế nào, lần này tôi có linh cảm tốt. 548 00:46:29,957 --> 00:46:31,667 Thật vui khi thấy anh mỉm cười trở lại. 549 00:46:33,627 --> 00:46:36,672 Xin lỗi. Giám đốc Madison? 550 00:46:40,342 --> 00:46:42,845 - Tôi tưởng tôi đã bảo cô bỏ qua việc này. - Tôi không thể. 551 00:46:42,928 --> 00:46:44,471 - Nghe này, chúng ta... - Alexei học rất nhanh, 552 00:46:44,555 --> 00:46:45,889 nhưng anh ta quá nhanh. 553 00:46:45,973 --> 00:46:48,767 Tất cả quy trình anh ta sử dụng với các động cơ của Nga 554 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 đều y hệt chúng ta. 555 00:46:51,436 --> 00:46:53,814 Họ đã để lại tài liệu trên Sao Hỏa-94, 556 00:46:53,897 --> 00:46:57,109 thế nhưng anh ta đã nhớ được các thông số "không bao giờ vượt quá". 557 00:46:57,192 --> 00:47:00,112 Anh ta sẽ phải nhớ. Lúc khẩn cấp thì làm gì có thời gian tra cứu. 558 00:47:00,195 --> 00:47:04,283 Phải, nên... Margo, làm ơn xem này. 559 00:47:07,703 --> 00:47:10,622 Được, giới hạn quá nhiệt buồng đốt của Nga 560 00:47:10,706 --> 00:47:12,749 - là 3.077 độ C. - "3.077 độ C". 561 00:47:12,833 --> 00:47:14,209 Giới hạn quá áp của buồng 562 00:47:14,293 --> 00:47:16,503 - là 65,5 bar. - "65,5 bar". 563 00:47:17,171 --> 00:47:19,131 Bơm tua bin quá tốc ở 33.000 vòng/phút... 564 00:47:19,214 --> 00:47:23,218 "33.000 vòng/phút". Và anh ta cứ tiếp tục, nhưng vấn đề là, 565 00:47:24,469 --> 00:47:26,722 mọi giá trị của anh ta khớp với NERVA của chúng ta. 566 00:47:29,433 --> 00:47:32,269 Chắc là anh ta sử dụng số liệu của ta để không bị lộ số liệu của anh ta. 567 00:47:32,352 --> 00:47:36,440 Không thể. Những số liệu này không phải của động cơ hiện tại trên Sojourner. 568 00:47:37,274 --> 00:47:38,317 Những con số này... 569 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 HƯỚNG DẪN ĐIỀU KHIỂN NERVA 570 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 ...là từ năm 92. 571 00:47:43,030 --> 00:47:45,574 Đây mới là các con số hiện tại của ta. 572 00:48:15,979 --> 00:48:19,316 Tại sao Alexei lại nhớ con số cũ của ta? 573 00:48:20,150 --> 00:48:22,069 Mà trước hết, anh ta kiếm đâu ra chứ? 574 00:48:22,152 --> 00:48:27,449 Từ một bản sao chính xác tới từng cái đinh của động cơ chúng ta từ hai năm trước. 575 00:48:31,828 --> 00:48:33,247 Margo, chỉ có cách đó thôi. 576 00:48:44,633 --> 00:48:46,969 Hẳn là có người ở NASA cho họ thiết kế của ta. 577 00:48:47,052 --> 00:48:48,136 Ngay bây giờ, 578 00:48:49,137 --> 00:48:54,601 ta cần tập trung đưa các phi hành gia xuống Sao Hỏa an toàn. 579 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Nhưng... 