1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 حسناً يا جماعة. أنصتوا. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 حسبما تعلّمت، أي هبوط تستطيع الخروج منه على قدميك هبوط جيد. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 لكن "سوجورنر" قد تضررت في طريقها إلى أسفل. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 تقول "هيوستن" إن الضرر بمحركاتها سيمنعها من الطيران بصفة دائمة. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 لحسن الحظ، لي علاقة طيبة بقائد "هيليوس". 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 وهم من سيقلّوننا إلى الوطن الآن. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 لكن الأهم فالمهم، يجب أن نصل إلى مسكننا قبل غروب الشمس. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 هبطت الوحدات على بعد 3 كيلومترات من هنا. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 الآن، ليس عليّ تذكيركم 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 بأن "وادي السعادة" تصل حرارته إلى سالب 100 درجة مئوية ليلاً. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 لذا، علينا أن نسرع. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 خذوا ما يمكنكم حمله. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 سنعود مع الطوافات للبقية. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 مرحباً في الكوكب الأحمر يا قوم. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 جار إغلاق صمامات عوادم الهيدرازين. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 جار التهوية… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 بيتنا الجميل. 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 "(هيليوس) للطيران الفضائي" 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 حسناً يا قوم. لندخل ونمدّ المسكن بالطاقة. 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 هيا يا "ويل". 21 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 عجباً! 22 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 "(عدن) الجديدة" 23 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 بعد قرابة 30 عاماً من خسارتنا القمر، قد فزنا بـ"المريخ". 24 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 "(أمريكا) تفوز بسباق (المريخ)" 25 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 أعلم أن الناس يقولون إنه كان تعادلاً، 26 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 لكن ما أخذتهم إلى السطح كانت سفينة أمريكية، 27 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 فمن وجهة نظري، هو انتصار أمريكي عادل. 28 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 السباق لإيجاد الماء، المورد الأساسي لجميع البعثات الـ3، 29 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 قد بدأ للتوّ. 30 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 اختيرت مواقع الهبوط في وادي "مارينر" 31 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 بسبب مؤشراتها الواعدة على وجود مستودعات ثلج تحت التربة المريخية. 32 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 "مواقع الهبوط" 33 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 وقد عثر طاقم "هيليوس" بالفعل على بعض مستودعات صغيرة… 34 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 "(هيليوس) تهبط بمسكن (المريخ) المتحرك" 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 …كافية للامتزاج بالغلاف الجوي المريخي 36 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 لبدء تصنيع وقود الميثان اللازم لرحلة عودتهم إلى الوطن. 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 وهي مهمة بالغة الأهمية، 38 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 بالنظر إلى أن "فينكس" الآن السفينة الوحيدة القادرة على إعادة الأطقم الـ3 إلى "الأرض" 39 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 بعد تضرّر محركات "سوجورنر" في أثناء هبوطها. 40 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 وتلك ليست العقبة الوحيدة لـ"ناسا" و"روسكوسموس" 41 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 إذ يبدو أن بحثهما عن الماء لم يسفر عن شيء حتى الآن. 42 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 "(ناسا) تجمّع مسكن (المريخ)" 43 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 ويتفاقم موقفهما أكثر وأكثر 44 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 بواقع استيعاب 8 رواد فضاء أمريكيين وسوفيتيين 45 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 بمؤن مخصصة لـ6 فقط. 46 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 الجماعة بالأعلى مشغولون جداً، جداً. 47 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 عليهم أن يجدوا ماء، وصنع أكسجينهم بأنفسهم، 48 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 وتثبيت مولّدهم للطاقة النووية، وزرع طعامهم بأنفسهم. 49 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 أنا منهك من مجرد سماع هذا. 50 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 لكن إن لم يبهج ذلك قلبك، فلا أعلم ماذا سيفعل ذلك. 51 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 أمريكيون وروس يعملون معاً كشركاء بعد عقود من التوترات. 52 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 ظننت أن كل شيء أكبر في "أمريكا". 53 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 يمكننا المكوث بمسكنكم في أي وقت. 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 أين هو مجدداً؟ 55 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 صحيح. إنه طاف في الفضاء مع سفينتكم. 56 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 بحقكم. نحن على "المريخ"! 57 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 إنها مغامرة. استقبلوها بصدر رحب. 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 بعد قليل، 59 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 ستجدونه يغني "نحن العالم". 60 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 حسناً يا قوم، أنصتوا. 61 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 كما هو واضح لكم غالباً، 62 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 ما زالت أنظمة التحكم الحرارية معطوبة. 63 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 أعلم أن هذا مزعج، لكننا سنواصل ترشيد المياه. 64 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 العثور على ثلج مائي يستغرق أطول مما ظننا. 65 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 فحتى نجده، لدينا ما أحضرناه. 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 بما أننا فقدنا بعض إمداداتنا المسبقة في الوحدة المتضررة، 67 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 فقد خططت "هيوستن" لجدول ترشيد لاستهلاك المياه. 68 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 1.9 لتر للشخص يومياً. 69 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 هذا يشمل كل شيء. 70 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 الشرب، وإعادة تمييه الطعام… 71 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 والنظافة. 72 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 أعلم. 73 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 في أثناء ذلك، "ويل" و"رولان"، 74 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 من فضلكما، تابعا إصلاح أنظمة التحكم الحرارية. 75 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 "هيلي"، تابعي العمل مع الشتلات. 76 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 دكتور "ماياكوفسكي"، راقب مستويات استعمال الماء، لنستطيع… 77 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 مجدداً، أرجوك ألّا تصدري أوامر لطاقمي، يا حضرة القائدة. 78 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 حضرة القائد، هلّا تكلّف طبيبك رجاءً 79 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 بمراقبة مستويات استعمال الماء لدى الناس؟ 80 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 بعد إذنك. 81 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 شكراً جزيلاً. 82 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 حسناً يا قوم. لنستعد للمبيت. 83 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 لا أصدّق أن عليّ تشارك سرير بدورين معك مجدداً. 84 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 سئمت من هذا على "جيمس تاون". 85 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 بحقك يا رجل. نحن مثل فيلم "الزوجان الغريبان". 86 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 نعم. 87 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 أنا النظيف، وأنت القذر المزعج. 88 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 هذا صحيح. 89 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - تصبح على خير. - نعم. 90 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 "قاعدة (هيليوس)" 91 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 اقتربنا كثيراً يا "كارين". 92 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 اقتربنا كثيراً. 