1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Tak jo. Poslouchejte. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Každé přistání, po kterém odejdete po svých, je dobré přistání. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Ale Sojourner dostal při sestupu zabrat. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Z Houstonu hlásí, že poškození motorů ho vyřadilo z provozu. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Naštěstí mám protekci u velitele Heliosu. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Svezou nás domů. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Především se ale musíme do tmy dostat do obytného modulu. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Moduly přistály tři kiláky odsud. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Nemusím vám připomínat, 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 že ve Šťastném údolí v noci panuje mírných minus 100 stupňů Celsia. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Takže si budeme muset pospíšit. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Vezměte, co unesete. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 Zbytek přivezeme vozítky. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Vítejte na rudé planetě, vážení. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Vypínám hydrazinový rozdělovač. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Větrání… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Sladký domov. 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Tak jo, vážení. Jdeme dovnitř, nahodíme obytný modul. 19 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Wille, pojď. 20 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Páni. 21 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 NOVÝ RÁJ 22 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Téměř třicet let poté, co jsme prohráli závod o Měsíc, jsme vyhráli Mars. 23 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 VÍTĚZSTVÍ USA 24 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Někteří tvrdí, že to bylo nerozhodně, 25 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 ale právě americká loď je dopravila na povrch, 26 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 takže podle mého názoru je to férové vítězství Američanů. 27 00:04:42,407 --> 00:04:48,163 Závod o nalezení vody, základního zdroje u všech tří misí, teprve začal. 28 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Místa přistání ve Valles Marineris byla vybrána 29 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 kvůli slibnému potenciálu ložisek ledu pod povrchem Marsu. 30 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 MÍSTA PŘISTÁNÍ 31 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Posádka Heliosu již objevila dostatečná ložiska na to… 32 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 PŘISTÁNÍ HELIOSU 33 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 …aby v atmosféře Marsu 34 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 mohla začít s výrobou metanového paliva pro návrat domů. 35 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 To je velmi důležitý úkol, 36 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 protože Phoenix je jedinou lodí schopnou dopravit všechny tři posádky domů, 37 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 poté co byly motory Sojourneru při přistání poškozeny. 38 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 A to není jediný nezdar NASA a Roskosmosu, 39 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 jelikož oni jsou při hledání vody zatím na suchu. 40 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 OBYTNÝ MODUL NASA 41 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Jejich situaci zhoršuje i to, 42 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 že musí ubytovat osm astronautů a kosmonautů 43 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 se zásobami pouze pro šest lidí. 44 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Mají tam nahoře spoustu práce. 45 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Musí najít vodu, vytvořit si vlastní kyslík, 46 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 zapojit jaderný generátor a pěstovat vlastní plodiny. 47 00:05:44,219 --> 00:05:48,682 Už ten výčet mě vyčerpává. Tohle vás musí chytit za srdce. 48 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Američané a Rusové po desetiletích napětí spolupracují jako partneři. 49 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Já myslela, že v Americe je všechno větší. 50 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Můžeme použít váš obytný modul. 51 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Kde že je? 52 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 No jo. Vznáší se někde ve vesmíru s vaší lodí. 53 00:06:12,664 --> 00:06:16,335 No tak, lidi. Jsme na Marsu! Užívejte si to dobrodružství. 54 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Za chvíli bude zpívat „We Are the World“. 55 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Tak jo, vážení. Poslouchejte. 56 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Jak jste si asi všimli, 57 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 systémy tepelné regulace stále nefungují. 58 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Vím, že je to nepříjemné, ale voda bude nadále na příděl. 59 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Najít zmrzlou vodu trvá déle, než jsme čekali. 60 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Do té doby musíme vystačit s tím, co máme. 61 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Protože jsme o nějaké zásoby přišli v poškozeném modulu, 62 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 v Houstonu připravili plán na příděly vody. 63 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Dva litry na osobu na den. 64 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 To zahrnuje vše. 65 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Pití, rehydrataci jídla… 66 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 a hygienu. 67 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Já vím. Já vím. 68 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Wille, Rolane, 69 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 pokračujte v opravě tepelné regulace. 70 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, máš na starost sadbu. 