1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 好的,各位,聽著 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 據我所知,能活著降落就是好的降落 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 但旅居者號在下降過程中受損 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 休士頓說它的引擎損毀,會永遠停飛 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 幸好,我與太陽神的指揮官有交情 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 我們會搭他們的太空船回地球 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 但事有輕重緩急 我們必須在日落前抵達居住艙 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 艙降落在3公里外 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 我不需要提醒各位 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 快樂谷在夜晚的溫度 會降到溫暖的攝氏零下100度 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 所以,對,我們必須加快腳步 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 你們能拿什麼儘管拿 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 探測車會回來載剩下的東西 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 大家,歡迎來到紅色星球 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 關閉聯胺歧管 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 排放中 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 甜蜜的家園 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 (太陽神航太公司) 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 好的,各位,我們進去啟動居住艙吧 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 威爾,來吧 21 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 哇 22 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 《全新伊甸園》 23 00:04:16,798 --> 00:04:20,219 《太空使命》 24 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 在輸掉月球競賽將近30年之後 我們贏得火星競賽 25 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 (美國贏得火星競賽) 26 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 我知道有人說雙方平手 27 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 但是一艘美國太空船 帶領他們降落火星表面 28 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 所以在我看來,美國光明正大地獲勝 29 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 對三場任務都至關重要的尋找水源競賽 30 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 才剛開始 31 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 他們選擇水手號谷的降落基地 32 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 因為強烈跡象顯示火星泥土下方有冰沉積 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 (降落基地) 34 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 太陽神組員已經找到幾個小型沉積地點 35 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 (太陽神出動活動火星居住艙) 36 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 足夠與火星大氣層結合 37 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 開始製造他們返回地球所需的甲烷燃油 38 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 這是一項特別重要的任務 39 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 因為現在鳳凰號是唯一 能帶著三方組員返回地球的太空船 40 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 旅居者號的引擎在降落過程中已損毀 41 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 而那並非太空總署 與蘇聯太空總署唯一的挫敗 42 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 目前他們在尋找水源方面一無所獲 43 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 (太空總署組裝火星居住艙) 44 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 他們的情況雪上加霜 45 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 因為必須容納八名美國太空人 與蘇聯太空人 46 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 卻只有分配給六人的物資 47 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 在火星的這些人非常忙 48 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 他們必須找到水、自己製造氧氣 49 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 設置核動力發電機、自己種植食物 50 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 我光用聽的就累死了 51 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 但若那無法讓你感動 我不知道什麼才可以 52 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 美蘇在數十年的劍拔弩張之後 以夥伴身分合作 53 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 我以為美國的所有東西都比較大 54 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 不然我們可以去住你們的居住艙 55 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 再說一次它在哪裡? 56 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 對,與你們的船一起漂浮在太空中 57 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 大家別這樣,我們上了火星耶 58 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 這是一場冒險,好好體驗吧 59 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 接下來 60 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 他就會唱《四海一家》 61 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 好的,各位,聽我說 62 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 你們或許看得出來 63 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 溫度控制系統依舊故障 64 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 我知道這很折騰人,但我們會繼續限水 65 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 尋找水冰比預期中花更多時間 66 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 所以,在我們找到之前 只有我們帶來的這些水 67 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 既然我們失去了受損艙裡的部分預備物資 68 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 休士頓規劃了水的配給方式 69 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 每人每天半加侖 70 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 所有的東西都要配給 71 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 喝酒、復水食品 72 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 還有衛生事宜 73 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 我知道… 74 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 在此同時,威爾、羅蘭 75 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 你倆可以繼續修溫度控制系統 76 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 凱莉,妳繼續播種 77 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 馬亞卡夫斯基醫生 你能繼續觀察大家的水分是否充足… 78 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 我再說一次,指揮官 請妳不要對我的組員發號施令 79 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 指揮官,可以請你指派你的醫生 80 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 觀察大家的水分是否充足嗎? 81 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 若你願意的話 82 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 非常感謝你 83 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 好的,各位,今晚好好休息吧 84 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 我不敢相信我又得跟你睡上下鋪 85 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 在詹姆士敦已經夠慘了 86 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 老兄,看開一點 我們像在參加《單身公寓》 87 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 是啊 88 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 我是愛乾淨的那個人,你是討厭的邋遢鬼 89 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 沒錯… 90 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -晚安 -好 91 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 (太陽神基地) 92 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 凱倫,我們就差一點 93 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 就差那麼一點 94 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 當時風暴尚未停歇,而我… 95 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 我知道很危險 96 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 警示與地面迫近警報響起 97 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 但我準備勇往直前 98 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 直到我轉頭看見丹尼 99 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 我… 100 