93 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 كانت العاصفة مستمرة، وأنا… 94 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 عرفت أن هذا خطر. 95 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 كانت إنذارات التحذير والتضاريس منطلقة… 96 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 لكني كنت مستعداً للمحاولة… 97 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 حتى نظرت بجانبي ورأيت "داني". 98 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 أنا فقط… 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 لم أحتمل فكرة حدوث مكروه له. 100 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 أعني، إنه كابن لي يا "كارين". 101 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 وأنا فقط… 102 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 لا أعرف. لم أستطع فعلها. 103 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 لم أستطع. 104 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 فتراجعت. 105 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 اللعنة. بحقك. 106 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - ببذلتي ثقب. - تباً. 107 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 أشبك القفاز الآخر عليه. 108 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 حاول إبقاءه محكم السدّ. 109 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 سيساعد هذا على تحمل الألم. 110 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 خذ واحدة كل 8 ساعات. 111 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 "(أسيتامينوفين كودين)" 112 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 شكراً. 113 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 مع إصابة يدك، ينص البروتوكول 114 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 على أن تعود إلى "فينكس" مع تبديل الطاقم التالي 115 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 في حال احتجت إلى مزيد من العلاج الطبي المتقدم. 116 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 بحقك. إنه مجرد جرح. 117 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 لست كاتب القواعد يا رجل. 118 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 أأنت بخير يا "داني"؟ 119 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 نعم، أنا بخير. 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 - أرني. - قلت إني بخير. 121 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 حسناً. 122 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 فماذا حدث؟ 123 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 لا شيء. جُن جنون المثقاب. 124 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 حسناً. شكراً. 125 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 هل تذكّرت تعطيل دافع الموتور؟ 126 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 نعم يا سيدي. 127 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 سواء صدقت أم لا، أعلم ما أفعله. 128 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 لا أحتاج إلى اعتنائك بي. 129 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 "مارغو"، سأحتاج إلى معلومات أكثر من ذلك. 130 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 كل ما أستطيع إخبارك به الآن يا "نيلسون" 131 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 أن هذا الشخص سيمثل قيمة عالية جداً لـ"الولايات المتحدة". 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 لكن ليكون مستعداً للّجوء، 133 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 سنحتاج إلى 134 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 تسهيل إخراج عائلته من "الاتحاد السوفيتي". 135 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 أنتحدث عن عمليات سرية؟ 136 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 أفترض. هل هذا خيار متاح؟ 137 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 يمكن، لكن يجب أن أستشير قادتي. 138 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 أنت أعلى قائد يا "نيلسون". 139 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 أنت رئيس أركان الحرب. 140 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 يُوجد شخص واحد فقط بلا قائد في هذا المكان، 141 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 وتعلمين من هي. 142 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 نعم. 143 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 إن كان هذا يساعد، أعلم أن وزارة الدفاع تبحث عن تمويلات إضافية لمشروعك لـ"إف-22". 144 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 واضح أنك قد أجريت أبحاثك. 145 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 تملك "ناسا" موارد كثيرة هذه الأيام يا "نيلسون". 146 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 أفترض أن تذاكر لمباراة فريق القوات الجوية لن تكفي هذه المرة. 147 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 حسناً يا "مارغو". سأرى ما بوسعي فعله. 148 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 لكن سأحتاج إلى أسبوع على الأقل، وربما أكثر. 149 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 شكراً. سيكون هذا اللاجئ ذا قيمة عالية لـ"ناسا". 150 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 سأحدّثك قريباً. 151 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 أتظن نفسك الوحيد المهتم؟ 152 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - أحاول إنقاذ هذه الشركة. - ليس عليّ سماع هذا! 153 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 سيبقون هناك طالما تطلّب الأمر! 154 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 "ديف". 155 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 "ديف". 156 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 تسرني رؤيتك. 157 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 إذاً، ما كان هذا الشجار؟ 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 يظنون أني أصرف نظري عن الهدف الأساسي. 159 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 على ما يبدو، "المريخ" يكلّفنا أكثر بكثير مما كان مخططاً. 160 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 فشلنا يا "كارين". 161 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 هبطنا على "المريخ"، وعمّ يتكلم الجميع اليوم؟ 162 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 ليس نحن. لا، لم نغير شيئاً. بل خسرنا. 163 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 هذا لم ينته، على الإطلاق. 164 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 تواصلت معي إحدى معارفي القدامى بـ"بولاريس" من "روسكوسموس". 165 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 "لينارا كاتيش". تريد اجتماعاً بـ"هيليوس". 166 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 يراودني شعور بأنه شيء سنريد سماعه. 167 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 هل تتحدثين عنا بصفة الجمع؟ 168 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 هل معنى هذا أنك عائدة؟ 169 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 عندي شروط. 170 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 مثل؟ 171 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 أريد أن أكون شريكة حقيقية. 172 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 معنى هذا سلطة حقيقية ودور محدد لمديرة العمليات. 173 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 "كارين"، تعلمين أننا ليس لدينا ألقاب. 174 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 نعم، وهذا رائع في التسوية بين الآخرين جميعاً، ما عداك. 175 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 أي شيء آخر؟ 176 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 نعم، أريد مكتباً. 177 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 مكتب حقيقي… بباب. 178 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 أظنها رغبة غريزية لدينا جميعاً، 179 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 الحاجة والدافع للاستكشاف. 180 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 لا يهم كم كبرت في السنّ. 181 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 سيريد البشر دائماً رؤية ما وراء التلّ المجاور. 182 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 كوني أحد أوائل البشر على "المريخ" يشعرني… 183 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 بالفخر. 184 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 إنه نقيض الوطن تماماً. 185 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 "هافانا"… 186 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 نشيطة… 187 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 ودافئة… 188 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 ونابضة بالحياة. 189 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 أولى خطواتي على "المريخ"؟ كيف أصفها؟ 190 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 أنا والقائدة "بول" 191 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 فتحنا البويب. 192 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 ونظرت ورائي ورأيت القائد "كوزنتسوف" خلفي ببضع خطوات. 193 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 لأن مستقبل البشرية ينتمي إلى النجوم. 