580 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 khi nào làm xong việc đó, 581 00:49:00,190 --> 00:49:03,944 tôi sẽ đưa vụ này lên Bộ Tư pháp. 582 00:49:04,611 --> 00:49:07,239 Nhưng cô cần thôi ám ảnh về nó đi. 583 00:49:12,411 --> 00:49:13,537 Cảm ơn, Margo. 584 00:49:15,163 --> 00:49:16,665 Cứ để như thế. 585 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Phoenix chỉ dẫn trước Sojourner vài phút… 586 00:49:51,658 --> 00:49:52,659 CUỘC ĐUA TỚI SAO HỎA 587 00:49:52,743 --> 00:49:55,495 ...bên nào cũng có thể chiến thắng khi cả thế giới chờ đợi 588 00:49:55,579 --> 00:49:58,957 để xem ai sẽ đổ bộ xuống bề mặt Sao Hỏa đầu tiên. 589 00:49:59,541 --> 00:50:03,045 Cơn bão bụi khổng lồ đã che khuất cả hai địa điểm đổ bộ của tàu 590 00:50:03,128 --> 00:50:05,547 trong vài ngày qua liên tục được theo dõi. 591 00:50:05,631 --> 00:50:07,174 NASA HAY HELIOS SẼ ĐỔ BỘ ĐẦU TIÊN LÊN SAO HỎA? 592 00:50:07,257 --> 00:50:09,801 Khi mỗi con tàu đến gần điểm quyết định đổ bộ, 593 00:50:09,885 --> 00:50:12,179 cái họ gọi là điểm "tiến hành/từ bỏ", 594 00:50:12,262 --> 00:50:15,641 mỗi chỉ huy phải quyết định cơn bão bụi có đủ quang 595 00:50:15,724 --> 00:50:17,518 để tiến hành đổ bộ an toàn. 596 00:50:17,601 --> 00:50:20,020 Nếu họ quyết định không đổ bộ, 597 00:50:20,103 --> 00:50:22,564 con tàu sẽ bay thêm một vòng quỹ đạo nữa quanh Sao Hỏa 598 00:50:22,648 --> 00:50:26,193 cho tới khi họ quay lại đúng điểm quyết định đó, 599 00:50:26,276 --> 00:50:29,071 một vòng quỹ đạo sẽ mất hai giờ. 600 00:50:29,154 --> 00:50:33,033 Nhưng lúc đó, có thể họ đã thua cuộc đua lên Sao Hỏa. 601 00:50:33,116 --> 00:50:35,702 Nguy cơ đối với cả hai phi hành đoàn không thể cao hơn, 602 00:50:36,286 --> 00:50:42,042 khi nhiều năm, thậm chí nhiều thập kỷ chuẩn bị và kế hoạch phụ thuộc vào đây. 603 00:50:47,130 --> 00:50:48,841 Cố lên, mọi người. Đồng hồ đang điểm. 604 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 Ta có gì nào? 605 00:50:51,093 --> 00:50:52,845 Trông vẫn y hệt hôm qua. 606 00:50:52,928 --> 00:50:55,430 Phải, nhưng khi ta so sánh hai... 607 00:51:01,436 --> 00:51:02,646 Bụi đang mỏng đi. 608 00:51:02,729 --> 00:51:04,523 Ta nên xác nhận nó trong lần truyền vệ tinh tới. 609 00:51:04,606 --> 00:51:06,358 Vậy ta sẽ phải bay một vòng quỹ đạo nữa. 610 00:51:06,441 --> 00:51:08,777 Đến lúc đó, Sojourner đã đổ bộ rồi. 611 00:51:08,861 --> 00:51:11,363 Đó sẽ là cuộc đổ bộ có nguy cơ rất cao, chỉ huy. 612 00:51:14,324 --> 00:51:15,409 Cháu nghĩ sao, nhóc? 613 00:51:18,245 --> 00:51:20,163 - Ta tiến hành thôi. - Có thế chứ. 614 00:51:21,290 --> 00:51:22,708 Chuẩn bị cho Popeye để phóng. 