1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 好吧,各位,聽清楚 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 根據我的經驗,著陸後行得出去 就算是成功著陸 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 但旅居者在降落時嚴重受損 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 侯斯頓說引擎受損,所以永久作廢 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 幸好我跟太陽神的指揮官有交情 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 他們會接載我們返回地球 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 但我們首先要在日落前抵達居住艙 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 它們在3公里外著陸 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 相信我不用提醒你們 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 快活谷的夜晚氣溫 會跌至和暖的攝氏零下100度 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 所以沒錯,我們要加快腳步 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 夠力帶的東西都帶走吧 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 其餘稍後由火星車運走 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 各位,歡迎光臨火星 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 正在關掉聯氨排氣喉 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 正在排氣 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 來到新家了 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 (太陽神航天) 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 好吧,各位,我們入居住艙啟動電源吧 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 威爾,走吧 21 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 嘩 22 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 《新伊甸園》 23 00:04:16,798 --> 00:04:20,219 《太空驕子》 24 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 我們近30年前失落月球第一 這次在火星贏了 25 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 (美國勝出火星競賽) 26 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 我知道有些人會說這是合併任務 27 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 但帶他們著陸的是美國太空船 28 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 所以我在著作寫是美國勝利,說法很持平 29 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 三支任務團隊尋找維生水源的競賽 30 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 剛剛開始 31 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 水手號谷被選為著陸區 32 00:04:51,917 --> 00:04:56,880 因為該區的泥土下可能有冰塊沉積物 33 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 太陽神團隊已經找到少量沉積物 34 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 (太陽神登陸流動火星居住艙) 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 足夠結合火星的大氣層 36 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 開始製作甲烷燃料,以供回程時用 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 這任務尤其重要 38 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 因為只剩下鳳凰號 可以帶三支團隊返回地球 39 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 早前旅居者在著陸時引擎嚴重受損 40 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 那不是太空總署和俄羅斯航太的唯一難題 41 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 因為到目前為止 他們的尋水行動未見曙光 42 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 (太空總署組裝火星居住艙) 43 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 禍不單行的是 44 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 他們要養活八個太空人和宇航員 45 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 但糧食只夠供應六人 46 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 他們在火星非常忙碌 47 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 他們要尋找水源、自製氧氣 48 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 設置核能發電機和自行種植食物 49 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 單是聽到已覺累 50 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 但我相信有個消息令人窩心不已 51 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 那就是美國人和俄羅斯人 結束幾十年的對峙,攜手合作 52 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 我以為在美國甚麼都會大一點 53 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 老實講,我們可以留在你們的居住艙 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 它到底在哪裏? 55 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 沒錯,它跟你們的太空船 一齊在太空漂浮 56 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 別這樣吧,各位,我們在火星啊 57 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 我們在探險,接受現實吧 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 我敢寫包單 59 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 他一定會唱“我們就是世界” 60 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 好吧,各位,聽清楚 61 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 你們應該察覺到 62 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 熱能控制系統仍然失靈 63 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 我知道很洩氣,但我們要繼續制水 64 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 尋找水冰的時間比我們預計的長 65 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 未找到之前,我們只有帶來的食水 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 因為太空艙損毀 我們失去了部分前期供應品 67 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 侯斯頓已編排好制水安排 68 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 每日每人有半加侖 69 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 那包括所有用途 70 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 飲水、食物加水 71 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 和衛生用途 72 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 我知道… 73 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 與此同時,威爾、羅倫 74 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 請繼續維修熱能控制系統 75 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 姬莉,繼續栽種幼苗 76 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 馬雅哥夫斯基博士 請繼續監察各人的補水狀況,我們可以… 77 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 再講多次,請不要指揮我的隊員,指揮官 78 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 指揮官,請委派你的博士 79 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 監察各人的補水狀況 80 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 若你不介意的話 81 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 感激不盡 82 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 好吧,各位,今晚好好安頓一下 83 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 真不敢相信又要跟你睡同一張床 84 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 在占士鎮已夠慘了 85 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 別這樣,老友,我們像《單身公寓》主角 86 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 沒錯 87 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 我像愛乾淨的那個,你就像麻煩懶漢 88 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 沒錯… 89 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -晚安 -好吧 90 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 (太陽神基地) 91 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 我們差點就贏,嘉倫 92 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 只差一點 93 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 但當時沙塵暴未消散,而且我… 94 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 我知道太危險了 95 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 危險和地勢警報都失靈 96 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 但我已準備好搏一鋪 97 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 但之後我望向丹尼 98 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 我真的… 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 不敢想像他出事 100 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 