1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Чуйте ме. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Учили са ме, че си успял, когато се приземиш невредим. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Но "Соджърнър" аварира при кацането. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 От Хюстън казаха, че причината е повреда в двигателите. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 За щастие, думата ми тежи пред командира на "Хелиос". 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Сега те ще ни върнат у дома. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Най-важното е да стигнем до жилищния модул преди залез слънце. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Модулите се приземиха на 3 км оттук. 9 00:00:41,250 --> 00:00:47,881 Знаете, че в Долината на щастието нощем става 100 градуса под нулата. 10 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Ще се наложи да побързаме. 11 00:00:53,762 --> 00:00:57,266 Вземете каквото може да носите. Ще се върнем за останалото. 12 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Добре дошли на Червената планета. 13 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Колекторът се пълни с хидразин. 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Изпускам… 15 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Нашият дом. 16 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 "ХЕЛИОС" 17 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Да влезем и да включим захранването. 18 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Уил, ела. 19 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 НОВИЯТ РАЙ 20 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Почти 30 г. след като изпуснахме Луната, спечелихме Марс. 21 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 САЩ ПЪРВИ НА МАРС 22 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Знам, че казват, че сме наравно, 23 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 но американски кораб ги отведе до повърхността. 24 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 И според мен американците печелят категорично. 25 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Надпреварата за водата, необходима и за трите мисии, 26 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 тепърва започва. 27 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Площадките за кацане в долината Маринър бяха избрани 28 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 заради данните за залежи от лед под повърхността. 29 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 ПЛОЩАДКИ ЗА КАЦАНЕ 30 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Екипажът на "Хелиос" е открил неголеми залежи, 31 00:05:01,093 --> 00:05:04,012 от които, в комбинация с атмосферата на Марс, 32 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 може да произведе метаново гориво, нужно за обратния път. 33 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Важна задача, 34 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 като се има предвид, че единствен "Феникс" може да върне трите екипажа на Земята, 35 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 след като двигателите на "Соджърнър" се повредиха при кацане. 36 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Това не е единствената спънка за НАСА и "Роскосмос", 37 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 чиито опити да намерят вода дотук са неуспешни. 38 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 НАСА СГЛОБЯВА КЪЩИ НА МАРС 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Ситуацията се усложнява от факта, 40 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 че осем астронавти и космонавти трябва да преживяват 41 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 с провизии, предвидени за шестима. 42 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Тези хора нямат време да отдъхнат. 43 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Трябва да намерят вода, да произведат кислород, 44 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 да сглобят собствен ядрен генератор и да си отгледат храна. 45 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Изморих се, докато слушам. 46 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Но ето нещо, което ще ви сгрее душата. 47 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Американците и руснаците си партнират след десетилетия на вражда. 48 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Мислех, че в Америка всичко е по-голямо. 49 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Можем да отседнем във вашата къща. 50 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Припомни ми къде беше. 51 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Да. Кръжи в космоса заедно с кораба ви. 52 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Стига. На Марс сме! 53 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Приемете приключението. 54 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 И ще запее "Ние сме светът". 55 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Слушайте. 56 00:06:28,222 --> 00:06:32,309 Сигурно усещате, че климатичната система не работи. 57 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Не е приятно, но ще продължим да пестим водата. 58 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Намирането на лед се бави. 59 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Дотогава ще разчитаме на запасите си. 60 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Част от тях останаха в повредения модул 61 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 и от Хюстън определиха дажби. 62 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 По два литра вода на човек на ден. 63 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Това включва всичко. 64 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 За пиене, рехидратация на храната 65 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 и хигиенни нужди. 66 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Знам. 67 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 В това време, Уил и Ролан, 68 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 продължете с ремонта на климатичната система. 69 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Кели, ти ще се грижиш за растенията. 70 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Д-р Маяковски, следете нивата на хидратация на хората… 71 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Пак ви моля да не издавате заповеди към екипажа ми. 72 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Командире, ще възложите ли на вашия лекар 73 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 да следи нивата на хидратация, ако не възразявате? 74 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Благодаря. 75 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Хайде по леглата. 76 00:07:51,430 --> 00:07:55,726 Пак ни се падна да делим легло. На "Джеймстаун" се измъчихме. 77 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Като в "Странната двойка" сме. 78 00:07:59,354 --> 00:08:03,358 Аз съм чистникът, ти - досадният мърльо. - Вярно е. 79 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 Лека нощ. 80 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 "ХЕЛИОС" 81 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Бяхме на крачка, Карън. 82 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 На крачка. 83 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Бурята още бушуваше… 84 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Знаех, че е опасно. 85 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Имаше предупреждение, алармите се включиха. 86 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 Но аз бях готов да продължа… 87 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 Докато не се обърнах и не видях Дани. 88 00:09:13,136 --> 00:09:20,102 Не бих понесъл мисълта, че нещо ще се случи с него. 89 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Той ми е като син. 90 00:09:29,528 --> 00:09:35,742 Не знам. Просто не можах. 