615 00:51:26,712 --> 00:51:28,380 Houston, Sojourner đây. 616 00:51:28,463 --> 00:51:31,133 Hệ thống đẩy chính được thiết lập để phóng đổ bộ. 617 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Được rồi. 618 00:51:35,345 --> 00:51:38,599 Sáu phút nữa, hoặc ta sẽ vào quỹ đạo hoặc ta sẽ đổ bộ. 619 00:51:39,391 --> 00:51:41,185 Kiểm tra tình trạng hệ thống. EECOM? 620 00:51:41,268 --> 00:51:44,021 EECOM sẵn sàng để vào quỹ đạo, hạ độ cao và đổ bộ. 621 00:51:44,104 --> 00:51:45,189 Chất nổ đẩy? 622 00:51:45,272 --> 00:51:48,192 Áp suất ở các thùng chất nổ đẩy, thông số lò phản ứng ổn định. 623 00:51:48,275 --> 00:51:49,276 Dẫn đường? 624 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Sojourner được thiết lập để vào quỹ đạo, hạ độ cao và đổ bộ. 625 00:51:52,112 --> 00:51:53,614 Sẵn sàng trên mọi phương diện, Chỉ huy Poole. 626 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Được rồi, Rolan, tình hình ở dưới thế nào? 627 00:51:56,283 --> 00:52:00,204 Truyền tín hiệu vệ tinh báo 1.070 ở mức 60. 628 00:52:00,287 --> 00:52:02,956 Tầm nhìn 80. Độ cao chưa rõ. 629 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 KHU ĐỔ BỘ SAO HỎA HỆ THỐNG TRUYỀN DỮ LIỆU THỜI TIẾT 630 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Quá mạo hiểm. Tầm nhìn vẫn dưới mức tối thiểu. 631 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 Chúng ta sẽ thử lại khi quay về sau hai giờ nữa. 632 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Sẵn sàng chưa, anh Stevens? 633 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Rồi, cơ trưởng. 634 00:52:33,529 --> 00:52:35,405 Vậy bắt đầu thôi. 635 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 ĐIỀU KHIỂN ĐỘNG CƠ LÊN XUỐNG 636 00:52:38,784 --> 00:52:41,662 Phoenix, Popeye bắt đầu hạ độ cao để xuống Sao Hỏa. 637 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 Rõ, Popeye. Chúc thành công. 638 00:53:00,013 --> 00:53:02,683 Liên lạc ra đa mới tách khỏi Phoenix. 639 00:53:02,766 --> 00:53:07,020 - Đó là tàu đổ bộ của họ. - Chúa ơi. Ed sẽ đổ bộ, ở tầm nhìn này. 640 00:53:07,104 --> 00:53:10,190 Họ cảm thấy chúng ta đang đuổi kịp. Nếu đáp trực tiếp, ta có thể thắng họ. 641 00:53:10,274 --> 00:53:11,900 Ta chỉ có một cơ hội, 642 00:53:11,984 --> 00:53:14,778 và tôi không định mạo hiểm phi hành đoàn này hay sứ mệnh này 643 00:53:14,862 --> 00:53:16,113 vào một lần thử có cơ may thấp. 644 00:53:16,196 --> 00:53:20,826 Lại cảnh báo. Helios sẽ đổ bộ trong 13 phút nữa. 645 00:53:20,909 --> 00:53:23,537 Vì danh dự của hai quốc gia, chúng ta không thể đợi. 646 00:53:23,620 --> 00:53:26,999 Nếu Ed không nhìn thấy, anh ấy không đủ nhiên liệu để bay quanh và chờ đợi. 647 00:53:27,082 --> 00:53:28,792 Anh ấy sẽ cần phép màu mới qua được. 648 00:53:28,876 --> 00:53:31,211 Tôi cho cô biết, đổ bộ ngay đi. 649 00:53:31,295 --> 00:53:34,423 Anh Kuznetsov, tôi là chỉ huy con tàu này. 650 00:53:34,506 --> 00:53:38,886 Từ giờ trở đi, ý kiến tự ý của anh không được hoan nghênh. 