194 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 آسفة. 195 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 ابدأ من جديد. احذف ذلك. 196 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 "المريخ"، كأنه… 197 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 شبح. 198 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 كفّ عن الضحك. 199 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 لم أفعل هذا من قبل. 200 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 في "الاتحاد السوفيتي"، يعطونك الإجابات قبل المقابلات. 201 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 كيف هو؟ 202 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 كل شيء جديد بشكل ما. 203 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 آسر… 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 ماذا يحدث إن خرجت عن النص؟ 205 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 ها قد كنت على الأرض أولاً. 206 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 كنت على الأرض. أولاً. 207 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 نقيّ… 208 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 لكن عتيق في الوقت ذاته. 209 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 موحش. 210 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 تحدثي من قلبك فقط. 211 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 لديك صوت جميل. 212 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 لا تفهمه حقاً حتى تكون هنا، 213 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 لكن بهذا المكان شيء 214 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 يغيّر منظورك نحو كل شيء. 215 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 وأنت هنا… 216 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 تشعر بأن أي شيء ممكن. 217 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 أي شيء… 218 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 أي شيء ممكن. 219 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 في نشأتي بـ"ديترويت"، 220 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 لم يُوجد أطفال كثر مثلي. 221 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه… 222 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 لم يمكنك إخبار الناس بأنك مثليّ. 223 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 لا يمكنك دخول مكتب السيدة "ماديسون" بلا موعد. سيدي! 224 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - أرأيت الأخبار اليوم؟ - آسفة. 225 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 ليس بعد. 226 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 إنها متأزمة بحق. 227 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 "تايلر"، في سادس أعوامه مع "ناسا"، 228 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 قد أعلن للتوّ أنه مثليّ. 229 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 رباه. 230 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - لكن هناك أسوأ. - كيف؟ 231 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - حتى الآن، التزمت "ناسا" الصمت… - ما زال في الجيش. 232 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 …ليس واضحاً إن كانت الوكالة 233 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 على دراية بتوجهات الرائد "تايلر" الجنسية. 234 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 فيم كان يفكر بحق السماء؟ 235 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 هذا محال. 236 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 نحن على "المريخ" منذ 3 أسابيع. 237 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 3 أسابيع لعينة. 238 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 أعظم لحظة في تاريخ البشرية، 239 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 وكل ما يتحدث عنه الإعلام هو "ويل تايلر" اللعين؟ 240 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - نائب الرئيس هنا. - أدخليه. 241 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 آسف بشأن هذا يا سيادة الرئيسة. 242 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 من المؤسف أن هذا الرجل قد وضع هذه الوصمة على إنجازك العظيم. 243 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 رئيس "برادفورد"، ما موقف الـ"بنتاغون" من هذا؟ 244 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 ما زال على ذمة الجيش. 245 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 سياستنا أن الجنود على ذمتنا الذين يُكتشف أنهم مثليون 246 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 يُسرّحون من الخدمة. 247 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 أمر بسيط. 248 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 عدا حقيقة أنه على "المريخ" طوال عامين قادمين. 249 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 قرر هذا الشابّ أنه يريد إعلان موقف سياسي. 250 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 فأرى أن نجعل منه عبرة. 251 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 الشعب الأمريكي واضح جداً بشأن هذا. 252 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 قال 73 بالمئة من مستطلعي الرأي العام الماضي 253 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 إن المثلية خطأ. 254 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 الأطفال يقتدون برواد الفضاء. يُفترض أن يكونوا قدوة. 255 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 أؤكد لك يا سيادة الرئيسة أننا إن أبدينا ضعفاً هنا… 256 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 لست أبدي ضعفاً. بل أدرس كل خياراتي. 257 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 هذا يضعنا بموقف صعب، من ناحية مشروع قانون الوظائف. 258 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 نلنا أخيراً دعم ما يكفي من الوسطيين… 259 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 تتحدث عن قدسية الجيش 260 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 ومستقبل هذا البلد! 261 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 أعتذر عن رفع صوتي، 262 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 لكن مع كامل احترامي يا سيادة الرئيسة، 263 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 إذا لم تتخذي موقفاً صارماً بشأن هذا، 264 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 فسيفقد مشروع قانون وظائفك على الأقل 50 جمهورياً. 265 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 إذا لم نبد لـ"أمريكا" أننا مسيطرون بالأعلى، 266 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 أضمن لك أن يهزمنا الديمقراطيون شر هزيمة عام 1996. 267 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 شكراً. انتهى اللقاء. 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 كتب "غراهام" بياناً ينادي بتسريح "تايلر". 269 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 وحتى "ليبرمان" يقول إننا إن لم نغير السياسة، 270 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 فنحن جبناء. 271 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 "قاعدة (وادي السعادة)" 272 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 لقد خرج هذا عن السيطرة. 273 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 بانتظارك كوارث غير مسبوقة، 274 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 وليس بوسعي فعل شيء لمنعها. 275 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 أعلم. هذه مشكلتي. 276 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 لا، بل مشكلة البعثة، مما يجعلها الآن مشكلتي. 277 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 لا أفهم فقط لماذا لم تنتظر حتى نعود. 278 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 انتظرت طوال حياتي. 279 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 سئمت الكذب بشأن هويّتي. 280 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 أفهم ذلك يا "ويل". فعلاً. 281 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 حقاً؟ 282 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 283 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 حسبما أعرف، ربما ترينني فاسقاً. 284 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 بحقك. هذا… هذا غير لائق إطلاقاً. 285 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 لكن الرب خلق جنة "عدن" من صحراء، صح؟ 286 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 صفحة بيضاء مثل هذه. 287 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 كنت واقفاً بالخارج أنظر إلى عالم جديد، غير ملموس. 288 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 وقلت لنفسي، 289 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "ماذا إن كانت هذه فرصتنا لزرع شجرة معرفة جديدة؟ 290 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 للبدء من جديد." 291 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 من يقول إن هنا، على بعد 160 مليون كلم من "الأرض"، 292 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 ما الإثم وما ليس إثماً؟ 