91 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Не можах. 92 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 И се отказах. 93 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 По дяволите. 94 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 Скафандърът ми се разкъса. 95 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Притисни с другата ръкавица, 96 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 да не изпуска въздух. 97 00:10:52,236 --> 00:10:55,197 Ще облекчи болката. По едно на осем часа. 98 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ПАРАЦЕТАМОЛ И КОДЕИН 99 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Благодаря. 100 00:11:01,453 --> 00:11:05,541 При травма на ръката се връщаш на "Феникс" със смяната на екипажа, 101 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 в случай че се налага по-сериозно лечение. 102 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Това е само драскотина. 103 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Не измислям аз правилата. 104 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Добре ли си, Дани? 105 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Нищо ми няма. 106 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 Дай да видя. - Добре съм. 107 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Добре. 108 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Какво стана? 109 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Нищо. Сондата ми скрои номер. 110 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Благодаря. 111 00:11:32,401 --> 00:11:36,071 Сети ли се да изключиш двигателя? - Да, сър. 112 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Може да не вярвате, но си разбирам от работата. 113 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Няма нужда да ме надзиравате. 114 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Марго, нужна ми е повече информация. 115 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Засега мога да ти кажа само, 116 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 че това лице ще бъде от голяма полза за САЩ. 117 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Но за да поиска да избяга на Запад, 118 00:12:04,641 --> 00:12:11,356 ще трябва да улесним извеждането на семейството му от СССР. 119 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Секретна операция? 120 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Вероятно. Съществува ли вариант? 121 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Може би, но трябва да се допитам. 122 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Ти си шефът. 123 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Оглавяваш Комитета на началниците на щабове. 124 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 Само един човек няма началник и ти знаеш коя е. 125 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Да. 126 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Министерството на отбраната търси финансиране за твоя проект Ф-22. 127 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Виждам, че си подготвена. 128 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 В наше време НАСА разполага с ресурси. 129 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Този път билети за футбол едва ли ще свършат работа. 130 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Ще видя какво мога да направя. 131 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Но ще ми трябва поне седмица. 132 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Благодаря. Този беглец ще бъде ценна придобивка за НАСА. 133 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 До скоро. 134 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Само ти ли милееш? 135 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 Опитвам се да спася компанията. 136 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Ще останат колкото е нужно! 137 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Дев. 138 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Дев. 139 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Радвам се да те видя. 140 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 За какво се разправяхте? 141 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Смятат, че пренебрегвам основния бизнес. 142 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Явно Марс струва много повече от разчетите. 143 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Провалихме се, Карън. 144 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Кацнахме на Марс, а за какво говорят всички днес? 145 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Не и за нас. Нищо не променихме и загубихме. 146 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Това не е краят. 147 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Един от старите ми контакти в "Роскосмос" се свърза с мен. 148 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Ленара Катиш. Иска среща с "Хелиос". 149 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Имам чувството, че е за нещо, което искаме да чуем. 150 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Извинявай, "ние" ли? 151 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Значи ли, че се връщаш? 152 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Имам условия. 153 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Какви? 154 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Да бъда реален партньор. 155 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 С реална власт и с пост на главен директор. 156 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Не раздаваме титли. 157 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Така всички са равни, с изключение на теб. 158 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Друго? 159 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Искам и кабинет. 160 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Истински. С врата. 161 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Мисля, че това е първичен порив. 162 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 Потребността да изследваш непознатото. 163 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Възрастта няма значение. 164 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Хората винаги ще искат да видят какво има отвъд. 165 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Като една от първите, стъпили на Марс... 166 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 Чувствам се горда. 167 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Обратното на моя дом. 168 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Хавана е… 169 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 пълна с енергия… 170 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 топла… 171 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 изпълнена с живот. 172 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Как ще опиша моята първа стъпка на Марс? 173 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 С командир Пул 174 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 отворихме люка. 175 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Обърнах се и видях командир Кузнецов на няколко крачки зад мен. 176 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Защото бъдещето на човечеството принадлежи на звездите. 177 00:16:18,228 --> 00:16:20,898 Съжалявам. Отначало и изтрий това. 178 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Марс е като… 179 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 призрак. 180 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Не се смей. 181 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 За първи път го правя. 182 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 В СССР ти дават отговорите преди интервюто. 183 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Да го опиша… 184 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Всичко е ново. 185 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Мистичен… 186 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Какво става, ако импровизираш? 