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 受不了他出事 101 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 凱倫,他…就像我兒子 102 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 我就是… 103 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 不曉得,我就是辦不到 104 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 我辦不到 105 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 所以我就拉高了 106 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 可惡,別這樣 107 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -我的太空衣破洞了 -糟糕 108 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 用另一隻手套壓住 109 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 別讓空氣跑出去 110 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 這應該能止痛 111 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 每八小時吃一顆 112 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 (乙醯胺酚可待因) 113 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 謝謝 114 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 依據規定,若你的手受傷 115 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 就必須回鳳凰號,與下一批組員換班 116 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 以免你需要進一步治療 117 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 拜託,你看,只是一個割傷而已 118 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 老兄,規矩不是我訂的 119 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 丹尼,你還好嗎? 120 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 對,我沒事 121 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 -讓我看 -我說我沒事 122 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 好的 123 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 所以發生什麼事? 124 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 沒事,就電鑽短路 125 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 好的,謝謝 126 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 你有記得關閉馬達驅動嗎? 127 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 有,長官,我記得 128 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 信不信由你,我知道我在做什麼 129 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 我不需要你他媽的照顧我 130 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 瑪格,我會需要更多資訊 131 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 奈爾森,現在我只能告訴你 132 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 這個人對美國而言會是非常珍貴的資產 133 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 但若要他們願意投誠 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 我們就需要… 135 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 安排他們的家人離開蘇聯 136 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 妳是指秘密行動嗎? 137 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 應該是吧,真的有那個選項嗎? 138 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 有,但我得問過高層 139 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 奈爾森,你就是最高層 140 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 你是參謀長聯席會議主席 141 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 全國只有一個人沒上司 142 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 妳知道她是誰 143 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 對,我知道 144 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 若有幫助的話,我知道國防部 在替你的F22計畫尋找額外的經費 145 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 有人做過功課喔 146 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 奈爾森,太空總署這年頭資源很多 147 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 我猜陸軍對空軍的球賽門票 這次行不通了,對吧? 148 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 好的,瑪格,我會想辦法 149 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 但我需要至少一週,或許更久 150 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 謝謝你,那名投誠者 會是太空總署的珍貴資產 151 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 我們再聯絡 152 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 你以為只有你在乎嗎? 153 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 -我想挽救這間公司 -我不必聽你說這些 154 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 他們想在這裡待多久都行 155 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 戴夫 156 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 戴夫 157 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 很高興見到妳 158 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 所以剛才是怎麼回事? 159 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 他們認為我不再專注於核心事業 160 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 顯然火星任務比預期的昂貴許多 161 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 凱倫,我們失敗了 162 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 我們降落在火星 而今天大家都在討論什麼? 163 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 不是我們 不,我們沒有改變任何事,我們輸了 164 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 這件事還沒結束,還差得遠 165 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 我在蘇聯太空總署的北極星聯絡人找上我 166 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 勒娜拉卡提許,她想與太陽神會面 167 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 我感覺我們會想聽她要說什麼 168 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 抱歉,妳說“我們”嗎? 169 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 這表示妳要回來嗎? 170 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 我有條件 171 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 像是什麼? 172 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 我要成為真正的合夥人 173 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 表示我有實權,並擔任營運長 174 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 凱倫,妳知道我們不搞職稱的 175 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 對,那表示所有人都平起平坐,除了你 176 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 還有嗎? 177 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 有,我要一間辦公室 178 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 一間真正的辦公室,有門 179 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 我們都有一股原始的渴望 180 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 想要去探索 181 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 無論你變得多老 182 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 人類總是想看見 在下一座山的後方有什麼東西 183 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 身為登上火星的第一批人,讓我感到… 184 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 驕傲 185 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 這裡與故鄉恰巧相反 186 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 哈瓦那很… 187 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 活潑 188 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 溫暖 189 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 充滿生命力 190 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 我如何描述踏上火星的第一步? 191 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 普爾指揮官與我 192 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 我們打開艙門 193 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 我往後看 看見庫茲涅佐夫指揮官在我後面幾步 194 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 因為人類的未來屬於繁星 195 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 抱歉 196 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 重來,把剛才那段刪掉 197 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 火星就像… 198 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 一個鬼魂 199 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 別笑了 200 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 我從沒做過這種事 201 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 在蘇聯,妳早在訪談前就知道答案了 202 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 這是什麼感覺? 