651 00:53:38,969 --> 00:53:43,515 Rolan, nếu anh nghe thấy một âm thanh nữa từ anh ta, tắt micro của anh ta đi. 652 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 Rất hân hạnh, Chỉ huy. 653 00:54:03,744 --> 00:54:06,288 Hệ thống vào quỹ đạo hạ độ cao và đổ bộ vẫn ổn. 654 00:54:06,371 --> 00:54:07,456 Bắt đầu nào. 655 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Viễn trắc từ Sojourner cho thấy họ không phóng. 656 00:54:10,334 --> 00:54:12,002 Vẫn đang tiếp cận điểm tiến hành/từ bỏ. 657 00:54:12,085 --> 00:54:13,962 Xác nhận độ cao vào khí quyển. 658 00:54:15,464 --> 00:54:19,009 Chỉ huy, ta có 30 giây cho tới điểm quyết định đổ bộ. 659 00:54:19,092 --> 00:54:20,427 Cô muốn làm gì? 660 00:54:23,639 --> 00:54:25,641 HƯỚNG GIÓ 661 00:54:25,724 --> 00:54:27,726 Rolan, anh có thấy điều tôi đang thấy? 662 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 1-0-9-0 ở mức 40. Tầm nhìn 110. 663 00:54:33,273 --> 00:54:34,399 Bụi đang tan. 664 00:54:34,483 --> 00:54:36,610 Đúng. Tầm nhìn đang cải thiện. 665 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Khoảng cách đến điểm đổ bộ 16.035. 666 00:54:40,364 --> 00:54:44,326 Quyết định tiến hành hay từ bỏ trong tám giây nữa. Bảy, sáu... 667 00:54:44,409 --> 00:54:46,537 Mọi người chuẩn bị sẵn sàng. Chúng ta sẽ đổ bộ. 668 00:54:49,957 --> 00:54:51,416 Chuẩn bị cho chuyến đi thật xóc. 669 00:54:51,500 --> 00:54:52,668 Tiến hành! 670 00:55:19,403 --> 00:55:22,114 Sojourner đã bắt đầu hạ độ cao xuống Sao Hỏa. 671 00:55:22,197 --> 00:55:23,824 Họ đang ở ngay sau các anh. 672 00:55:23,907 --> 00:55:27,411 Độ cao 9.000 m. Khoảng cách 10,3 km. 673 00:55:28,328 --> 00:55:30,914 Cảnh báo. Hệ thống điều hướng GPS hỏng. 674 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 Ta mất tín hiệu GPS Sao Hỏa. 675 00:55:32,916 --> 00:55:34,459 CHUÔNG BÁO ĐỘNG TỔNG 676 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 Ed, không có GPS, anh không có địa điểm chính xác. 677 00:55:38,172 --> 00:55:39,756 Có lẽ anh muốn cân nhắc hủy. 678 00:55:53,353 --> 00:55:55,814 Động cơ điều khiển hạ độ cao đè lên. 679 00:55:58,025 --> 00:55:59,693 Động cơ điều khiển hạ độ cao đè lên. 680 00:56:06,950 --> 00:56:10,746 Độ cao 9.000 mét. Tốc độ 557. 681 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Tiếp tục hạ độ cao. 682 00:56:19,379 --> 00:56:22,466 Chuẩn bị cho chuyến đi thật xóc. Tiến hành! 683 00:56:22,966 --> 00:56:24,676 Sojourner đã bắt đầu hạ độ cao, Điều hành. 684 00:56:29,431 --> 00:56:30,807 Cô ấy có thể làm được. 685 00:56:32,518 --> 00:56:33,644 Cô ấy có thể làm được. 686 00:56:39,191 --> 00:56:40,692 Thời tiết thế nào, Rolan? 