187 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Бум! И скочих първа на повърхността. 188 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Бум. 189 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 И скочих на повърхността. Първи. 190 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Чист… 191 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 И някак си древен. 192 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Самотен. 193 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Говори от сърце. 194 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Ти имаш красив глас. 195 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Не можеш да го разбереш, преди да дойдеш, 196 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 но нещо в това място 197 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 променя разбирането ти за живота. 198 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Когато си тук… 199 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 сякаш всичко е възможно. 200 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Всичко може… 201 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Всичко е възможно. 202 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Аз израснах в Детройт, 203 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 където нямаше много деца като мен. 204 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 По онова време и особено в моя квартал… 205 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 човек не разкриваше пред хората, че е гей. 206 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Не може да влезете без уговорка. 207 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Гледа ли новините? 208 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Още не. 209 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Ситуацията е много неприятна. 210 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Тайлър, на шестата си година в НАСА, 211 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 току-що съобщи, че е хомосексуален. 212 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Боже. 213 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 Има и по-лошо. - Накъде повече? 214 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 Засега НАСА мълчи. - Той още е на служба. 215 00:18:31,361 --> 00:18:35,574 Не е ясно, знаели ли са за сексуалната ориентация на Тайлър. 216 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Къде му е бил умът? 217 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Не е за вярване. 218 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 От три седмици сме на Марс. 219 00:18:42,039 --> 00:18:46,335 Най-великият момент в историята, а медиите ще пишат само за Уил Тайлър. 220 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 Вицепрезидентът е тук. - Да влезе. 221 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Много съжалявам, г-жо Президент. 222 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Срамота е, че този мъж лепна петно на вашето постижение. 223 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Каква е позицията на Пентагона? 224 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Той е действащ военен. 225 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Имаме политика хомосексуалистите на активна служба 226 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 да бъдат прогонвани. 227 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Нещата са ясни. 228 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Освен факта, че ще е на Марс през идните две години. 229 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Този млад мъж реши да направи изявление. 230 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Затова аз предлагам да послужи за назидание на другите. 231 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Американците са много ясни по въпроса. 232 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Седемдесет и три процента са заявили, 233 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 че хомосексуалността е неморална. 234 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Децата се учат от астронавтите. Те трябва да са за пример. 235 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Г-жо Президент, ако покажем слабост… 236 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Не показвам слабост, а обмислям възможностите. 237 00:19:48,438 --> 00:19:52,985 Това поставя под въпрос законопроекта. Най-после имаме подкрепа от умерените… 238 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Говорим за светостта на армията 239 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 и за бъдещето на тази страна! 240 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Извинете, че повиших тон, 241 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 но при цялото ми уважение, г-жо Президент, 242 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 ако не заемете твърда позиция, 243 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 ще загубим поне 50 републикански гласа за законопроекта. 244 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Ако не покажем, че владеем положението, 245 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 ви гарантирам, че демократите ще ни смачкат през 1996 г. 246 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Благодаря. Това е всичко. 247 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Греам е поискал уволнението на Тайлър. 248 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 Дори Либерман твърди, че ако не променим политиката си, 249 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 сме страхливци. 250 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 БАЗА "ДОЛИНАТА НА ЩАСТИЕТО" 251 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Положението е неудържимо. 252 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 Последствията за теб ще са пагубни и аз не мога да ги предотвратя. 253 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Знам. Проблемът е мой. 254 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Не, проблемът е на мисията, което го прави и мой. 255 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Не разбирам защо не изчака, докато се върнем. 256 00:21:33,836 --> 00:21:37,422 Чаках цял живот. Не искам повече да лъжа кой съм. 257 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Разбирам те. 258 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Нима? 259 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Какво намекваш? 260 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Откъде да знам, че не ме мислиш за някакъв извратен тип? 261 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Това е прекалено. 262 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Но нали Бог е създал Райската градина от пустинята? 263 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 От чиста дъска, като тази. 264 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Стоях и гледах този нов девствен свят. 265 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 И си казах: 266 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "Това не е ли нашият шанс да посадим ново дърво на познанието? 267 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Да започнем начисто." 268 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Кой може да каже тук, на 150 млн. км от Земята, 269 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 кое е грях и кое не? 270 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Не става дума за Бог. 271 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 А за НАСА. 272 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Ако имаш проблем, се допитваш до началството. 273 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Не го изтърсваш в национален ефир, сякаш си в женско предаване. 