203 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 在某方面,一切都很新鮮 204 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 很鬼魅 205 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 若脫稿演出會怎樣? 206 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 碰,我先踏上火星 207 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 碰 208 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 我先踏上火星 209 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 純粹 210 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 但同時很古老 211 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 孤單 212 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 說真心話就好 213 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 妳的聲音很動聽 214 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 你來了之後才能真正瞭解 215 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 但這裡有一種特質 216 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 會真正改變你對事情的看法 217 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 當你在這裡,就… 218 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 感覺沒有不可能的事 219 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 一切… 220 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 一切都有可能 221 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 我在底特律長大 222 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 我跟很多小孩不一樣 223 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 當時,特別是在我成長的社區 224 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 你不能告訴別人你是同性戀 225 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 先生,你不能不預約 就走進麥迪森女士的辦公室 226 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 -妳看了今天的新聞嗎? -抱歉 227 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 還沒 228 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 這可好,事情大條了 229 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 泰勒在太空總署工作的第六年 230 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 宣布他是同性戀 231 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 天啊 232 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -但後面更慘 -怎麼可能? 233 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -目前太空總署尚未回應 -他是現役軍人 234 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 沒人確定該機構 235 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 是否早就知道泰勒少校的性傾向 236 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 他究竟他媽的在想什麼? 237 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 不會吧 238 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 我們才上火星三週 239 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 他媽的三週 240 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 這是人類史上最偉大的時刻 241 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 媒體卻只要討論天殺的威爾泰勒? 242 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -副總統來了 -叫他進來 243 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 總統女士,很遺憾發生這種事 244 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 那個人玷汙了妳偉大的成就,真是可恥 245 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 布萊德佛主席 五角大廈對這件事有何想法? 246 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 他依舊是現役軍人 247 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 我們的政策是發現同性戀的現役軍人 248 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 就讓他不光榮退役 249 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 就這麼簡單 250 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 但他會在火星待兩年 251 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 這個年輕人決定表明立場 252 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 我認為我們就拿他殺雞儆猴 253 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 美國人對此事的立場很清楚 254 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 去年民調中有73%的民眾說 255 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 同性戀是錯的 256 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 小孩子崇拜太空人,他們應該是榜樣 257 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 總統女士,聽我說,若我們這次示弱… 258 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 我沒有示弱,我是在考慮所有的選項 259 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 這在工作法案方面讓我們進退兩難 260 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 我們終於獲得足夠溫和派的支持… 261 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 事關軍方的尊嚴 262 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 與這個國家的未來 263 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 抱歉,我太大聲了 264 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 但總統女士,我無意冒犯 265 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 若妳不堅持立場 266 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 妳的工作法案 至少會失去50名共和黨員的支持 267 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 若我們無法讓美國人看見我們能掌控大局 268 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 我保證民主黨會在1996年痛宰我們 269 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 謝謝,沒你們的事了 270 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 葛瑞姆發表聲明,要求泰勒退役 271 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 連李柏曼都說若我們不改變政策 272 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 我們就是懦夫 273 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 (快樂谷基地) 274 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 這件事失控了 275 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 你即將面對鋪天蓋地而來的攻訐 276 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 我無力阻止 277 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 我知道,那是我的問題 278 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 不,這是任務的問題,現在成了我的問題 279 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 我只是不懂 你為何不能等到我們回去再出櫃 280 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 我已經等了一輩子 281 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 我不想自欺欺人了 282 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 威爾,我懂,我真的懂 283 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 真的嗎? 284 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 那是什麼意思? 285 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 聽著,在我看來 妳坐在那裡,認為我是某種異類 286 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 噢,拜託,那太誇張了 287 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 但上帝從沙漠中打造伊甸園,對吧? 288 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 原本一片空白,像這片 289 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 當時我站在外面 看著一個前無古人的新世界 290 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 然後我心想 291 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 “或許我們可以藉此機會 種下一棵新的知識之樹? 292 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 可以從頭開始” 293 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 這裡離地球那麼遠,誰有資格說 294 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 什麼是罪,什麼不是罪? 