293 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 الأمر لا يتعلق بالرب. 294 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 بل بـ"ناسا". 295 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 إن كانت لديك مشكلة، ترفعها إلى من هم فوقك. 296 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 لا تتلفظ بها وحسب على التلفاز اقومي كأنك ببرنامج "سالي جيسي رافاييل". 297 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 ليست لديك فكرة عن شعور العيش بسرّ كهذا طوال حياتك، 298 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 أن تعرفي أنه إن اكتشف الناس هويّتك الحقيقية… 299 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 ماذا سيفعلون؟ 300 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 سيحكمون عليك لمجرد العيش باللون الذي وُلدت به. 301 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 بحقك يا "ويل". 302 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 أنا بهذا البرنامج منذ أكثر من 20 عاماً، 303 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 ولم تمرّ ثانية واحدة لم أع فيها كيف يروننا. 304 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 فإياك أن تخبرني أني لا أفهم شعورك. 305 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 كونك مثلياً مختلف عن كونك أسود. 306 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 نعم، أنت محق. 307 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 على الأقل لديك رفاهية إخفائه. 308 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 رفاهية؟ 309 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 - تعرف قصدي. - في الواقع، لا أعرف. 310 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 حسب آخر معلوماتي، 311 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 لم تكن إعادة هيكلة النسيج الأخلاقي للكون مهمتنا. 312 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 مهمتنا إنشاء قاعدة مستدامة هنا والبقاء. 313 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 حسناً، لكن ما معنى هذا أصلاً، "البقاء"؟ إن كنا… 314 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 معناه أن تكفّ عن التفكير في نفسك 315 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 وتذهب لإصلاح وحدات التحكم الحراري اللعينة. 316 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 الآن. 317 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 "(هيليوس) للطيران الفضائي" 318 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - مرحباً في "هيليوس" يا "لينارا". - شكراً. 319 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 وبالطبع، تعرفين مديرة عملياتنا، "كارين بالدوين". 320 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - بالطبع. - تسرّني رؤيتك مجدداً. 321 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 فرصة سعيدة. 322 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 من هنا يا سيداتي وسادتي. 323 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 "عمق الثلج المائي" 324 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 هذا مدهش. 325 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 يبدو كمستودع بحجم بحيرة "تاهو" تحت السطح. 326 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 يمكنه إمداد مستعمرة مريخية أكبر من "هيوستن". 327 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 بلوغ الموقع يتطلّب نقلاً جوياً، 328 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 وهو شيء لا تملكه "ناسا" 329 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 بعد عجز "سوجورنر" عن الإطلاق. 330 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 لذا نودّ أن ندفع مبلغاً لشركتكم لاستعمال "إم سام" للطيران نحو الموقع 331 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 وأحد مثاقبكم لاستخراج الماء. 332 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 أين يقع المستودع؟ 333 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 أنا آسفة. حالياً، ليس مصرحاً لنا بالكشف عن ذلك. 334 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 تريدون استعمال "إم سام" خاصتنا لبلوغ الماء، 335 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 وأحد مثاقبنا لاستخراج الماء، لكن لا تريدون إخبارنا 336 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 - بموقع الماء؟ - فور اتفاقنا على المبلغ يا "ديف"، 337 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 سنوفّر بالطبع المعلومات الضرورية. 338 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 حسناً. 339 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 ما رأيك بـ50 بالمئة؟ 340 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 50 بالمئة من ماذا؟ 341 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 نريد 50 بالمئة من كل الماء المستخرج من المستودع. 342 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 لا، قطعاً لا. 343 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 إذاً لسنا متفقين. 344 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 يجب أن تفهموا. كان هذا اكتشافنا. 345 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 حالياً، مركبتنا "إم سام" مكلّفة بتزويد "فينكس" بالوقود. 346 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 فإذا أردتم أن نعدّل خطة مهمتنا 347 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 وأن تستخدموا وقتنا ومواردنا، نريد 50 بالمئة. 348 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 "كوز"! 349 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 اسمي ليس "كوز". 350 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 ما هذا الذي سمعته 351 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 عن وجود مهمة مشتركة ستؤدونها مع "هيليوس" غداً؟ 352 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 ليست من شأنك. 353 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 ليست من شأني؟ تعيشون تحت سقفي، 354 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 وتأكلون طعامي، وتشربون الماء القليل الذي معي. 355 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 لولانا، لما كنتم هنا أصلاً. 356 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 ومعنى هذا أننا الآن ماذا؟ 357 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 ملكيتكم؟ أتتحكمون بنا؟ 358 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 بحقك. لا تقل لي هذا الهراء. أنتم مدينون لي بجواب. 359 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 لسنا مدينين لك بأي شيء. 360 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 ما الخطب؟ أأنت بخير؟ 361 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 نعم، عندي صداع فقط. 362 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 التحكم الحراري معطوب، والحرّ قائظ هنا. 363 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 يبدو أن إحداهن نادمة على عدم السفر مع أبياه. 364 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 فور أن نصلح الحرارة، والماء، والـ"سي دي آر إيه"… 365 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 لديكم مشكلة مع مزيلات ثاني أكسيد الكربون أيضاً؟ 366 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 نعم، مستويات الغاز مرتفعة قليلاً. 367 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 بعض الناس يشعرون ببعض الدوار، ليس إلا. 368 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 "كيل"، هذا ليس جيداً. 369 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 لا أريدك أن تقلق، حسناً؟ 370 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 إنما بمسكننا كثير من المشاكل الفنية منذ جئنا إلى هنا. 371 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 أفترض أن هذا جزاؤنا على المجيء قبل موعدنا المفترض بعامين. 372 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 اسمعي، سأراك قريباً. 373 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 رتّبت "هيليوس" لعملية بحث مشتركة مع السوفيت. 374 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 - حقاً؟ - نعم. 375 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 بحث من أي نوع؟ 376 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 لا يمكنني إخبارك. 377 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 بجدّ؟ 378 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 أنت ابنتي، 379 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 لكنك ما زلت تعملين لحساب الطرف الآخر، لذا… 380 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 حسناً. 381 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 أفترض أني سأراك قريباً. 382 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 لا أطيق الانتظار. 383 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 أحبك يا "كيل". دائماً. 384 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 دائماً. 385 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - وجدتك أيها الوغد الصغير. - ما الأمر؟ 386 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 انسداد في دورة التبريد. 