687 00:56:40,776 --> 00:56:43,570 Ta đang ở 0-9-7 ở mức 37. 688 00:56:49,159 --> 00:56:52,162 - 1.800 m. 2,1 km. - Cảnh báo. Hệ thống hỏng. 689 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Tốc độ 290, đang hạ độ cao với tốc độ 1.800 một phút. 690 00:56:57,125 --> 00:56:58,252 Nào. 691 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Động cơ hạ độ cao. 692 00:57:02,548 --> 00:57:05,342 Cửa mở. Động cơ sẵn sàng. 693 00:57:06,009 --> 00:57:07,386 Alexei, đến lượt anh. 694 00:57:07,469 --> 00:57:12,140 Van tiền xả của động cơ mở. Áp suất chất nổ đẩy ổn. 695 00:57:12,724 --> 00:57:13,684 Khởi động đi! 696 00:57:18,689 --> 00:57:20,691 1.000 mét. Giảm xuống 400. 697 00:57:24,319 --> 00:57:27,447 Cháu mất thông tin độ cao. Máy đo độ cao không thấy được qua lớp bụi. 698 00:57:27,531 --> 00:57:29,658 Và chúng ta sẽ không biết mình ở gần mặt đất thế nào. 699 00:57:29,741 --> 00:57:31,076 Chuyển sang điều khiển tay. 700 00:57:33,120 --> 00:57:35,873 Sẽ ngừng hạ độ cao ở đây và cảm nhận đường xuống. 701 00:57:38,125 --> 00:57:39,293 Nào. 702 00:57:39,376 --> 00:57:41,086 Tầm nhìn không có. Bụi quá dày. 703 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Vẫn đang nhìn. 704 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Nhìn ra cửa sổ tìm đường chân trời. 705 00:57:45,257 --> 00:57:46,258 Cố lên! 706 00:58:02,441 --> 00:58:03,984 Bắt đầu chuỗi hủy. 707 00:58:04,067 --> 00:58:05,694 Chú đùa à? Không. 708 00:58:05,777 --> 00:58:07,905 Phoenix, Popeye đang hủy để vào quỹ đạo. 709 00:58:08,488 --> 00:58:11,241 Không, cho cháu điều khiển. Cho cháu điều khiển. Cháu sẽ đưa ta đổ bộ. 710 00:58:11,325 --> 00:58:12,659 Quyết định của chú là cuối cùng! 711 00:58:22,419 --> 00:58:25,422 Ra đa độ cao mất khóa mục tiêu. Chúng ta đang hạ cánh bừa. 712 00:58:25,506 --> 00:58:26,632 Giảm tốc độ. 713 00:58:31,887 --> 00:58:33,764 Giảm tốc độ và đã khóa. Giảm trong mười. 714 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Năm. 715 00:58:43,565 --> 00:58:44,983 Vẫn quá nhanh! 716 00:59:04,127 --> 00:59:06,880 Houston, căn cứ Thung lũng Hạnh phúc. 717 00:59:06,964 --> 00:59:10,843 Sojourner đã đổ bộ an toàn xuống Sao Hỏa với tám người. 718 00:59:16,431 --> 00:59:18,350 Tuyệt vời! 719 00:59:18,433 --> 00:59:19,518 Tuyệt vời! 720 00:59:22,312 --> 00:59:23,313 Tuyệt vời! 721 00:59:39,621 --> 00:59:40,622 Tuyệt vời! 722 00:59:44,334 --> 00:59:46,295 - Chúng ta đã làm được. - Phải. 723 00:59:46,378 --> 00:59:48,255 - Chúng ta đã thực hiện được điều này. - Đúng vậy. 724 00:59:48,338 --> 00:59:49,339 Đúng vậy. 725 00:59:50,382 --> 00:59:52,843 Và giờ chúng ta sẽ hoàn thành thứ chúng ta đã bắt đầu. 726 00:59:52,926 --> 00:59:55,929 Tôi sẽ đưa anh và gia đình anh đến đây, với bất cứ giá nào. 727 01:00:10,485 --> 01:00:11,695 Làm tốt lắm. 728 01:00:12,196 --> 01:00:15,741 NGƯỜI ĐẦU TIÊN LÊN SAO HỎA NHIỆM VỤ ĐÃ HOÀN THÀNH! 