295 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 這與上帝無關 296 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 這是太空總署的事 297 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 若你有問題,就透過指揮鍊解決 298 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 不能在全國電視上侃侃而談 以為登上脫口秀 299 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 妳不懂一輩子活在秘密中是怎樣的感覺 300 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 妳不懂若別人看出真正的我… 301 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 他們會怎樣? 302 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 他們會批判你用本色過生活 303 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 威爾,拜託 304 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 我在這個計畫待了20多年 305 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 我每分每秒都很清楚別人如何看待我們 306 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 所以你別站在那裡跟我說我不懂這種感覺 307 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 身為同性戀與身為黑人不一樣 308 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 對,你說得對 309 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 至少你有隱藏的本錢 310 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 本錢? 311 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -你懂我的意思 -其實我不懂 312 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 據我所知 313 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 重建宇宙的道德操守並非我們的任務 314 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 我們的任務是在這裡創造出一個永續基地 並且活下去 315 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 好,但“活下去”是什麼意思?若我們… 316 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 意思是別再想著自己 317 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 去修好他媽的溫度控制組件 318 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 立刻去 319 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 (太陽神航太公司) 320 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 -勒娜拉,歡迎來到太陽神 -謝謝 321 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 妳想必認識敝公司的營運長凱倫鮑德溫 322 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 -當然認識 -很高興再次見面 323 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 我的榮幸 324 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 各位先生、女士,這邊請 325 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 (水冰深度) 326 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 這太驚人了 327 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 看起來在表面下有一區 跟太浩湖差不多大的儲水層 328 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 可以維繫一個比休士頓還大的火星殖民地 329 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 若要抵達那個基地,就需要飛行工具 330 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 太空總署沒有的工具 331 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 既然旅居者號已經無法發射 332 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 所以我們想支付貴公司一筆費用 利用你們的火星著陸艙飛往基地 333 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 並利用你們的電鑽取水 334 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 儲水層在哪裡? 335 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 抱歉,目前我們無法透露 336 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 你們要利用我們的火星著陸艙前往水源 337 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 用我們的電鑽取水,但不想告訴我們 338 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -水在哪裡嗎? -戴夫,等我們談妥費用之後 339 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 自然就會提供必要資訊 340 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 好的 341 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 費用是五成,如何? 342 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 什麼的五成? 343 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 我們要從儲水層中汲取所有水量的五成 344 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 不,絕對不行 345 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 那就沒得談 346 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 你們必須瞭解這是我們的發現 347 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 目前我們的火星著陸艙 用於替鳳凰號補充燃油 348 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 所以若你們要我們調整任務計畫 349 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 利用我們的時間與資源,我們就要五成 350 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 嘿,阿庫 351 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 我不叫阿庫 352 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 我聽說 353 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 你們明天要與太陽神進行聯合任務 是怎麼回事? 354 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 這跟妳無關 355 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 跟我無關?你住在我的屋簷下 356 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 吃我的食物,喝我僅存的水 357 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 若沒有我們,你們根本活不到今天,嘿 358 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 所以這表示我們現在是什麼? 359 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 妳的財產嗎?妳能控制我們嗎? 360 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 拜託,少來那套,你欠我一個答案 361 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 我們不欠妳任何東西 362 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 怎麼了?妳還好嗎? 363 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 還好,我只是頭痛 364 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 溫度控制系統故障,這裡超熱 365 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 似乎有人後悔沒搭老爸的順風車 366 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 等我們修好溫度系統 水與二氧化碳清除組件的問題… 367 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 你們的二氧化碳吸收裝置也有問題嗎? 368 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 對,二氧化碳含量有一點高 369 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 有些人一直覺得有一點頭暈,如此而已 370 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 小凱,那樣不妙 371 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 我不要你擔心,好嗎? 372 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 自從我們抵達後 居住艙一直有很多技術性問題 373 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 我猜那就是提早兩年出發的代價 374 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 聽著,我很快就會見到妳 375 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 太陽神已經安排與蘇聯進行某種聯合研究 376 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -真的嗎? -真的 377 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 怎樣的研究? 378 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 我不能告訴妳 379 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 真的嗎? 380 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 妳是我的女兒 381 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 但妳依舊替別的單位工作,所以… 382 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 好吧 383 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 那就回頭見 384 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 我等不及了 385 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 小凱,我愛妳,永遠都愛 386 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 我也永遠愛你 387 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -逮到你了,小王八蛋 -是什麼問題? 388 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 冷卻迴路阻塞 389 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 閥門或許在居住艙降落時受損 390 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 我得更換這個,給你 391 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 拿著,兄弟,拿去啊 392 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 謝謝 393 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 你能幫我把液體倒出去嗎? 