274 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Не знаеш какво е да живееш с такава тайна цял живот, 275 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 да знаеш, че ако хората разберат кой си… 276 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 И какво? 277 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Ще те осъдят само заради цвета на кожата. 278 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Стига. 279 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 В програмата съм от над 20 години 280 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 и нито за миг не забравям как гледат на нас. 281 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 И не ми говори, че не знам какво е. 282 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Да си гей, не е като да си чернокож. 283 00:22:57,586 --> 00:23:01,215 Прав си. Поне имаш привилегията да го скриеш. 284 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Привилегия? 285 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 Разбираш ме. - Всъщност не. 286 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Доколкото знам, 287 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 нашата мисия не е да променяме моралните принципи на Вселената. 288 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Нашата мисия е да построим жизнеспособна база и да оцелеем. 289 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Но какво означава да "оцелеем"… 290 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Означава да спреш да мислиш за себе си 291 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 и да поправиш проклетия климатик. 292 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Веднага. 293 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 "ХЕЛИОС" 294 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 Добре дошла, Ленара. 295 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Познаваш директорката ни Карън Болдуин. 296 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 Радвам се да ви видя. 297 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Подобно. 298 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Насам. 299 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 ДЪЛБОЧИНА НА ВОДНИЯ ЛЕД 300 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Това е невероятно. 301 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Резервоар колкото езерото Тахо под повърхността. 302 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Би захранил колония, по-голяма от Хюстън. 303 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 За да стигнем до мястото, ни е нужен транспорт, 304 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 какъвто НАСА не притежава, 305 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 след като "Соджърнър" излезе от строя. 306 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Искаме да платим на вашата компания, за да използваме спускаемия модул 307 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 и да извлечем водата с една от сондите ви. 308 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Къде се намира резервоарът? 309 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 На този етап нямам право да ви кажа. 310 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Искате с нашия модул да стигнете до водата 311 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 и да я извлечете с наша сонда, но не искате да кажете 312 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 къде е водата? - Щом договорим заплащането, 313 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 ще предоставим необходимата информация. 314 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Добре. 315 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Какво ще кажете за 50%? 316 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 От какво? 317 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Искаме 50% от водата, добита от резервоара. 318 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 Изключено. - Тогава няма сделка. 319 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Трябва да сте наясно, че откритието е наше. 320 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 В момента спускаемият модул зарежда с гориво "Феникс". 321 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Ако искате да сменим плана на мисията, 322 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 и да използвате нашето време и ресурси, искаме 50%. 323 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Куз! 324 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Не се казвам Куз. 325 00:26:14,658 --> 00:26:18,579 Чувам за някаква съвместна мисия между вас и "Хелиос" утре. 326 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Това не те засяга. 327 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Сигурен ли си? Живеете под моя покрив, 328 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 ядете храната и пиете водата ми. 329 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Нямаше да сте тук, ако не бяхме ние. 330 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 И това означава какво? 331 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Че сме ваша собственост? 332 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Дължиш ми отговор. 333 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Нищо не дължим. 334 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Какво става? Добре ли си? 335 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Да, само ме боли глава. 336 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Климатичната система не работи. 337 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Май съжаляваш, че не пътува с твоя старец. 338 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Щом решим проблемите с климатика, водата и филтрите за въглероден диоксид… 339 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 И с филтрите ли имате проблем? 340 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Да, въглеродният диоксид е леко завишен. 341 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Някои се чувстват замаяни. 342 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Това не е хубаво. 343 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Не искам да се тревожиш. 344 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Откакто сме дошли, имаме технически проблеми с къщата. 345 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Сигурно е нормално, когато подраниш с две години. 346 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Скоро ще се видим. 347 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 "Хелиос" се договори за съвместна мисия с руснаците. 348 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 Така ли? - Да. 349 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 И каква мисия? 350 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Тайна. 351 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Сериозно ли? 352 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Ти си моя дъщеря, 353 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 но работиш за конкурентите. 354 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Добре. 355 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Скоро ще се видим. 356 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Нямам търпение. 357 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Обичам те, Кел. Завинаги. 358 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Завинаги. 359 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 Пипнах те, копеленце. - Какво става? 360 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Блокирало е охлаждането. 361 00:28:30,919 --> 00:28:35,549 Вентилът се е счупил и аз трябва да го сменя. Дръж. 362 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Хвани това. 363 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Благодаря. 364 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Помогни ми да източим течността. 365 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Трябва ми втори чифт ръце. 366 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Трябва първо да излезем и да проверим охладителната помпа. 