71 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Doktore Majakovský, sledujte úrovně hydratace, abychom… 72 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Opakuju, žádné rozkazy mé posádce, velitelko. 73 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Veliteli, můžete prosím nařídit svému lékaři, 74 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 aby sledoval úrovně hydratace posádky? 75 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Pokud vám to nevadí. 76 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Moc děkuji. 77 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Dobře, vážení. Připravíme se na noc. 78 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Nemůžu uvěřit, že zase musím spát s tebou. 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Stačilo mi to na Jamestownu. 80 00:07:55,809 --> 00:07:58,770 - No tak. Jsme jako Podivný pár. - Jo. 81 00:07:59,354 --> 00:08:03,358 - Já jsem ten čistotnej a ty ten otravnej. - To je fakt. 82 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - Tak dobrou. - Jo. 83 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 ZÁKLADNA HELIOSU 84 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Byli jsme tak blízko, Karen. 85 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Tak blízko. 86 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Ta bouře pořád řádila a já… 87 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Věděl jsem, že je to nebezpečný. 88 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Spustily se varovné a terénní kontrolky… 89 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 Chtěl jsem to risknout… 90 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 ale pak jsem se podíval na Dannyho. 91 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Já prostě… 92 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 nesnesl jsem pomyšlení, že by se mu něco mohlo stát. 93 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Je pro mě jako vlastní syn, Karen. 94 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 A já… 95 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Nevím. Nemohl jsem. 96 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Nešlo to. 97 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Tak jsem se stáhl. 98 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Zatraceně. No tak. 99 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Mám díru ve skafandru. - Kruci. 100 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Zakryj ji druhou rukavicí. 101 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Drž to pevně. 102 00:10:52,236 --> 00:10:55,197 Uleví od bolesti. Jednu po osmi hodinách. 103 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ACETAMINOFEN KODEIN 104 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Díky. 105 00:11:01,453 --> 00:11:05,541 Podle protokolu se musíš při příští výměně posádky vrátit na Phoenix 106 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 pro případ, že budeš potřebovat léčbu. 107 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 No tak. Je to jen říznutí. 108 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Já pravidla neurčuju. 109 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 V pořádku, Danny? 110 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Jo, v pohodě. 111 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 - Ukaž. - Řekl jsem, že dobrý. 112 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Fajn. 113 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Co se stalo? 114 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Nic. Vrták se mi vymkl kontrole. 115 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Dobře. Díky. 116 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Odpojils motorový pohon? 117 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Ano, pane. 118 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Věřte nebo ne, vím, co dělám. 119 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Nemusíte na mě dávat pozor. 120 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, budu potřebovat víc informací. 121 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Zatím můžu říct jen to, Nelsone, 122 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 že tento člověk by byl pro Spojené státy velkým přínosem. 123 00:12:01,889 --> 00:12:06,101 Ale aby byl ochoten zběhnout, museli bychom… 124 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 zajistit přesun jeho rodiny ze Sovětského svazu. 125 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Tajná operace? 126 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Asi ano. Je to vůbec možné? 127 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Může být, ale musím to předložit vedení. 128 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Ty jsi ve vedení, Nelsone. 129 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Jsi předseda Sboru náčelníků štábů. 130 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 V tomhle městě je jen jeden člověk bez šéfa a ty víš kdo. 131 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Ano, vím. 132 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Jestli to pomůže, ministerstvo obrany shání další prostředky na projekt F-22. 133 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Informovala ses. 134 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 NASA má v současné době spoustu zdrojů. 135 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Lístky na fotbal asi tentokrát stačit nebudou, co? 136 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Tak jo, Margo. Uvidím, co zmůžu. 137 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Ale potřebuju aspoň týden, možná víc. 138 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Děkuju. Tenhle přeběhlík bude pro NASA přínosem. 139 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Brzy se ozvu. 140 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 I mně na tom záleží! 141 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - Chci zachránit firmu. - To nebudu poslouchat! 142 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Zůstanou, jak bude třeba! 143 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Deve. 144 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Deve. 145 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Rád tě vidím. 146 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 O co tam šlo? 147 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Podle nich zanedbávám jádro našeho podnikání. 