394 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 快點,我需要多一個人幫忙 395 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 我們必須先出去檢查冷卻泵 396 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 冷卻泵?為什麼?我說了是閥門受損 397 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 若泵故障,就可能讓閥門損毀 398 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 好,但我們依舊得更換這個 399 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 對 400 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 嘿,老兄,你怎麼了? 401 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 沒什麼 402 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 我只是受夠了你們美國人 永遠都想他媽的便宜行事 403 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 重新指派?你與威爾 在居住艙系統一起受訓兩年 404 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 何況這裡沒人有資格做你的工作 405 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 我擔心自己的健康 406 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 什麼? 407 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 拜託 408 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 妳從沒想過這件事嗎? 409 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 我們在發射前都做過HIV檢測,你知道的 410 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 那是在發射兩週前 那段期間可能發生任何事 411 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 那不太可能 412 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 輻射會削弱免疫系統 413 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 若我們在這裡接觸到免疫缺乏病毒 414 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 我們的存活率就會比在地球上降低很多 415 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 相信我,若我們會死在這裡 416 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 是因為從沒讓那該死的基地上線 417 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 不是因為威爾泰勒 418 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 -聽我… -嘿 419 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 (羥考酮) 420 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 (右旋安非他命) 421 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 嘿,丹尼 422 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -嘿,艾德 -過來 423 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 在我去太空總署之前想跟你談一談 424 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 你的手還好嗎? 425 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 還好 426 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 對,我要跟你談… 427 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 你之前說的話 428 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 聽著,長官,對不起 429 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 -我太過分了 -不 430 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 不,你是對的 431 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 我猜我只是想保護你 432 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 但那樣不公平 433 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 你是大人了,一個夠格的太空人 434 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 謝謝長官 435 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 我確定你不太高興 436 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 因為受傷被調回鳳凰號 437 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 所以… 438 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 我要更改醫療流程,那聽起來如何? 439 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 收到 440 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 我會在明天與蘇聯進行 第一次聯合任務之前回來 441 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 然後我們再繼續談,好嗎? 442 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -好的,長官 -好的,好小子 443 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 (沼澤) 444 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 等等,妳覺得他們聽得見我們嗎? 445 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 我很期待與妳爸爸見面 446 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 在蘇聯,他非常有名 447 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 對,關於那件事 448 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 在他來之前,我們應該把話說清楚 449 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 他不能知道我們的事 450 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 為何不能? 451 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 這樣說好了,若他發現,他或許會謀殺你 452 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 在大半夜把你推出氣閘艙 453 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 然後弄得看起來像意外 454 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 所以,若他問起,你根本不認識我 455 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 好吧 456 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 他究竟是為了什麼事而來? 457 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 普爾指揮官說你們與太陽神 做出某種安排嗎? 458 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 我不能說 459 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 為什麼?你認為我會跑去告訴 瑪格麥迪森嗎? 460 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 不是,我…就是不能說 461 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 你不信任我 462 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 不是那樣的 463 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 我…不能說 464 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 瞭解,酷喔,謝了 465 00:36:03,247 --> 00:36:05,165 (鮑德溫) 466 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 嗨,鮑勃 467 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 嗨,鮑勃 468 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 你是鮑勃嗎? 469 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -我以為你是… -不,這是圈內人的笑話 470 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -笑話 -對,笑話 471 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 我是格瑞戈利庫茲涅佐夫指揮官 472 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 艾德鮑德溫 473 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -爸 -小妞 474 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 小妞 475 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 一隻小鳥跟我說你們一直修不好 476 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 二氧化碳吸收裝置 477 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -所以我就帶了備用的 -艾德,謝謝 478 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 不只如此 479 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 你顯然有備而來 480 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 我心想有這些東西有什麼意義 481 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 若我不能跟有需要的人分享呢?對吧? 482 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 山羊乾酪大蒜吐司? 483 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 醃漬羊排佐薄荷油醋醬 484 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 巧克力熔岩蛋糕 485 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 我猜這堪稱第一個火星感恩節 486 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 大家,感恩節快樂 487 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 既然大家都在,我要來舉杯 488 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 丹妮,恭喜妳,妳飛得真好 489 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 艾德,謝了 490 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 儘管只有我毫髮無傷地降落在表面 491 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 而你依舊會毫不遲疑地與我交換立場 492 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 沒錯 493 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 敬這場精彩的競賽 494 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 敬我們的新家 495 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 也敬我們順利回家 496 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 那或許是我喝過最好喝的伏特加 497 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 來自西伯利亞的科利佐沃 這是全蘇聯最上等的酒 498 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 是啊,真猛,快點,吃東西吧 499 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 以免被這些貪吃鬼吃光 500 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 嘿,我們好像沒見過面 501 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 艾德鮑德溫 502 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 我是艾列克西,先生,幸會 503 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 你喜歡跟我女兒共事嗎? 