367 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Помпата? Казвам ти, че вентилът е развален. 368 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Ако помпата аварира, може да повреди и вентила. 369 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 И така да е, пак ще трябва да го сменим. 370 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Добре. 371 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Какво ти става? 372 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Нищо. 373 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Писна ми от вас, американците, все да гледате лесното. 374 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Да се преместиш? Ти се обучава с Уил две години на жилищния модул. 375 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 Тук няма друг, обучен да върши твоята работа. 376 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Тревожа се за здравето си. 377 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Какво? 378 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Стига. 379 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Не ти ли е минавало през ум? 380 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Изследваха ни за СПИН, преди да излетим. 381 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Две седмици по-рано. Кой знае какво е станало в промеждутъка? 382 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Вероятността е нищожна. 383 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Радиацията отслабва имунната система. 384 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Ако сме изложени на имунодефицитен вирус тук, 385 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 шансовете да оцелеем са значително по-малки, отколкото на Земята. 386 00:30:04,221 --> 00:30:08,183 Ако умрем тук, то ще е защото базата не е заработила, 387 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 а не заради Уил Тайлър. 388 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 Чуй ме… 389 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 ОКСИКОДОН 390 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 ДЕКСТРОАМФЕТАМИН 391 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Дани. 392 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 Ед. - Ела. 393 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Да поговорим, преди да замина на базата. 394 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Как е ръката? 395 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 Добре. 396 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Искам да поговорим за… 397 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 за това, което си казахме. 398 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Съжалявам. 399 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 Държах се неуместно. - Не. 400 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Ти беше прав. 401 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Просто се опитвам да те предпазя, 402 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 но това не е честно. 403 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Ти си голям мъж и подготвен астронавт. 404 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Благодаря. 405 00:32:30,325 --> 00:32:34,621 Сигурен съм, че не се радваш, че се връщаш на "Феникс" заради травмата. 406 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Така че… 407 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Променям медицинския протокол. 408 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Разбрано. 409 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Връщам се утре, преди първия курс с руснаците 410 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 и ще говорим повече. Става ли? 411 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 Да, сър. - Добро момче. 412 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 МОЧУРИЩЕТО 413 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Чакай. Дали ни чуват? 414 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Много искам да се запозная с баща ти. 415 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 В Русия той е много известен. 416 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Във връзка с това. 417 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Да се разберем за нещо, преди да дойде. 418 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Не бива да научава за нас. 419 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Защо? 420 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Ако разбере, сигурно ще те убие. 421 00:34:10,759 --> 00:34:14,179 Ще те изхвърли през шлюза през нощта и ще каже, че е било злополука. 422 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Ако те пита, не ме познаваш. 423 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Добре. 424 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 А и по каква работа идва тук? 425 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Командир Пул казва, че с "Хелиос" имате договорка. 426 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Не мога да говоря. 427 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Да не мислиш, че ще изпея на Марго Мадисън? 428 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Просто не мога да говоря. 429 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Нямаш ми доверие. 430 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Не е това. 431 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Не мога да говоря. 432 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Схванах. Нищо, благодаря. 433 00:36:03,247 --> 00:36:05,165 БОЛДУИН 434 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Здравей, Боб. 435 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Здрасти, Боб. 436 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Вие Боб ли сте? 437 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 Не, това е шега между двама ни. 438 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 Шега. - Да. 439 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Аз съм командир Григори Кузнецов. 440 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ед Болдуин. 441 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 Татко. - Дъще. 442 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Дъще. 443 00:36:56,341 --> 00:37:00,179 Едно птиче ми каза, че имате грижи с филтрите за въглероден диоксид. 444 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 Донесох ви резервни. - Благодаря. 445 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 И това не е всичко. 446 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Дошъл си подготвен. 447 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Защо ми е да имам всичко това под ръка, 448 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 ако не мога да го споделя с тези в нужда. 449 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Препечен хляб с чесън и козе сирене? 450 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Мариновани агнешки котлети с винегрет от мента. 451 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Торта с течен шоколад! 452 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Може да се нарече първият Ден на благодарността на Марс. 453 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Честит Ден на благодарността! 454 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Всички сме тук и искам да вдигна тост. 455 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Поздравявам те, Дани. Отличен пилотаж. 456 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Благодаря. 457 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 И макар че само моят кораб остана цял… 458 00:37:57,027 --> 00:38:00,280 Би се разменил с мен, без да се замислиш. - Много си права. 459 00:38:00,822 --> 00:38:03,909 За достойната надпревара! - За нашия нов дом! 460 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 И за нашия шофьор! 