387 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 ربما تضرّر الصمام أثناء هبوط المسكن، 388 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 وعليّ استبدال هذا. خذ. 389 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 أمسك هذا. خذ يا صاحبي. 390 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 شكراً. 391 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 هل تساعدني على تفريغ السائل؟ 392 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 هيا. أحتاج إلى يدين هنا. 393 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 علينا الخروج وتفقّد مضخة التبريد أولاً. 394 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 المضخة؟ لم؟ أؤكد لك أنه صمام تالف. 395 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 إذا كانت المضخة معطوبة، فربما قد أتلفت الصمام. 396 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 حسناً، لكن ما زال علينا استبدال هذا. 397 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 نعم. 398 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 ما خطبك يا رجل؟ 399 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 لا شيء. 400 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 إنما سئمت بحثكم الدائم يا أمريكيون عن الطرق المختصرة. 401 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 إعادة تكليف؟ أنت تدربت مع "ويل" عامين على أنظمة الإسكان، 402 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 ولا أحد آخر هنا مؤهل للقيام بوظيفتك. 403 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 أنا قلق على صحتي. 404 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 ماذا؟ 405 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 بحقك. 406 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 ألم يخطر الأمر ببالك؟ 407 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 خضعنا جميعاً إلى اختبار إيدز قبل الإطلاق. تعرف ذلك. 408 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 قبله بأسبوعين. ربما حدث أي شيء بين هذا وذاك. 409 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 هذا مستبعد جداً. 410 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 الإشعاع يضعف الجهاز المناعي. 411 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 إذا كنا تعرضنا إلى فيروس عوز مناعي هنا، 412 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 فسيكون احتمال نجاتنا أقل بكثير منه على "الأرض". 413 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 صدقني، إذا كنا سنموت هنا، 414 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 فلأننا لم ننشط القاعدة، 415 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 ليس بسبب "ويل تايلر". 416 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 اسمعيني… 417 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 "(أوكسيكودون هيدروكلوريد)" 418 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 "(ديكستروأمفيتامين سلفات)" 419 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 يا "داني". 420 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - أهلاً يا "إد". - تعال هنا. 421 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 أريد أن أكلمك قبل ذهابي إلى "ناسا". 422 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 كيف حال يدك؟ 423 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 بخير. 424 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 نعم، أريد أن أكلمك عن… 425 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 عما قيل آنفاً. 426 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 اسمع، أنا آسف يا سيدي. 427 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 - لقد تعديت حدودي. - لا. 428 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 لا، كنت محقاً. 429 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 أفترض أني فقط أحاول حمايتك، 430 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 لكن هذا ليس منصفاً. 431 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 أنت رجل بالغ، ورائد فضاء مؤهل. 432 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 شكراً يا سيدي. 433 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 وأثق بأنك لست سعيداً 434 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 بنقلك إلى "فينكس" بسبب تلك الإصابة. 435 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 لذا… 436 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 سأغير البروتوكولات الطبية. ما رأيك بهذا؟ 437 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 عُلم. 438 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 سأعود غداً قبل أول مهمة مع الروس، 439 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 وسنستفيض في الحديث عن الأمر حينئذ، اتفقنا؟ 440 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 - نعم يا سيدي. - طيب، أحسنت. 441 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 "المستنقع" 442 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 مهلاً، أتظنين أنهم يسمعوننا؟ 443 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 أتطلع إلى مقابلة أبيك. 444 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 إنه مشهور جداً في "روسيا". 445 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 نعم، بخصوص ذلك. 446 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 ينبغي أن نوضح أمراً قبل وصوله. 447 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 لا يمكن أن يعرف بشأن هذا. 448 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 لم لا؟ 449 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 لنقل فقط إنه إذا عرف، فغالباً سيقتلك. 450 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 مثلاً، سيدفعك عبر محبس هوائي في وسط الليل 451 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 ويجعل الأمر يبدو كحادث. 452 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 لذا، إن سأل، فأنت لا تعرفني حتى. 453 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 حسناً. 454 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 ولم هو قادم إلى هنا أصلاً؟ 455 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 تقول القائدة "بول" إنكم و"هيليوس" رتبتم لشيء ما؟ 456 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 لا يمكنني القول. 457 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 لم، أتظن أني سأُهرع وأخبر "مارغو ماديسون"؟ 458 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 لا، فقط لا يمكنني القول. 459 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 لا تثق بي. 460 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 هذا ليس السبب. 461 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 أنا… لا يمكنني القول. 462 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 فهمت. جميل، شكراً. 463 00:36:03,247 --> 00:36:05,165 "(بالدوين)" 464 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 أهلاً يا "بوب". 465 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 أهلاً يا "بوب". 466 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 أنت "بوب"؟ 467 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - ظننتك… - لا، إنها نكتة بيننا. 468 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - نكتة. - نعم، نكتة. 469 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 أنا القائد "غريغوري كوزنتسوف". 470 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 "إد بالدوين". 471 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - أبي. - بنيتي. 472 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 بنيتي. 473 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 أخبرتني عصفورة أن لديكم مشكلات 474 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 في مزيلات ثاني أكسيد الكربون. 475 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 - لهذا أحضرت مزيلات احتياطية. - شكراً يا "إد". 476 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 هذا ليس كل شيء. 477 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 واضح أنك جئت مستعداً. 478 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 رأيت ألّا فائدة من امتلاك كل هذا 479 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 إذا عجزت عن مشاركته مع المحتاجين، أليس كذلك؟ 480 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 خبز محمص بالثوم وجبن الماعز؟ 481 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 لحم حمل مكبوس مع صلصة خل بالنعناع! 482 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 كعك "مولتن لافا" بالشوكولاتة! 483 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 أفترض أنه يمكن تسمية هذا أول عيد شكر مريخي. 484 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 عيد شكر سعيداً يا جماعة. 485 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 بما أننا جميعاً هنا، أودّ تقديم نخب. 486 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 تهانيّ يا "داني". لقد أحسنت الطيران. 487 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 شكراً يا "إد". 488 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 حتى إن كنت الوحيد الذي استطاع الوصول إلى السطح سالماً. 