504 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 誰? 505 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 凱莉,我女兒 506 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 那個女生,對,她人很好 507 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 那個女生? 508 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 你是說你跟我女兒在密閉空間相處了四週 509 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 卻懶得去問她的名字嗎? 510 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 我…這… 511 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 該死的蘇聯人 512 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 (獨家:威爾泰勒的完整訪談) 513 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 我在底特律長大 514 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 我跟很多小孩不一樣 515 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 當時,特別是在我成長的社區 516 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 你不能告訴別人你是同性戀 517 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 我很煎熬 518 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 我經常被霸凌 519 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 在某些日子,我覺得不想活下去 520 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 或許少了我的世界會比較好 521 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 但我活下去了 522 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 並且來到這裡 523 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 火星上的第一個男同性戀 524 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 所以,若你是覺得自己 在某方面有缺陷的小孩 525 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 覺得少了你的世界會比較好 526 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 我能保證,是世界有缺陷,不是你 527 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 我知道或許會有 528 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 很多人被我的這番話惹毛,但…不曉得 529 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 我就是覺得 若像我這樣的人不開口,誰會開口呢? 530 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 把人大老遠送上火星有什麼意義? 531 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 若我們不能回顧自己的世界 看見它未來的可能性呢? 532 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 據說有人破壞他母親在底特律的家 533 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 太惡劣了 534 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 我們在很多事情方面進步很多 卻出現這種情況 535 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 我也不樂見他遭遇這種事 536 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 但事實是他讓自己與我們陷入這個僵局 537 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 我們才剛在期中選舉丟了幾席 538 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 工作法案岌岌可危 539 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 若妳想連任 540 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 就絕對不能與他沾上邊 541 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 我們必須想辦法改變輿論 542 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 這有什麼意義呢? 543 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 當總統? 544 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 -我甚至無法… -艾倫… 545 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 他應該被允許報效國家 546 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 我同意,但情況不會一夜改變 547 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 艾倫,美國還沒準備好,妳也知道 548 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 妳比任何人都清楚 549 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 我… 550 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 我從沒… 551 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 我從沒跟你說過,但在阿波羅24號 552 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 當前景很不樂觀,我… 553 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 我跟迪克史萊頓說了 554 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 關於小潘與所有的事 555 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 -哇 -我永遠不會忘記他的表情 556 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 那不是憤怒,甚至不是噁心,而是… 557 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 失望 558 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 他說:“千萬別告訴別人 否則他們只會戴有色眼鏡” 559 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 艾倫,我很遺憾,那… 560 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 不,他是用他的方式想幫助我 561 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 他知道我得付出的代價… 562 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 -等等…等一下 -怎樣? 563 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 在西北大學有一位教授 針對這個議題寫了一篇論文 564 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 目前,軍人可以被除役 565 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -若他們承認是同性戀,對吧? -對 566 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 但若不准有人問呢? 567 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 那他們就能繼續報效… 568 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 從現在起,我們不問 569 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 我們不追究,我們不調查 570 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 參謀長們絕對不會同意 571 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 妳才是三軍統帥 572 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 儘管如此,共和黨會覺得太超過 573 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -民主黨則覺得不夠進步 -完美的妥協 574 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 惹毛兩黨,掌控論點 575 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -湯瑪斯會樂觀其成 -沒錯 576 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 這可以是真正進步的起點 577 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 一步一腳印 578 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 但這會停止無盡的調查與騷擾 579 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 妳可以發布行政命令 580 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 將重點重新拉回火星 581 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 對 582 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 但… 583 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 威爾泰勒怎麼辦? 584 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 這無法改變他的情況 585 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 對,無法 586 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -瑟蓋,進來 -謝謝 587 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 這是卡提許主任的另一項要求 588 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 更多衛星照片 589 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 這跟你們明天與太陽神 590 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 進行的神秘聯合任務有關嗎? 