老實講,他就像我的兒子,嘉倫 101 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 我真的… 102 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 我不知道,我真的做不到 103 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 我做不到 104 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 於是我臨急剎停 105 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 可惡,幫幫忙吧 106 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -我的太空衣穿了 -弊 107 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 用另一隻手套壓住吧 108 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 儘量保持密封 109 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 應該有助止痛 110 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 每八小時服一粒 111 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 (可待因) 112 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 謝謝 113 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 根據指引,你的手受傷 114 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 下次換班時,你要回到鳳凰號 115 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 以防你需要進一步治療 116 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 不是吧?你看,少少割傷而已 117 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 老友,規矩不是我定的 118 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 丹尼,你沒事吧? 119 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 我沒事 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 -給我看看 -我說沒事 121 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 好吧 122 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 發生甚麼事? 123 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 沒事,鑽岩機失靈,弄傷我而已 124 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 明白了,謝謝 125 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 你有先關掉摩打驅動器嗎? 126 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 我有啊,長官 127 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 信不信由你,我知道自己在做甚麼 128 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 不需要你照顧我 129 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 瑪歌,我需要多些資料 130 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 尼爾遜,我暫時只能透露 131 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 那人對美國來說將是很重要的資產 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 但要確保他們願意變節 133 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 我們就要… 134 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 幫助他們的家人離開蘇聯 135 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 是指黑色行動嗎? 136 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 應該是吧,可以那樣做嗎? 137 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 可以,但我要試探上頭的意願 138 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 你就是上頭,尼爾遜 139 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 你是參謀長聯席會議主席 140 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 在這城市只有一人是萬人之上 141 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 你知道是誰吧 142 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 我知道 143 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 這可能有幫助,我知道國防部 想要額外撥款資助你的F22計劃 144 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 有人似乎做足功課 145 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 現在的太空總署有很多資源,尼爾遜 146 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 陸空軍美式足球賽 這次似乎不管用,對吧? 147 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 好吧,瑪歌,我盡力而為 148 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 但我要至少一星期,可能更長 149 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 謝謝,這個變節者會對太空總署很有用 150 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 遲些再談 151 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 你以為只得你在乎嗎? 152 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 -我只想救公司 -我不想聽 153 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 他們可以留多久就多久 154 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 狄夫 155 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 狄夫 156 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 見到你真好 157 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 你們剛才談甚麼? 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 他們覺得我偏離核心業務 159 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 火星任務的成本似乎遠超預期 160 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 我們失敗了,嘉倫 161 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 我們在火星著陸,但現在的熱話是甚麼? 162 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 不是我們,我們甚麼都沒改變,我們輸了 163 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 還未完的,長遠來說未輸 164 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 我在北極星時認識 一個俄羅斯航太代表,她聯絡我 165 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 萊娜拉卡提舒,她想跟太陽神見面 166 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 我有預感,我們會想聽她有何話說 167 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 對不起,你剛才說“我們”? 168 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 這代表你會回來嗎? 169 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 但是有條件 170 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 例如呢? 171 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 我想做真正的合伙人 172 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 即是要實際權力,名正言順地做營運總監 173 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 嘉倫,你知道我們沒有職銜的 174 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 對,這令其餘人平起平坐,除了你 175 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 還有甚麼? 176 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 有啊,我要辦公室 177 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 真正的辦公室…有門的 178 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 我覺得人人都有這原始慾望 179 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 是探索的需要和動力 180 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 年紀多大並不重要 181 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 人類總想看看下一座山背後有甚麼 182 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 作為首群在火星的人類,我感到… 183 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 驕傲 184 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 這裏跟家鄉相反 185 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 夏灣拿是… 186 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 生氣勃勃 187 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 溫暖 188 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 充滿生命力 189 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 我踏在火星的第一步?我會怎樣形容? 190 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 普爾指揮官和我 191 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 我們打開艙門 192 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 然後回頭望見古茲納蘇夫指揮官離我幾步 193 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 因為人類的未來是屬於星際的 194 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 對不起 195 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 從頭再來,刪掉它 196 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 火星就像… 197 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 鬼魂 198 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 別再笑 199 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 我從未這樣做過 200 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 你知道嗎? 