461 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Може би е най-добрата водка, която съм пил. 462 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 От Колцово в Сибир. Най-добрата в цяла съветска Русия. 463 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Гледайте. Вървете. 464 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Преди да са омели всичко. 465 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 С теб не се познаваме. 466 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ед Болдуин. 467 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Алексей. Приятно ми е. 468 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Как се работи с моята дъщеря? 469 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 С кого? 470 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 С Кели. 471 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 Момичето. Приятно е. 472 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 Момичето? 473 00:38:52,583 --> 00:38:56,962 Живеете от четири седмици в една кутия, а още не си научил името й? 474 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Вижте, аз... 475 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Проклети руснаци. 476 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 ЕКСКЛУЗИВНО - ПЪЛНО ИНТЕРВЮ С ТАЙЛЪР 477 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Израснах в Детройт, 478 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 където нямаше много деца като мен. 479 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 По онова време и особено в моя квартал 480 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 човек не разкриваше пред хората, че е гей. 481 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Беше тежко. 482 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Тормозеха ме. 483 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Имаше дни, в които не ми се живееше. 484 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 И мислех, че светът може и без мен. 485 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Но продължих. 486 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 И ето ме днес. 487 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Първият хомосексуалист на Марс. 488 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 За всички деца, които си мислят, че са сбъркани 489 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 и че светът може и без тях… 490 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 Казвам ви, че сбъркан е светът, а не вие. 491 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Може би ще има много хора, 492 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 които ще ми се разсърдят за това, което казвам. 493 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Мисля, че ако аз не го кажа, няма кой друг да го направи. 494 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Какъв е смисълът да пращаш хора на Марс, 495 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 ако не можем да погледнем нашия свят и да видим другото му лице? 496 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Надраскали са къщата на майка му в Детройт. 497 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Ужасно. 498 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 При целия ни прогрес виж какво се случва. 499 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 И на мен ми е жал… 500 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 Но той постави себе си и нас в тази невъзможна ситуация. 501 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Изгубихме места в междинните избори. 502 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 Законопроектът е на косъм. 503 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 И ако искаш да бъдеш преизбрана, 504 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 пази се от това като от огън. 505 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Трябва някак да преобърнем нагласите. 506 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Какъв е смисълът… 507 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 да съм президент? 508 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 Аз дори… - Елън. 509 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Трябва да му се позволи да служи! 510 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Съгласен съм, но нещата не се променят с магическа пръчка. 511 00:41:43,462 --> 00:41:48,050 Страната не е готова за това и ти го знаеш по-добре от всеки друг. 512 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Аз… 513 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Аз никога… 514 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Не съм ти казвала, но на "Аполо 24", 515 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 в момент на отчаяние аз… 516 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 казах на Дийк Слейтън… 517 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 за Пам и за всичко. 518 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 Няма да забравя изражението му. 519 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Не беше яд или отвращение. Беше просто… 520 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 разочарование. 521 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Каза: "Не споделяй с никого. Ще те свързват само с това." 522 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Съжалявам. 523 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 По свой начин се опитваше да ми помогне. 524 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Беше наясно за цената… 525 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 Чакай малко. - Какво? 526 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Професор от Северозападния университет има труд по темата. 527 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 В момента военните могат да бъдат уволнени, 528 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 ако признаят, че са хомосексуалисти, нали? - Да. 529 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Ами ако забраним да се задава този въпрос? 530 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Ще могат да служат на страната си. 531 00:43:26,106 --> 00:43:30,527 Отсега нататък няма да питаме. Няма да има гонения, разследвания. 532 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Командването ще откаже. 533 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 Нали ти си главнокомандващ? 534 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Пак ще бъде прекалено за републиканците 535 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 и недостатъчно за демократите. - Идеалният компромис. 536 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Така ще ядосам двете страни и ще задавам тона. 537 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 На Том щеше да му хареса. - Именно. 538 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Може да е първата крачка към истинска промяна. 539 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Малка крачка, 540 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 но ще прекрати безкрайните разследвания, тормоза… 541 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Ще издадеш изпълнителна заповед. 542 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 И ще върна вниманието към Марс. 543 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Да. 544 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Ами… 545 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Ами Уил Тайлър? 546 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 За него няма да има промяна. 547 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Така е. 548 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 Влезте, Сергей. - Благодаря. 549 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Нося ви нова молба от директор Катиш. 550 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 За още сателитни снимки. 551 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Свързано ли е с тази потайна съвместна мисия, 552 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 която провеждате утре с "Хелиос"? 