591 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 我不知道,最近他們不會跟我透露太多 592 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 謝謝你 593 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 介意我看看嗎? 594 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 妳的收藏真豐富 595 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 謝謝 596 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 我愛這一張 597 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 B面最後一首特別… 598 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 好聽 599 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -我能不能… -當然能 600 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -對不起 -不 601 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 娜莉,妳有紙巾或面紙嗎? 602 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 -或… -有的,女士 603 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 好,那就夠了,謝謝 604 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -真抱歉,我… -嘿,沒關係 605 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 我把妳漂亮的辦公室搞得一團亂,真抱歉 606 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 我該走了 607 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 現在很晚了 608 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 好 609 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 晚安 610 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 液態水?這段時間他們都瞞著我們嗎? 611 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 我是怎麼跟妳說的? 612 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -我們不能信任他們 -妳小聲一點 613 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 叫他們去死,我就是要讓他們聽到 614 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 他們沒安好心眼 615 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 我們應該將他們趕出這棟大樓 以免他們造成更多傷害 616 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -他們不該待在這裡 -妳要去哪裡? 617 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 把這個消息告訴普爾指揮官 618 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 她應該知道在她的基地有內奸 619 00:48:01,340 --> 00:48:03,050 (凱莉) 620 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 -對 -你好搞笑 621 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 安靜… 622 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 在蘇聯,據說恐怖伊凡 623 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 是一個爛人,他會舉辦很精彩的派對 624 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 但當賓客準備離開,他就暴怒 625 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 所以為了讓他們留下,他會敬十杯酒 626 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 我知道這裡缺乏物資 所以我們得分享,對吧? 627 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -好的 -好 628 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 開始吧 629 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 十杯? 630 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 乾杯 631 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 乾杯 632 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 這是對那些留下來吃喝的人表達敬意 633 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 好耶,放馬過來 634 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 他們找到水源 635 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -地底有液態水 -說得好 636 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 蘇聯人幾個月前就知道了 637 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -我覺得完全沒道理 -完全沒有 638 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 好的 639 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 好…開始了 640 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 再來一杯 641 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -沉積的位置,但… -第二杯 642 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 乾杯不送 643 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 乾杯不送 644 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 給那些決定離開餐桌的人 645 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 準備喝第三杯 646 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 乾杯好走 647 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 乾杯好走 648 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 給那些順利走出大門的人 649 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 但願那個人是我 650 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 你走不出我們的大門,對 651 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 好難以下嚥 652 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 老兄,喝吧 653 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 第四杯,抱歉,但準備喝第四杯吧 654 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 爸 655 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 蘇聯人何時拒喝伏特加了? 656 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -我不想喝 -你不會喜歡這樣 657 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 但我認為狄米崔需要再喝一杯 658 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 好的 659 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 嘿,怎麼回事? 660 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 我不想再喝伏特加了 661 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 羅蘭,請你就說出來吧 662 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 當著我的面說出來 663 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 說啊,像個男人 664 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -威爾…聽著… -我叫你說出來 665 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 你早該告訴我 666 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 抱歉,我以為這不關你的事 667 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 顯然這關全世界的事 668 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 -你又來了 -對,沒錯 669 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 我有權利知道 670 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 我跟你一起睡、一起工作 671 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -我以為你像我的兄弟 -不,你不是我的兄弟 672 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 你是他媽的騙子 673 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 嘿 674 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 嘿 675 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 要死了,嘿 676 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 嘿 677 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 你還好嗎? 678 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 夠了… 679 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 什麼這麼好笑? 