489 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 ومع ذلك تقبل أن تحلّ محلّي في لمح البصر. 490 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 أصبت. 491 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 نخب المنافسة الشريفة. 492 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 نخب وطننا الجديد. 493 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 ونخب رحلة عودتنا. 494 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 قد تكون هذه أفضل فودكا شربتها في حياتي. 495 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 من "كولتسوفو" بـ"سيبريا". إنها الفضلى في كل "روسيا السوفيتية". 496 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 نعم، انظرا. هيا، اذهبا. 497 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 قبل أن يستنفده هؤلاء الجشعون. 498 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 لا أظن أننا التقينا. 499 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 "إد بالدوين". 500 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 "أليكسي". سُررت بلقائك يا سيدي. 501 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 إذاً، ما رأيك بالعمل مع ابنتي؟ 502 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 من؟ 503 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 "كيلي"، ابنتي. 504 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 الفتاة، نعم. إنها لطيفة. 505 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 الفتاة؟ 506 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 أتقصد أنك كنت في مساحة محدودة مع ابنتي طوال 4 أسابيع 507 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 ولم تكلّف نفسك عناء معرفة اسمها؟ 508 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 أنا… إنه… 509 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 روس ملاعين. 510 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 "حصري - مقابلة (ويل تايلر) الكاملة" 511 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 في نشأتي بـ"ديترويت"، 512 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 لم يُوجد أطفال كثر مثلي. 513 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه، 514 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 لم يمكنك إخبار الناس أنك مثليّ. 515 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 كان الأمر صعباً. 516 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 تعرضت إلى تنمر كثير. 517 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 وفي بعض الأيام شعرت بعدم الرغبة في الاستمرار… 518 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 كأن العالم ربما أفضل حالاً من دوني. 519 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 لكني قد استمررت، 520 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 والآن ها أنذا. 521 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 أول رجل مثليّ على "المريخ". 522 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 لذا، إن كنت فتى بمكان ما يشعر بأنه تالف لسبب ما، 523 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 وبأن العالم سيكون أفضل حالاً من دونه… 524 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 أعدك أن العالم هو التالف، لا أنت. 525 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 أعلم أنه غالباً سيُوجد 526 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 كثير من الناس الغاضبين مني لقول ذلك، لكن… لا أعرف. 527 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 إنما أشعر بأنه إن لم يقل هذا شخص مثلي، فمن سيفعل؟ 528 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 ما المغزى من إرسال أشخاص حتى هنا، 529 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 إذا عجزنا عن النظر إلى عالمنا ورؤية ما يمكن أن يصبح عليه؟ 530 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 قالوا إن أحدهم شوّه بيت أمه في "ديترويت". 531 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 هذا فظيع. 532 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 حققنا تقدماً كبيراً في كثير من الأشياء ومع ذلك ها نحن أولاء. 533 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 أكره أن هذا يحدث له أيضاً… 534 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 لكن الحقيقة أنه وضع نفسه ووضعنا في هذا الموقف العسير. 535 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 خسرنا لتوّنا مقاعد في الانتخابات النصفية. 536 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 ومشروع قانون الوظائف على شفا الانهيار. 537 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 وإذا أردت أي فرصة لإعادة انتخابك، 538 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 لا يمكنك ربط نفسك بهذا ولو من بعيد. 539 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 يجب أن نجد طريقة لتغيير ما يتداوله الإعلام. 540 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 ما المغزى… 541 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 من الوجود هنا؟ 542 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - لا أستطيع حتى… - "إلين". 543 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 يُفترض أن يُسمح له بخدمة بلده! 544 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 أوافقك، لكن لا يمكن تغيير الأمور بهذه السرعة. 545 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 البلد ليس مستعداً لذلك يا "إل"، وتعلمين ذلك، 546 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 أكثر من أي أحد. 547 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 أنا… 548 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 لم يسبق… 549 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 لم يسبق أن أخبرتك هذا، لكن على "أبولو 24"، 550 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 حين بدت الأمور سوداوية، أنا… 551 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 أخبرت "ديك سليتون"… 552 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 عن "بام"، وعن كل شيء. 553 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 - عجباً! - لن أنسى أبداً النظرة على وجهه. 554 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 لم يكن غضباً ولا حتى اشمئزازاً. إنما كانت… 555 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 خيبة أمل. 556 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 قال، "إياك أن تخبري أحداً آخر. فلن يروا غير هذا." 557 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 آسف يا "إل". هذا… 558 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 لا، بأسلوبه، كان يحاول المساعدة فقط. 559 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 عرف الثمن الذي سأدفعه… 560 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 - مهلاً، انتظري لحظة. - ماذا؟ 561 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 يُوجد أستاذ بجامعة "نورثويسترن" نشر رسالة علمية عن هذا. 562 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 حالياً، يمكن تسريح أفراد الجيش 563 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 - إذا أقرّوا بكونهم مثليين، صحيح؟ - صحيح. 564 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 لكن ماذا إن لم يُسمح بطرح السؤال؟ 565 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 إذاً يمكنه خدمة بلده… 566 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 من الآن، لا نسأل. 567 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 لا نسعى. لا نحقق. 568 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 لن توافق هيئة الأركان أبداً. 569 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 أنت القائدة العليا. 570 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 وإن يكن، فسيكون ذلك تمادياً للجمهوريين 571 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 - وغير كاف للديمقراطيين. - الحل الوسط المثالي. 572 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 إغضاب كلا الطرفين والتحكم في الجدال. 573 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - كان "توم" ليحب ذلك. - بالضبط. 574 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 قد تكون أول خطوة نحو التقدم الحقيقي. 575 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 خطوة صغيرة، 576 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 لكنها ستضع حداً أمام التحقيقات والمضايقات التي لا تنتهي… 577 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 ويمكنك فعل هذا بأمر تنفيذي. 578 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 وإعادة التركيز إلى "المريخ". 579 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 صحيح. 580 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 لكن ماذا… 581 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 ماذا عن "ويل تايلر"؟ 582 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 لن يغير هذا شيئاً له. 583 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 لا. 584 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - ادخل يا "سيرغي". - شكراً. 585 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 أحضرت إليك طلباً آخر من المديرة "كاتيش". 