我們在蘇聯做訪問前會收到答案 201 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 是甚麼滋味? 202 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 一切都是新的 203 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 恐怖 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 若不跟稿講會怎樣? 205 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 砰,我率先著地 206 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 砰 207 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 我踏在地上,是第一個 208 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 純潔 209 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 但同時古老 210 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 孤單 211 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 講內心說話吧 212 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 你的聲線很動聽 213 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 你要親歷其境才會明白 214 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 但這地方很特別 215 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 它會改變你對事情的想法 216 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 當你身在這裏 217 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 感覺就像凡事都有可能 218 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 任何事… 219 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 任何事都有可能 220 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 老實講,我在底特律長大 221 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 當年沒有孩子像我這樣 222 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 尤其是在我長大的社區 223 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 你不能向人透露自己是同性戀者 224 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 先生,你沒預約 不能衝入麥迪遜女士的辦公室 225 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 -今日看了新聞未? -對不起 226 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 未啊 227 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 真是大鑊 228 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 在太空總署六年的泰勒 229 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 剛宣佈他是同性戀者 230 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 天啊 231 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -但情況更壞 -還可以更壞嗎? 232 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -目前太空總署還未回應… -他仍是軍人 233 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 未知道太空總署 234 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 是否早已知道泰勒少校的性取向 235 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 他到底在想甚麼? 236 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 不可能是真的 237 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 我們在火星才三週 238 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 三週而已 239 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 人類史上最偉大的時刻 240 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 但傳媒只聚焦於威爾泰勒? 241 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -副總統來了 -讓他進來 242 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 我要為此事道歉,總統女士 243 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 真可惡,那人玷污了你的偉大創舉 244 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 布拉福主席,五角大廈的立場如何? 245 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 他還是履職軍人 246 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 根據我們的政策 被發現是同性戀者的履職士兵 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 會因為污名而被開除軍籍 248 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 一字那麼淺 249 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 但他要在火星留兩年 250 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 這年輕人決定發表聲明 251 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 那麼我們亦應該以儆效尤 252 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 美國人在這方面的立場很清晰 253 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 去年有73%的選民表示 254 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 同性戀是錯的 255 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 太空人是小孩的偶像,他們應該以身作則 256 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 我告訴你,總統女士 若我們在此事上示弱… 257 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 我沒有示弱,我在考慮所有可行方案 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 這令我們左右為難,在《就業法案》方面 259 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 我們終於取得足夠的溫和派支持… 260 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 我們在談的是軍隊的尊嚴 261 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 和美國的未來 262 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 我為剛才的激動語氣道歉 263 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 但恕我直言,總統女士 264 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 若你在此事上不表明立場 265 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 你的《就業法案》會失去 至少50名共和黨員的支持 266 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 若我們不向全國證明我們穩操形勢 267 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 我敢寫包單,在1996年大選 民主黨肯定會擊敗我們 268 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 謝謝,請先告退 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 嘉咸發表聲明,要求開除泰勒的軍籍 270 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 就連利伯文亦說,若我們不改變政策 271 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 就是懦夫 272 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 (快活谷基地) 273 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 事情一發不可收拾 274 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 全世界都想找你麻煩 275 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 我無辦法制止 276 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 我知道,那是我的問題 277 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 錯,這是任務的問題,所以是我的問題 278 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 我不明白你為何不等到我們回去才說出來 279 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 我整輩子都在等 280 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 我受夠了一直隱瞞本性 281 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 我明白,威爾,是真的 282 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 真的嗎? 283 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 那到底是甚麼意思? 284 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 聽住,我只知道,你現在覺得我是異類 285 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 噢,有無搞錯?那樣說太無道理了 286 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 但上帝是在沙漠創造伊甸園,對吧? 287 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 在一片空地,就像這裏 288 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 我站在外面看著這個原始的新世界 289 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 然後心想 290 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 “或者我們可以在這裏撒下新知識種子? 291 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 重新開始” 292 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 這裏距離地球1.6億公里 293 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 由誰可以決定甚麼是罪? 294 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 我們不是在談上帝 295 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 而是太空總署 296 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 若你有問題,應該以正確途徑上報 297 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 而不是在全國電視自爆 這不是訴心聲清談節目 298 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 你不明白背負這種秘密過活是甚麼滋味 299 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 若人們知道我的真本性 300 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 他們會怎樣? 