148 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Mars nás očividně stojí víc, než jsme čekali. 149 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Selhali jsme, Karen. 150 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Přistáli jsme na Marsu a o čem se mluví? 151 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 O nás ne. My nic nezměnili. Prohráli jsme. 152 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Ještě není po všem, ani zdaleka ne. 153 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Oslovil mě bývalý kontakt z Polarisu, z Roskosmosu. 154 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Caticheová. Chce schůzku s Heliosem. 155 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Mám takové tušení, že nás to bude zajímat. 156 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Promiň, řeklas „nás“? 157 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Takže se vracíš? 158 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Mám jisté podmínky. 159 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 A to? 160 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Chci být partnerem. 161 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Se skutečnými pravomocemi a rolí ředitelky. 162 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Na tituly si nehrajeme. 163 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Jo, všichni jsou si rovni, až na tebe. 164 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Ještě něco? 165 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Jo, chci kancelář. 166 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Skutečnou… s dveřmi. 167 00:15:34,434 --> 00:15:38,814 Je to primární pud člověka, ta potřeba, touha objevovat. 168 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Nezáleží, kolik vám je. 169 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Člověka bude vždycky zajímat, co se skrývá za tím kopcem. 170 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Být jedním z prvních lidí na Marsu ve mně vyvolává pocit… 171 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 hrdosti. 172 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Doma je to úplně jiné. 173 00:15:58,250 --> 00:16:00,878 Havana je rušné, 174 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 vřelé město 175 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 plné života. 176 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Mám popsat svůj první krok na Marsu? 177 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 S velitelkou Pooleovou jsme otevřeli poklop. 178 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Pár kroků za mnou jsem uviděla velitele Kuzněcova. 179 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Protože budoucnost lidstva patří hvězdám. 180 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Pardon. 181 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Znovu. Smaž to. 182 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Mars je jako… 183 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 duch. 184 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Nesměj se. 185 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Dělám to poprvý. 186 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Víš, v SSSR dostaneš odpovědi předem. 187 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Jaké to je? 188 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Všechno je svým způsobem nové. 189 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Děsivý… 190 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Co když se nedržíš scénáře? 191 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Bum. Byla jsem tam první. 192 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Bum. 193 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Stál jsem na zemi. První. 194 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Ryzí… 195 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 ale zároveň starý. 196 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Osamělý. 197 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Prostě mluv od srdce. 198 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Máš krásný hlas. 199 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Nepochopíte, dokud tu nejste, 200 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 ale tohle místo vám pomůže 201 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 vidět všechno v úplně jiném světle. 202 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Tady máte pocit… 203 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 že možné je všechno. 204 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Možné je… 205 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Možné je všechno. 206 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Víte, vyrůstal jsem v Detroitu… 207 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 Nebylo tam mnoho dětí jako já. 208 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 V té době, zvlášť v mé čtvrti… 209 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 jste lidem nevykládali na potkání, že jste gay. 210 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Musíte mít sjednanou schůzku. Pane! 211 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - Vidělas zprávy? - Pardon. 212 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Ještě ne. 213 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Je to pořádný průser. 214 00:18:19,349 --> 00:18:24,271 Tyler, který u NASA působí už šest let, se právě přiznal, že je homosexuál. 215 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Ach bože. 216 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - A je to horší. - Jak by mohlo? 217 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - NASA o tom zatím mlčí… - Je pořád ještě v armádě. 218 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 …zda agentura 219 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 o sexuální orientaci majora Tylera věděla. 220 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Co si sakra myslel? 221 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 To se mi snad zdá. 222 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Jsme na Marsu tři týdny. Tři zatracený týdny. 223 00:18:42,039 --> 00:18:46,335 Je to milník v historii lidstva, a jediné, co média zajímá, je Will Tyler? 