586 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 مزيد من صور الأقمار الصناعية. 587 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 ألهذا علاقة بهذه المهمة المشتركة الغامضة 588 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 التي ستجرونها مع "هيليوس" غداً؟ 589 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 لا أدري. لا يخبرونني الكثير هذه الأيام. 590 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 شكراً. 591 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 أتمانعين؟ 592 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 لديك مجموعة جميلة. 593 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 شكراً. 594 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 أحب هذه. 595 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 آخر أغنية على الوجه "ب" بالخصوص… 596 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 رائعة. 597 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - هل أستطيع… - بالطبع. 598 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 - آسف. - لا. 599 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 "نوري"، ألديك أي مناديل 600 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 - أو… - نعم يا سيدتي. 601 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 نعم، هذا سينفع. شكراً. 602 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - آسف جداً. أنا… - لا عليك. 603 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 لقد أحدثت فوضى في مكتبك الجميل. أنا آسف جداً. 604 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 عليّ الذهاب. 605 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 لقد تأخر الوقت. 606 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 حسناً. 607 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 ليلة سعيدة. 608 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 ماء سائل؟ أكانوا يكتمون عنا ذلك طوال هذا الوقت؟ 609 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 ماذا أخبرتك؟ 610 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - لا يمكننا الوثوق بهم. - اخفضي صوتك. 611 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 تباً لهم. أريدهم أن يسمعوا هذا. 612 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 لا ينوون خيراً. 613 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 علينا إخراجهم من هذا المبنى قبل أن يحدثوا مزيداً من الأضرار. 614 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - لا ينبغي أن يكونوا هنا. - إلى أين ذاهبة؟ 615 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 لإبلاغ القائدة "بول" الخبر. 616 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 يجب أن تعرف أن بقاعدتها وشاة. 617 00:48:01,340 --> 00:48:03,050 "(كيلي)" 618 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 أنت ظريف جداً. 619 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 هدوء. 620 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 في "روسيا"، يُقال إن "إيفان" الرهيب، 621 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 الذي كان شخصاً بشعاً، كان يقيم هذه الحفلات الرائعة. 622 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 لكنه كان يسخط حين يأتي وقت رحيل الضيوف. 623 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 فلإقناعهم بالبقاء، كان يقدّم 10 أنخاب. 624 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 أعلم أن مخزوننا محدود هنا، لذا علينا أن نتشارك. 625 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - حسناً. - حسناً. 626 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 هيا بنا. 627 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 10؟ 628 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 "زاستولنيا"! 629 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 "زاستولنيا"! 630 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 علامة احترام لمن يبقون في الوليمة. 631 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 قبلت. 632 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 وجدوا ماءً. 633 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 - ماء سائل، تحت الأرض. - هكذا. 634 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 وقد عرف الروس عنه منذ شهور. 635 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - هذا غير منطقي في رأيي إطلاقاً. - إطلاقاً. 636 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 حسناً. 637 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 حسناً. هيا بنا. 638 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 سنكمل. 639 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 - …موقع المستودع، لكن… - الثاني. 640 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 "بوديومنيا"! 641 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 "بوديومنيا"! 642 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 لمن يقررون مغادرة المائدة. 643 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 استعدوا للثالث. 644 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 "زافوروتنيا"! 645 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 "زافوروتنيا"! 646 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 لمن تمكنوا من الخروج من البوابة. 647 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 ليتني كنت منهم. 648 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 ليس بوابتنا. نعم. 649 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 أسأت بلعه. 650 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 هاك يا صاح. 651 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 الرابع. آسف، لكن استعدوا. الرابع. 652 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 أبي. 653 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 منذ متى يرفض روسي الفودكا؟ 654 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - لا أريد. - لن يعجبه هذا. 655 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 لكن أظن أن "دميتري" يحتاج إلى واحد آخر. 656 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 حسناً. 657 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 ما الخطب؟ 658 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 لا أريد مزيداً من الفودكا. 659 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 أرجوك، قلها وحسب يا "رولان". 660 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 قلها. في وجهي. 661 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 هيا. كن رجلاً. 662 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - "ويل"، اسمع… - قلت هيا! 663 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 كان عليك إخباري. 664 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 آسف، لم أع أنه شأنك. 665 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 هو فقط شأن العالم كله، على ما يبدو. 666 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 - ها قد قلتها. - نعم، هذا صحيح. 667 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 كان لي الحق لأن أعرف. 668 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 أنا من ينام معك، ويعمل معك. 669 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 - ظننتك كأخي يا رجل. - لا، لست أخي! 670 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 أنت كذاب لعين! 671 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 اللعنة! 672 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 أأنت بخير؟ 673 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 كفى! 674 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 ما المضحك؟ 675 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 أنتم الأمريكيين بلا انضباط. 676 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 نحن الأمريكيين؟ 677 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 لا يبدو أن لديك مشكلة مع ذلك الأمريكي. 678 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 - "داني"، ما… - لا. 679 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 إنه دوري للكلام. 680 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 أعلم ما تخططون له الآن. 681 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 ماء سائل؟ 682 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - ماذا؟ - هذا صحيح يا "كيل". 683 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 لقد وجدوا كنزاً، 684 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 والآن سيتركوننا هنا في ورطتنا. 685 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 طيب، لنقل نخباً لشراكة جديدة جميلة، 686 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 "الاتحاد السوفيتي" و"هيليوس". 687 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 الشيوعية والرأسمالية. زواج من الجنة. 688 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 بحقك يا "داني". 689 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 لا بد أنك تمازحني. 