301 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 他們會批判你,因為你與生俱來的模樣 302 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 別講笑吧,威爾 303 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 我在這計劃工作超過20年 304 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 每分每秒都知道他們怎樣看我們 305 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 所以不准你說我不明白箇中滋味 306 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 身為同性戀人有別於身為黑人 307 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 對,有道理 308 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 至少你有藏起來的本錢 309 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 本錢? 310 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -你懂我的意思 -老實講,我不懂 311 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 據我所知 312 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 重組宇宙道德標準不是我們的任務 313 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 我們的任務是在這裏 建立可持續基地和生存下去 314 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 好吧,但“生存”到底是甚麼意思? 若我們會… 315 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 意思是別再只顧自己 316 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 即刻去維修熱能控制系統 317 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 即刻去 318 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 (太陽神航天) 319 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 -萊娜拉,歡迎光臨太陽神 -謝謝 320 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 你肯定認識我們的營運總監嘉倫保雲吧 321 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 -當然 -很高興再與你見面 322 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 樂意到極 323 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 各位,這邊請 324 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 (水冰深度) 325 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 真是難以置信 326 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 就像地底有個水塘,像太浩湖那樣大 327 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 足夠供水給比侯斯頓更大的火星殖民區 328 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 要進去就需要飛機 329 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 是太空總署沒有的東西 330 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 因為旅居者不再能夠發射 331 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 所以我們想付款徵用 你們的火星著陸艙飛過去 332 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 並用你們的鑽岩機抽水 333 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 水塘的位置在哪裏? 334 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 不好意思,目前我們無權透露 335 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 你們想用我們的火星著陸艙取水 336 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 用我們的鑽岩機抽水,但不肯講出 337 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -水源在哪裏? -狄夫,當我們談好收費 338 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 我們當然會提供必要資料 339 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 好吧 340 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 不如以一半作為收費? 341 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 甚麼的一半? 342 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 從水塘抽取的一半水源 343 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 不行,絕對不行 344 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 那麼我們無法交易了 345 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 你要明白這是我們發現的 346 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 目前我們的火星著陸艙 負責為鳳凰號補充燃料 347 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 所以若你要我們調整任務計劃 348 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 運用我們的時間和資源,我們要50% 349 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 唏,古茲 350 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 我的名字不是古茲 351 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 為甚麼我聽聞 352 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 你們跟太陽神明天有聯合任務? 353 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 不關你事 354 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 不關我事?你住在我的地方 355 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 吃我的食物、飲我僅餘的水 356 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 若沒有我們,你們不會在這裏,喂 357 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 那代表我們是甚麼? 358 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 你的財產?任你擺佈? 359 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 少來這一套,廢話少講,你欠我一個答覆 360 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 我們甚麼都沒欠你 361 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 甚麼事?你沒事吧? 362 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 沒事,有點頭痛而已 363 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 熱能控制系統失靈,這裏熱到跳舞 364 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 似乎有人後悔不上老爸的船 365 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 當室溫回復正常、有水源 和維修好二氧化碳移除裝置 366 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 你們的二氧化碳洗滌器也有問題? 367 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 沒錯,這裏的二氧化碳含量有點高 368 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 有些人一直頭暈,沒有其他了 369 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 姬莉,那樣情況不妙 370 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 我不想你擔心,知道未? 371 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 自從抵達後,我們的居住艙 一直有很多技術問題 372 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 那應該是我們提早兩年出發的代價吧 373 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 聽住,我很快會見到你 374 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 太陽神跟蘇聯有些聯合研究安排 375 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -真的嗎? -沒錯 376 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 甚麼研究? 377 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 不能告訴你 378 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 真的嗎? 379 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 雖然你是我的女兒 380 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 但你還是在替別人打工,所以… 381 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 明白了 382 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 那麼我們遲些見吧 383 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 我很期待 384 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 我愛你,姬莉,永遠愛你 385 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 永遠愛你 386 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -找到你了,衰人 -甚麼事? 387 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 冷卻環管閉塞 388 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 居住艙著陸時可能弄壞了閥門 389 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 我要換掉它,拿住 390 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 你拿住,老友,快拿吧 391 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 謝謝 392 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 你可以幫我排走液體嗎? 393 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 來吧,要兩個人才行 394 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 我們要先去外面檢查冷卻泵 395 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 冷卻泵?