729 01:00:33,926 --> 01:00:38,555 Đây là ngày trọng đại trong thiên sử thi của loài người. 730 01:00:39,264 --> 01:00:44,853 Phi hành đoàn kết hợp Mỹ và Liên Xô của Danielle Poole, 731 01:00:44,937 --> 01:00:48,023 William Tyler, Rolan Baranov, 732 01:00:48,106 --> 01:00:51,276 Kelly Baldwin, Grigory Kuznetsov, 733 01:00:51,360 --> 01:00:56,281 Dimitri Mayakovsky, Isabel Castillo và Alexei Poletov 734 01:00:56,365 --> 01:01:00,244 là những người đầu tiên đổ bộ lên một hành tinh khác. 735 01:01:00,327 --> 01:01:01,578 Ta hãy đến Nhà Trắng 736 01:01:01,662 --> 01:01:05,123 nơi Tổng thống Ellen Wilson và Tổng Bí thư Mikhail Gorbachev 737 01:01:05,207 --> 01:01:08,836 sắp phát biểu trước các phóng viên và những người có thiện chí. 738 01:01:08,919 --> 01:01:13,382 Hôm nay, chúng ta đã làm được một trong những điều khó nhất ta tưởng tượng được. 739 01:01:14,550 --> 01:01:18,178 Và lần này, chúng ta không đi một mình, mà với kỳ phùng địch thủ cũ, 740 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 cộng tác với nhau như là những đối tác thực thụ. 741 01:01:31,984 --> 01:01:34,862 Được rồi. Dốc EVA được hạ thấp hoàn toàn. 742 01:01:34,945 --> 01:01:37,739 Tốt. Bây giờ, một khi chúng ta bước ra, 743 01:01:37,823 --> 01:01:39,324 tất cả hãy dành một giây phút để... 744 01:01:41,159 --> 01:01:43,453 Này, anh làm cái quái gì vậy? 745 01:01:43,537 --> 01:01:44,872 Bước lên bề mặt. 746 01:01:44,955 --> 01:01:47,499 Không, tôi bước lên trước. Đó là thỏa thuận. 747 01:01:49,585 --> 01:01:51,295 Tôi nhớ chẳng có thỏa thuận nào như thế. 748 01:01:51,879 --> 01:01:54,798 Nếu anh không lê cái mông cộng sản của anh từ cái cửa sập đó vào đây, 749 01:01:54,882 --> 01:01:57,092 tôi sẽ ra đằng đó đánh anh đấy! 750 01:01:57,843 --> 01:01:59,219 Tránh ra! Chết tiệt! 751 01:01:59,303 --> 01:02:03,348 Và kia rồi, những hình ảnh đầu tiên từ bề mặt Sao Hỏa. 752 01:02:03,432 --> 01:02:07,186 Chúng ta đang chờ xem người đầu tiên đặt chân lên Hành Tinh Đỏ 753 01:02:07,269 --> 01:02:11,190 như Aleksei Leonov đã đặt chân lên mặt trăng 25 năm trước. 754 01:02:11,857 --> 01:02:13,984 Có diễn biến rồi. 755 01:02:14,067 --> 01:02:18,614 Trông như một nhà du hành vũ trụ và một phi hành gia. 756 01:02:18,697 --> 01:02:22,993 Ai sẽ bước... Khoan. Họ đang đi cùng nhau! 757 01:02:23,076 --> 01:02:24,494 Thật truyền cảm hứng. 758 01:03:30,352 --> 01:03:32,354 Biên dịch: Ngan Tran