553 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Не знам. Напоследък са пестеливи с информацията. 554 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Благодаря. 555 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Може ли? 556 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Имате прекрасна колекция. 557 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Благодаря. 558 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Тази я обожавам. 559 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Особено последното парче от страна Б. 560 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 Прекрасно е. 561 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 Може ли? - Естествено. 562 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 Съжалявам. 563 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Да ти се намират кърпички? 564 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 Да, госпожо. 565 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Ще свърши работа. 566 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 Съжалявам. - Няма нищо. 567 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Изцапах хубавия ви кабинет. Съжалявам. 568 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Ще тръгвам. 569 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Става късно. 570 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Добре. 571 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Лека нощ. 572 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Течна вода? И през цялото време са крили от нас? 573 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Какво ви казах? 574 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 Не можем да им вярваме. - Не викай. 575 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Искам да чуят. 576 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Мислят ни лошото. 577 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Да ги изгоним от сградата, преди да свършат още поразии. 578 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 Нямат работа тук. - Къде отиваш? 579 00:47:48,869 --> 00:47:52,456 Да кажа на командир Пул, че в базата има предатели. 580 00:48:01,340 --> 00:48:03,050 КЕЛИ 581 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Майтапчия си. 582 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Тишина! 583 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 В Русия се разказва, че цар Иван Грозни, 584 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 един много лош човек, устройвал големи пиршества. 585 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Но се вбесявал, станело ли време гостите да тръгват. 586 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 И за да останат, вдигал по десет наздравици. 587 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Алкохолът е малко, затова ще делим. 588 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 Добре. 589 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Давай. 590 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Десет? 591 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Застолная! 592 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Застолная! 593 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Тост за тези, които остават на пиршеството. 594 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Пийте. 595 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Открили са вода. 596 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 В течно състояние, под повърхността. 597 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Руснаците са знаели за това от месеци. 598 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 Няма логика според мен. 599 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Ето. 600 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 …на мястото на залежите… - Номер две. 601 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Падьомная! 602 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Падьомная! 603 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Тост за тези, които стават от масата. 604 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Идва номер три. 605 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Заваротная! 606 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Заваротная! 607 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 За тези, които минаха през портата. 608 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Де да бях от тях! 609 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Не и през нашата. 610 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Влезе ми в кривото гърло. 611 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Вземи. 612 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Номер четири. Пригответе се. 613 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Татко. 614 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Откога руснаците отказват водка? 615 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 Не искам. 616 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Но Димитри има нужда от още едно. 617 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Какво има? 618 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Не искам повече водка. 619 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Кажи го, Ролан. 620 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Кажи ми го в очите. 621 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Хайде. Бъди мъж. 622 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 Уил, виж… - Казах да говориш! 623 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Трябваше да ми кажеш. 624 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Не знаех, че те засяга. 625 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Очевидно засяга целия свят. 626 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 Почна се. 627 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Имах право да знам. 628 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Аз съм този, които спи и работи с теб. 629 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 Мислех те за мой брат. - Ти не си ми брат! 630 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Ти си проклет лъжец! 631 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Хей! 632 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 По дяволите! Хей! 633 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Хей! 634 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Добре ли си? 635 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Достатъчно! 636 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Защо се смееш? 637 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Вие, американците, нямате дисциплина. 638 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Ние, американците? 639 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Нямаш проблем точно с този американец. 640 00:51:37,556 --> 00:51:41,351 Дани… - Не. Мой ред е да говоря. 641 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Знам какво правите. 642 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Течна вода, а? 643 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Какво? - Точно така. 644 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Уцелили са джакпота 645 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 и ще ни оставят да висим тук в прахта. 646 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Наздраве за красивото ново партньорство 647 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 между Съветския съюз и "Хелиос". 648 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Комунизъм и капитализъм. Родени един за друг. 649 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Стига, Дани. 650 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Не мога да повярвам. 