為甚麼?我都話是閥門故障 396 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 若冷卻泵失靈,閥門也會損壞 397 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 好吧,但我們還是要換掉它 398 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 沒錯 399 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 老友,你沒事吧? 400 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 沒事 401 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 只是很討厭你們美國人總是想走捷徑 402 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 調職?你跟威爾接受了 兩年的居住艙系統培訓 403 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 這裏沒其他人有資格頂替你 404 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 老實講,我擔心自己的健康 405 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 甚麼? 406 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 別講笑了 407 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 你從沒想過嗎? 408 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 我們在出發前都做過愛滋病檢測 你知道的 409 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 出發前兩星期,但之後任何事都可能發生 410 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 可能性很低 411 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 輻射會降低免疫力 412 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 若在這裏感染免疫缺陷病毒 413 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 生還率比起在地球低得多 414 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 信我吧,若我們會死在這裏 415 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 那是因為我們未能建好基地 416 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 不是因為威爾泰勒 417 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 -聽我… -唏 418 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 (鹽酸羥考酮) 419 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 (右旋安非他命硫酸鹽) 420 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 唏,丹尼 421 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -唏,愛德華 -過來 422 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 我去太空總署前想跟你談談 423 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 你的手傷勢如何? 424 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 沒事 425 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 好吧,我想跟你談 426 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 我們之前的對話 427 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 對不起,長官 428 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 -是我太過分 -不是 429 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 不是,你說得對 430 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 我只是想保護你 431 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 但那樣不公道 432 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 你是男子漢、合資格的太空人 433 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 謝謝,長官 434 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 而且我肯定你不太高興 435 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 因為那傷勢而被調返鳳凰號 436 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 所以… 437 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 我會修改醫療程序,你意下如何? 438 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 收到 439 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 我明天會回來 然後跟俄羅斯人進行首次聯合任務 440 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 之後再詳談吧,好嗎? 441 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -好吧,長官 -好吧,叻仔 442 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 (沼澤) 443 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 等等,你覺得他們會聽到嗎? 444 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 我很期待見你的父親 445 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 他在俄羅斯很出名 446 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 沒錯,關於那件事 447 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 在他來之前,我們要講清楚一件事 448 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 不能讓他知道我們的事 449 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 為甚麼? 450 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 不如這樣說吧,他知道後可能會殺死你 451 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 半夜把你踢出氣鎖外 452 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 並假裝是意外 453 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 所以若他問起,你要扮作不識我 454 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 明白了 455 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 他到底因為甚麼事而過來? 456 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 普爾指揮官說你們跟太陽神有某些安排? 457 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 我不能講 458 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 為甚麼?你怕我跑去通知瑪歌麥迪遜? 459 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 不是,我只是不能講 460 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 你不信我 461 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 不是那樣的 462 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 我真的不能講 463 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 明白了,算吧,謝謝 464 00:36:03,247 --> 00:36:05,165 (保雲) 465 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 巴布,你好 466 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 巴布,你好 467 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 你叫巴布? 468 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -我以為你是… -不是,是我們之間的笑話 469 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -笑話 -沒錯,是笑話 470 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 我是奎哥利古茲納蘇夫指揮官 471 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 愛德華保雲 472 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -爸爸 -乖女 473 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 乖女 474 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 我收到風,你們有些難題 475 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 二氧化碳洗滌器失靈 476 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -所以我帶了後備的過來 -謝謝你,愛德華 477 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 還有 478 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 你果然是有備而來 479 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 是這樣的,我覺得無理由獨享這一切 480 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 而不與有需要人士分享,對吧? 481 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 羊奶芝士蒜蓉多士? 482 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 薄荷醋醃羊架 483 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 朱古力流心蛋糕 484 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 就當是首個火星感恩節吧 485 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 各位,感恩節快樂 486 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 既然人齊,不如乾杯吧 487 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 恭喜你,丹妮爾,你的飛行技術一流 488 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 謝謝你,愛德華 489 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 雖然只得我無穿無爛地著陸 490 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 但你還是毫不猶豫地跟我調位 491 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 你說得對 492 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 敬這場精彩比賽 493 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 敬我們的新家 494 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 還有我們的歸途 495 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 那可能是我飲過最正的伏特加 496 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 西伯利亞科特索沃出品 是全俄羅斯最好的伏特加 497 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 對,你看,來吧,趕快吃東西 498 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 趁未被這群禿鷹吃清光 499 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 唏,我應該未見過你 500 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 愛德華保雲 501 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 阿列斯,幸會,先生 502 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 跟我的女兒合作愉快嗎? 