690 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 بعد كل شيء مررت أنا وأنت به. 691 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 مهلاً… 692 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 آسف على أني لم أخربك، 693 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 لكني اضطُررت إلى توقيع اتفاق سرية، 694 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 إذا صدقت ذلك. 695 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 يا له من هراء مؤسساتي! 696 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - إذاً، ماء سائل؟ - نعم. 697 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 إذا كانت قراءات الروس صحيحة، 698 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 فهذا هو المورد الذي يمكنه دعم الإعمار البشري على مستوى واسع. 699 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 أبي، الأمر أكثر من ذلك بكثير. 700 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 إن وُجدت حياة بأي مكان على هذا الكوكب، فهي في الماء. 701 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 لا يمكن للحياة أن تُوجد بلا ضوء شمس، وبلا عملية بناء ضوئي. 702 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 مثلما وجدت أنا وفريقي حياة تحت كتلة جليدية في "أنتاركتيكا" 703 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 تحت الظروف نفسها بالضبط. 704 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 هذا مختلف. 705 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 نعم. 706 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 إنه أكبر بكثير. 707 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 نتحدث عن اكتشاف حياة على كوكب آخر. 708 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 سيغير هذا مفهومنا عن هويّتنا، وعن منشئنا، وعن مصيرنا. 709 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 ما لم تقتلوها أولاً، إذاً… 710 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 سنحرص على إجراء كل الفحوص اللازمة على العينة الأولية. 711 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 سنحرص على عدم وجود شيء بالماء قبل أن نبدأ جمعه. 712 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 يجب أن أرى تلك العينات. 713 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 معداتي أكثر حساسية مما لديكم أنتم والروس، 714 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 وليس هذا كل في الأمر. يجب أن أكون جزءاً من هذا. 715 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 حسناً. 716 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 أنت الفائزة. مجدداً. 717 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 سأرى ما يمكنني فعله. 718 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 شكراً يا أبي. 719 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 الأمور تتقدم هنا. 720 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 نستعد لأخذ الروس على الثلم فوق وادي "ميلاس"، 721 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 و… سيكون من الطيب جداً رؤية "كيل". 722 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 لا أصدّق أننا معاً على كوكب آخر 723 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 وما زلت لم أرها بعد. 724 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 بأي حال يا "كارين"، ليس لهذا أرسل هذا التسجيل. 725 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 يُوجد شيء أردت ذكره. 726 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 بدأت أقلق على "داني". 727 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 إنه يتصرف بغرابة منذ فترة. 728 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 وفاقد التركيز. 729 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 وعصبيّ، وضيق الصدر… 730 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 رأيت هذا لدى "غوردو" عام 1974. 731 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 يصعب الشرح، وأنا… 732 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 لا أنفكّ أفكر في ما قالته "داني" قبل رحيلنا. 733 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 أتساءل إن كان خطأ إحضاره إلى هنا. 734 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 إنه فقط… أعني، إنها محقة. 735 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 لا أظنه مؤهلاً لهذا. بأي حال، أنا… 736 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 مساء الخير. 737 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 سأصدر أمراً تنفيذياً يمنع أفراد الجيش 738 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 من محاولة اكتشاف التوجه الجنسي 739 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 لأي عضو آخر في الخدمة. 740 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 سيمنع الأمر أيضاً أي أعضاء مثليين 741 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 بالقوات المسلحة الأمريكية من الإفصاح عن توجهه الجنسي. 742 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 وسيحرم المثليين علناً من الخدمة في الجيش. 743 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 سيادة الرئيسة؟ 744 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 سيادة الرئيسة، 745 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 كيف يؤثر هذا القرار في حالة رائد الفضاء "ويل تايلر"؟ 746 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 لقد خدم الرائد "تايلر" بلده بامتياز وشرف، 747 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 لكن أفعاله انتهاك للوائح وزارة الدفاع الحالية، 748 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 وسوف يُسرّح من الجيش عند عودته. 749 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 بهذه الأثناء في "واشنطن"، سياسة إدارة "ويلسون" الجديدة، 750 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 المسماة تشريع "الزيّ أولاً"، 751 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 قد واجهت هجوماً من كلا اليسار واليمين. 752 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 إذ وُصف الأمر التنفيذي بأنه "معاهدة تسليم للخلود" 753 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 من قادة محافظين، 754 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 بينما وصف ديمقراطيون الإدارة بأنها "معادية للمثليين ومضطهدة." 755 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 وأعربت نائبة "كاليفورنيا" "باربرا بوكسر" استنكارها للإجراء… 756 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 آسف على تأخري. 757 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …قائلةً إنه رغم فشل حملتها عام 1991 لتشريع الحرية العسكرية… 758 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 ما خطبك؟ 759 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …لتصحيح خطأ، عكس ما قامت به "ويلسون" من "عمل تنفيذي ضعيف وواهن"… 760 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 - ذلك. - …الذي اتهمته بالترويج 761 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 - لثقافة خزي وظلم. - "الزيّ أولاً"؟ 762 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 لم لا يسمّونه على حقيقته، "المثليون اخيراً"؟ 763 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …حتى داخل "كندا"، حيث سُمح للمثليات والمثليين ومزدوجي التوجه الجنسي بالخدمة… 764 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 أسوأ جزء أنه بدا كأنه يظنها فكرة سديدة فعلاً. 765 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 بالطبع. 766 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 أراهنك بمليون دولار أنها كانت فكرته. 767 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 اسمع، أعلم أنك تستمتع معه، 768 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 لكنه متزوج أقوى امرأة في العالم. 769 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 - لا أعرف ما ظننته… - أأنت مجنون؟ 770 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 لا أحد يستمع. 771 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 نحن في العاصمة. حرفياً الكل يستمع. 772 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 رباه، ما كان ينبغي أن أخبرك. 773 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 - فهل فعلتماها في المكتب البيضاوي بعد؟ - لا. 774 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 حسناً، مرة. 775 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 يا إلهي. 776 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 آسف، إنما أتصوّر النظرة على وجه "نيكسون" الآن. 777 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 لكان ذلك شيئاً مميزاً. 778 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 إلى أين؟ 779 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 "دوبونت سيركل". 780 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 أهلاً. 781 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 لن تصدّق ما سمعته للتوّ من "جيريمي زيلكي". 782 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 هل أنت بالجوار؟ 783 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 لا. يجب أن أخبرك شخصياً. 784 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 حسناً، أنا في طريقي. 785 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 ترجمة "عنان خضر"