651 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 След всичко, което сме преживели с теб. 652 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Чакай… 653 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Съжалявам, че не ти казах, 654 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 но съм подписал договор за поверителност, 655 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 ако ми вярваш. 656 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Това е бюрокрацията. 657 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 Значи течна вода? - Да. 658 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Ако данните на руснаците са точни, 659 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 тези залежи могат да поддържат голяма колония от хора. 660 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Много по-значимо е от това. 661 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Ако има живот на тази планета, той е във водата. 662 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Не съществува живот без светлина и фотосинтеза. 663 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 А как с екипа ми открихме живот под глетчер в Антарктика 664 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 при същите условия. 665 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Това е друго. 666 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Да. 667 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Много по-значимо. 668 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Говорим да открием живот на друга планета. 669 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Това ще промени представите кои сме, откъде идваме и къде отиваме. 670 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Освен ако вие не го убиете. 671 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Ще изследваме в детайли първата проба. 672 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Ще се уверим, че няма живот, преди да добиваме вода. 673 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Искам да видя пробите. 674 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Моята апаратура е по-чувствителна от вашата и от руската. 675 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 Има и друго. Искам да участвам. 676 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Добре. 677 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Печелиш. Отново. 678 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Ще видя какво мога да направя. 679 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Благодаря. 680 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Работата напредва. 681 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Готвим се да откараме руснаците на хребета над каньона Милъс. 682 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 И ще е хубаво да видя Кел. 683 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Не мога да повярвам, че сме заедно на друга планета, 684 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 а още не съм я виждал. 685 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Но аз ти изпращам това по друг повод. 686 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Искам да споделя нещо. 687 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Започвам да се тревожа за Дани. 688 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 От известно време се държи странно. 689 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Разсеян е. 690 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Избухва. 691 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Гордо беше такъв през 1974 г. 692 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Трудно е да се обясни. 693 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 Не спирам да мисля какво каза Даниел, преди да тръгнем. 694 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Чудя се дали не сгреших, като го доведох. 695 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Тя е права. 696 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Той не е за тази работа. 697 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Добър ден. 698 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Ще издам заповед, която забранява на военнослужещи 699 00:56:01,445 --> 00:56:05,490 да разпитват за сексуалната ориентация на друг военен. 700 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Забранява се на хомосексуалисти 701 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 във въоръжените сили да разкриват сексуалната си ориентация. 702 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 А открити хомосексуалисти не могат да постъпват на служба. 703 00:56:24,009 --> 00:56:28,055 Г-жо Президент, как това ще се отрази на астронавта Уил Тайлър? 704 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Майор Тайлър е служил достойно на страната си, 705 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 но с постъпките си е нарушил действащите правила 706 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 и ще бъде уволнен от армията при завръщането си. 707 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Новата политика на администрацията на президента Уилсън, 708 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 наречена "Униформата над всичко", 709 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 беше атакувана отляво и отдясно. 710 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 Заповедта бе наречена "капитулация пред аморалността" 711 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 от консервативни лидери, 712 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 а според демократите е "хомофобска и потъпкваща свободите". 713 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Конгресменът Барбара Боксър критикува мярката… 714 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Извинявай, че закъснях. 715 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …и каза, че макар през 1991 г. нейният законопроект да не мина… 716 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Какво ти е? 717 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …да се поправи неправда за разлика от "беззъбата заповед" на Уилсън… 718 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 Това ли било? 719 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 "Униформата над всичко"? 720 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Да я нарекат с истинското й име: "гейовете - последни". 721 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Най-лошото е, че той мисли, че идеята е добра. 722 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Естествено. 723 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Обзалагам се, че е негова. 724 00:58:21,668 --> 00:58:26,840 Знам, че се забавляваш с него, но той е женен за най-влиятелната жена. 725 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 Ти луд ли си? 726 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Никой не ни подслушва. 727 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Във Вашингтон всички слухтят. 728 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Не биваше да ти казвам. 729 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 Правихте ли го в Овалния кабинет вече? - Не. 730 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Веднъж. 731 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 О, боже. 732 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Представям си физиономията на Никсън в този момент. 733 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Заслужава си да се види. 734 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Закъде? 735 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Към Дюпон Съркъл. 736 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Здравей. 737 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Няма да повярваш какво чух току-що от Джереми Зилки. 738 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Вкъщи ли си? 739 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Трябва да ти го кажа лично. 740 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Идвам. 741 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Превод на субтитрите ПЕТЯ ПЕТРОВА