503 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 誰? 504 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 姬莉,我的女兒 505 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 這女生,對,她不錯 506 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 這女生? 507 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 你跟我的女兒困在一起超過四星期 508 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 但還未問過她叫甚麼名字? 509 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 我…這是… 510 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 俄羅斯人真可惡 511 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 (獨家:威爾泰勒訪問全片) 512 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 老實講,我在底特律長大 513 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 當年沒有孩子像我這樣 514 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 尤其是在我長大的社區 515 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 你不能向人透露自己是同性戀者 516 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 真的很難捱 517 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 我飽受欺凌 518 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 有些日子,我不想活下去了 519 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 覺得世界沒有我或者會更好 520 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 但我堅持下去 521 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 現在我來到這裏 522 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 火星上第一個男同性戀者 523 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 所以年輕人,若你覺得自己是異類 524 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 世界沒有你會更好 525 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 我向你保證,有問題的是世界,不是你 526 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 現在我知道可能會有 527 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 很多人嬲我說這番話,但是…我不知道 528 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 我只是覺得,若我不說出來,還有誰會? 529 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 為甚麼要派人到遙遠的星球 530 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 若我們不能回看自己的世界 想像它可以變成怎樣? 531 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 聽聞有人在底特律塗污他母親的家門 532 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 真是可惡 533 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 我們在很多方面進步良多,居然還會這樣 534 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 我也對他的遭遇很難過 535 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 但是他令自己和我們陷入這困局 536 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 我們在中期選舉輸了很多席 537 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 《就業法案》命懸一線 538 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 若你想有機會連任 539 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 就絕對不能跟此事扯上關係 540 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 我們要想辦法改變說法 541 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 為了甚麼? 542 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 身在這裏 543 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 -我甚至不能… -艾倫… 544 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 他應該有權服務國家的 545 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 我同意,但事情不能在一時三刻改變 546 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 這國家還未準備好,艾倫,你心知肚明 547 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 你比任何人都清楚 548 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 我… 549 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 我從沒… 550 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 我從沒向你提過,但在阿波羅24號上 551 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 當生存機會很渺茫時,我… 552 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 我跟迪克史雷頓說了 553 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 阿潘的事,全部告訴他了 554 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 -嘩 -我永遠不會忘記他的表情 555 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 他不是憤怒或反感,只是… 556 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 失望 557 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 他說:“不要再告訴其他人 他們的目光很短淺” 558 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 我很遺憾,艾倫,那是… 559 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 不是,從他的角度看,只是為我好 560 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 他知道我會付上甚麼代價 561 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 -等等,等一等 -甚麼? 562 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 西北大學有個教授曾就此發表論文 563 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 目前,軍人可能會被開除軍籍 564 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -若他們承認是同性戀者,對吧? -對 565 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 但假如我們不准提出此問題嗎? 566 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 那麼他們可以服務國家,同時… 567 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 我們從此不再問 568 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 我們不追究,而且不調查 569 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 參謀長聯席不會支持的 570 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 老實講,你才是指揮官 571 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 儘管如此,這對共和黨來說太過分 572 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -民主黨會認為做得不夠 -完美的妥協 573 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 得罪兩黨,控制爭議 574 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -湯瑪斯一定會滿意 -正是 575 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 這可能是真正進步的第一步 576 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 是一小步 577 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 但可以結束無止境的調查、侵犯… 578 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 你只要頒發行政命令就可以 579 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 重新把焦點放在火星 580 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 沒錯 581 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 但那麼… 582 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 威爾泰勒怎麼辦? 583 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 他的下場還是一樣 584 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 沒錯 585 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -沙基,進來吧 -謝謝 586 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 我是來傳達卡提舒總監的請求 587 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 更多衛星照片 588 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 跟這個神秘聯合任務有關? 589 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 你們明天跟太陽神的合作 590 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 我不知道,現在他們不會告訴我任何事 591 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 謝謝 592 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 你不介意吧? 