680 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 你們美國人毫無紀律 681 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 我們美國人,是吧? 682 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 你對那個美國人似乎沒意見 683 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 -丹妮,什麼… -不… 684 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 輪到我說話了 685 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 現在我知道你們的把戲了 686 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 液態水,是吧? 687 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -什麼? -小凱,沒錯 688 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 他們發現大量的水 689 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 現在他們要把我們留在這裡,與沙塵搏鬥 690 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 那麼,咱們來敬這段美好的新夥伴關係 691 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 蘇聯與太陽神 692 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 共產主義與資本主義,真是天作之合 693 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 丹妮,妳別這樣… 694 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 你一定是在開玩笑 695 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 你我一起經歷了這麼多事 696 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 等一下 697 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 抱歉我沒事先告訴妳 698 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 但我得簽保密協議 699 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 若妳相信的話 700 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 大企業的狗屁 701 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -所以,有液態水? -對 702 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 若蘇聯的讀數正確 703 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 這個資源可以維持大規模的人類殖民 704 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 爸,意義不只如此 705 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 若這個星球上有生物,就是在水裡 706 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 生命的維繫也需要太陽光與光合作用 707 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 就像我與我的團隊在南極冰川下發現生命 708 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 在一模一樣的情況下 709 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 這次不一樣 710 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 對 711 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 更重要 712 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 我們可以在另一個星球上發現生命 713 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 這會改變我們生而為人的概念 還有我們前進的方向 714 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 除非你們先殺了它,那麼… 715 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 我們一定會針對最初的樣本 進行所有適當的測試 716 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 我們會確定在我們開始取水前 裡面沒有任何東西 717 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 我需要看那些樣本 718 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 我的儀器比你們的或蘇聯的更敏銳 719 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 而且…不只如此,好,我需要參與其中 720 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 好… 721 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 妳又贏了 722 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 我會想辦法 723 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 謝謝爸 724 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 這裡一切進展順利 725 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 我們準備帶蘇聯進入米拉斯峽谷 726 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 然後… 能看到小凱會很棒 727 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 我不敢相信我倆都在另一個星球上 728 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 我卻還沒見到她 729 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 總之,凱倫,這不是我傳影片的原因 730 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 我還要說一件事 731 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 我開始擔心丹尼 732 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 他已經好一陣子不太對勁 733 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 他不專心 734 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 他狂亂又暴躁 735 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 就像1974年的戈登 736 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 這很難解釋,我… 737 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 我一直想著丹妮兒在我們出發前說的話 738 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 我在想或許帶他上火星是一個錯誤 739 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 他就…她說對了 740 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 我覺得他不是這塊料,總之,我… 741 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 午安 742 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 我要發布一項行政命令,禁止軍方人員 743 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 試圖打探 744 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 其他同袍的性傾向 745 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 這項命令也會禁止 746 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 美國軍隊中的同性戀軍人 透露自己的性傾向 747 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 該命令同時會禁止公開出櫃者從軍 748 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 總統女士… 749 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 總統女士 750 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 這個決定會如何影響 太空人威爾泰勒的現狀? 751 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 泰勒少校秉持著卓越與榮耀報效國家 752 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 但他的行為違反目前的國防部規定 753 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 他返國後將從軍中退役 754 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 同時在華府,威爾森政府的新政策 755 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 即所謂的軍服至上法案 756 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 同時被自由派與保守派攻擊 757 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 保守派領導人表示這項行政命令 758 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 鼓吹傷風敗俗 759 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 民主黨員則說政府“反同性戀又壓迫” 760 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 加州代表芭芭拉巴克斯 對這項命令表達不滿 761 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 抱歉,我遲到了 762 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 表示儘管她在1991年 推動的軍隊自由法案失敗 763 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 你怎麼了? 764 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …改正錯誤,不像威爾森那種 “軟弱又沒骨氣的行政行動” 765 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -那件事 -她指控政府宣揚… 766 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -一個羞恥又不公義的文化 -“軍服至上”? 767 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 他們何不明說 根本就是“同性戀擺最後”? 768 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 甚至在加拿大,多元性取向族群都能從軍 769 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 最糟的是,他的口氣聽起來 好像覺得這是好主意 770 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 他當然這樣覺得 771 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 我賭一百萬美元,這是他的點子 772 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 聽著,我知道你跟這個人玩得很開心 773 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 但他與全世界最有權力的女人結婚 774 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -我不知道你以為… -你瘋了嗎? 775 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 又沒人在聽 776 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 這裡是華府,每一個人都在偷聽 777 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 天啊,我根本不該告訴你 778 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -所以你們在橢圓辦公室做過了嗎? -沒有 779 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 好吧,一次 780 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 天啊 781 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 抱歉,我只是在想像尼克森現在的表情 782 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 那會很有戲 783 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 要去哪裡? 784 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 杜邦圓環 785 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 嘿 786 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 你絕對不會相信 剛才傑瑞米席克跟我說了什麼 787 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 你在附近嗎? 788 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 不…我得當面告訴你 789 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 好,我馬上過去 790 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 字幕翻譯:邱瑤仙