593 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 你收藏的唱片很精美 594 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 過獎了 595 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 我鍾意這一張 596 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 B面最後一首歌特別… 597 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 好聽 598 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -我可否… -當然可以 599 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -真對不起 -天啊 600 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 奈莉,你有無手巾或紙巾 601 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 -或者… -有啊,女士 602 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 好吧,我用得著,謝謝 603 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -真對不起,我… -不緊要 604 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 我搞亂了你精緻的辦公室,真對不起 605 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 我要走了 606 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 現在很夜了 607 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 好吧 608 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 晚安 609 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 液態水?他們一直瞞住我們? 610 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 我早跟你說過了 611 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -他們不可信 -輕聲點 612 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 叫他們去死吧,我想他們聽到啊 613 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 他們心懷不軌 614 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 趁他們未再加害我們 應該把他們趕出這裏 615 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -他們不應該在這裏 -你要去哪裏? 616 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 把此消息通知普爾指揮官 617 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 她應該知道基地有鬼 618 00:48:01,340 --> 00:48:03,050 (姬莉) 619 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 -好吧 -你真搞笑 620 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 安靜… 621 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 在俄羅斯,相傳伊凡雷帝 622 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 是個很可怕的人,他經常舉辦盛大派對 623 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 但當賓客是時候離開時,他就會震怒 624 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 為了留住他們,他提議乾杯十次 625 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 我知道這裏酒水不足 我們要分甘同味,對吧? 626 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -好吧 -來吧 627 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 來吧 628 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 十次? 629 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 飲勝 630 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 飲勝 631 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 代表尊敬留在盛宴的人 632 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 飲吧 633 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 他們找到水源 634 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -液態水,在地底 -好嘢 635 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 俄羅斯人在幾個月前已知道 636 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -我覺得完全不合理 -絕對是 637 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 好吧 638 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 好吧…飲吧 639 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 再飲 640 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -…沉積物的位置,但是… -第二杯 641 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 離席前飲勝 642 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 離席前飲勝 643 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 敬決定離席的人 644 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 準備飲第三杯 645 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 道別飲勝 646 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 道別飲勝 647 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 敬成功離開大閘的人 648 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 我也想是我 649 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 不是我們的閘,對 650 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 飲得太急了 651 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 老友,輪到你 652 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 第四杯,對不起,但準備飲第四杯吧 653 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 爸爸 654 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 俄羅斯人幾時開始拒絕飲伏特加? 655 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -不用了 -你一定不會鍾意 656 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 但我覺得迪米崔要多杯 657 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 好吧 658 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 唏,到底甚麼事? 659 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 我不想再飲伏特加 660 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 有話直說吧,羅倫 661 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 說吧,當住我面講 662 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 說吧,別做無膽鬼 663 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -威爾…聽我講 -我叫你講啊 664 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 你早應該告訴我 665 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 對不起,我不知道關你事 666 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 但似乎關全世界事 667 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 -你講出口了 -對,沒錯 668 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 我有權知道 669 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 我跟你睡同一張床、跟你共事 670 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -我還當你是兄弟,老友 -你不是我的兄弟 671 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 你是大話精 672 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 喂 673 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 喂 674 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 可惡,喂 675 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 喂 676 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 你沒事吧? 677 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 夠了… 678 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 有甚麼好笑? 679 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 你們美國人毫無紀律 680 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 我們美國人,是嗎? 681 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 你似乎跟那個美國人無問題 682 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 -丹妮爾,甚麼… -別出聲… 683 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 現在是我出聲 684 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 我知道你們在盤算甚麼了 685 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 液態水,對吧? 686 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -甚麼? -沒錯,姬莉 687 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 他們找到寶藏了 688 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 他們會丟低我們,在這片塵土自生自滅 689 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 好吧,我們為這美麗的合作關係而乾杯吧 690 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 蘇聯和太陽神 691 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 共產和資本主義,真是天造地設 692 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 別這樣吧,丹妮爾,別這樣 693 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 你有無搞錯? 694 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 枉我跟你經歷過這麼多 695 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 等等… 696 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 對不起,我沒告訴你 697 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 但我要簽署保密協議 698 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 難以置信吧? 699 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 我居然講那些企業謬論 700 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -即是有液態水? -對 701 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 若俄羅斯人的讀數正確 702 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 有了這資源,就可以大規模殖民 703 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 爸爸,不只是那樣 704 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 若這星球有生命體,它肯定在水裏 705 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 是這樣的,必須有陽光 和光合作用才會有生命 706 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 就像我和團隊 在南極洲的冰川下找到生命體 707 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 環境跟這裏一樣 708 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 根本不同 709 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 沒錯 710 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 意義深遠得多 711 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 我們所講的是在另一個星球發現生命體 712 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 它會改變我們的身份 我們的現在和未來觀 713 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 不過老實講,除非你們先殺死它,那麼… 714 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 我們保證用初次樣本做合適的測試 715 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 確保裏面甚麼都無才會開始收集水源 716 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 我要看那些樣本 717 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 我的儀器比你和俄羅斯人的精密得多 718 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 而且不只是那樣,好吧,我要參與 719 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 好吧… 720 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 你贏,你又贏了 721 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 我儘量安排吧 722 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 爸爸,謝謝你 723 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 這裏的進展很好 724 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 我們準備帶俄羅斯人登上米拉斯峽谷嶺 725 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 而且,可以見到姬莉真好 726 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 我不敢相信我們兩父女在另一個星球 727 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 而我還未見到她 728 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 總言之,嘉倫,我不是為此事發電郵給你 729 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 我有些事想告訴你 730 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 我開始擔心丹尼 731 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 他最近行為有點古怪 732 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 心不在焉 733 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 他很易動怒、脾氣暴躁 734 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 就像1974年時的哥頓 735 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 我不知怎樣解釋,我… 736 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 我不斷回想起丹妮爾在出發前的一番話 737 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 我不知道帶他來這裏是否錯誤 738 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 他只是…我想說的是,她說得對 739 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 我覺得他未準備好,總言之,我… 740 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 午安 741 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 我將頒佈行政命令,禁止軍事人員 742 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 嘗試揭發任何其他軍方成員的 743 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 性取向 744 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 這項命令亦禁止美國武裝部隊 745 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 任何同性戀軍人披露個人性取向 746 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 它亦禁止公開出櫃的人士從軍 747 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 總統女士… 748 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 總統女士 749 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 這決定對太空人威爾泰勒有何影響? 750 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 泰勒少校為國家貢獻良多、戰功彪炳 751 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 但他的行為觸犯國防部的現有規例 752 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 他歸來後會被開除軍籍 753 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 另一邊廂在華盛頓,韋遜政府頒佈新政策 754 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 它稱為《統一至上法案》 755 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 受到左右翼兩黨抨擊 756 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 保守派領袖認為這項行政命令 757 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 是“向不道德投降” 758 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 民主黨則指責政府 “排擠和迫害同性戀者′” 759 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 加州參議員芭芭拉柏克瑟 表明不同意措施… 760 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 對不起,我遲到 761 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …說儘管她在1991年 爭取推行《軍隊自由法案》失敗 762 00:57:49,219 --> 00:57:52,264 -…可敬地嘗試糾正… -你怎麼了? 763 00:57:52,347 --> 00:57:55,267 …不像韋遜“軟弱無力的行政手段”… 764 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -那件事 -…她指摘是散播… 765 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -…公審和不公義的文化 -“統一至上”? 766 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 不如乾脆叫做“同性戀者至賤”? 767 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …即使在加拿大,男女同性戀者 和雙性戀者都有權服務… 768 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 最差的是,聽他的語氣 他似乎覺得是好主意 769 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 他當然覺得是 770 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 我敢用一百萬美元打賭是他的主意 771 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 聽我講,我知道你跟這個人玩得很開心 772 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 但他的老婆是世界上最有權勢的女人 773 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -我不知道你怎會覺得… -你瘋了嗎? 774 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 無人在聽啊 775 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 這裏是華盛頓特區,人人都在聽 776 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 天啊,我早就不應該告訴你 777 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -你們在橢圓形辦公室做過愛未? -沒有 778 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 好吧,有一次 779 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 天啊 780 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 對不起,我在幻想尼克遜的表情 781 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 那挺有意思 782 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 去哪裏? 783 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 杜邦圓環 784 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 唏 785 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 你肯定不會相信 謝利米蕭奇剛才跟我說甚麼 786 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 你在附近嗎? 787 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 不行,我要當面告訴你 788 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 好吧,我正在路上 789 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 字幕翻譯:尹寶燕