224 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - Viceprezident. - Ať jde dál. 225 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Moc mě to mrzí, paní prezidentko. 226 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Je ostudné, že tento muž poskvrnil váš velký počin. 227 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Předsedo Bradforde, jaký na to má názor Pentagon? 228 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Je stále ve vojenské službě. 229 00:19:09,942 --> 00:19:15,447 Podle našich pravidel jsou homosexuální vojáci propuštěni bez poct. 230 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Je to jasné. 231 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Až na to, že příští dva roky stráví na Marsu. 232 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Tento mladý muž se rozhodl učinit prohlášení. 233 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 No, tak my ho učiníme také. 234 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Američané mají na toto jasný názor. 235 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Sedmdesát tři procent se loni vyjádřilo, 236 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 že homosexualita je špatná. 237 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Děti k astronautům vzhlíží. Mají jim jít příkladem. 238 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Říkám vám, paní prezidentko, pokud ukážeme slabost… 239 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 To není slabost. Jen zvažuji všechny možnosti. 240 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Je to nepříjemné kvůli tomu návrhu zákona. 241 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Konečně máme dostatečnou podporu… 242 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Mluvíme tu o posvátnosti armády 243 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 a budoucnosti této země! 244 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Pardon, že jsem křičel, 245 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 ale při vší úctě, paní prezidentko, 246 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 pokud nezaujmete pevný postoj, 247 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 váš návrh zákona přijde minimálně o 50 republikánů. 248 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Pokud Americe neukážeme, že to tam nahoře máme pevně v rukou, 249 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 ručím za to, že demokraté nám v roce 1996 dají na frak. 250 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Děkuji. Můžete jít. 251 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham žádá Tylerovo propuštění. 252 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 I Lieberman tvrdí, že pokud ten zákon nezměníme, 253 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 jsme zbabělci. 254 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 ZÁKLADNA ŠŤASTNÉ ÚDOLÍ 255 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Vymklo se to. 256 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 Snese se na tebe pěkný svinstvo 257 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 a já tomu nijak nezabráním. 258 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Já vím. To je můj problém. 259 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Ne, je to problém téhle mise, takže teď je to i můj problém. 260 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Nechápu, proč jsi s tím nepočkal. 261 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Čekal jsem celý svůj život. 262 00:21:36,088 --> 00:21:39,508 - Nechci lhát o tom, kdo jsem. - Já to chápu. Opravdu. 263 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Vážně? 264 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Co to má znamenat? 265 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Co vím, myslíte si o mně, že jsem nějaký pohan. 266 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Ale no tak. To je… To přeháníš. 267 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Ale Bůh stvořil rajskou zahradu z pouště, ne? 268 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Čistý štít, jako je tohle. 269 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Stál jsem tam a díval se na nový, nedotknutý svět. 270 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 A pomyslel si: 271 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 „Co když je to šance zasadit nový strom poznání? 272 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Začít znovu.“ 273 00:22:10,956 --> 00:22:14,835 Kdo tady, 160 milionů km od Země, může tvrdit, co je hřích a co ne? 274 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Tady nejde o Boha. 275 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Tady jde o NASA. 276 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Pokud máš problém, řádně informuješ nadřízené. 277 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Nevyklopíš to v národní televizi jako v nějaké talk show. 278 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Nevíte, jaké to je, žít celý život s takovým tajemstvím, 279 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 vědět, že kdyby lidé zjistili, kdo jste… 280 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Tak co? 281 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Soudili by tě jen pro tvou kůži, ve které ses narodil. 282 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 No tak, Wille. 283 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Jsem v tomhle programu už víc než 20 let 284 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 a ani na jedinou sekundu nezapomenu na to, jak nás vnímají. 285 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Tak mi netvrď, že nevím, jaké to je. 286 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Být gay je jiné než být černoch. 287 00:22:57,586 --> 00:23:01,215 Jo, máš pravdu. Máš výhodu, že to můžeš skrývat. 288 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Výhodu? 289 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 - Víš, jak to myslím. - Vlastně ne. 290 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Pokud vím, 291 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 změna morálních zásad vesmíru nebyla cílem naší mise. 292 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Naším úkolem je vybudovat tu udržitelnou základnu a přežít. 293 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Fajn, ale co to vůbec znamená? „Přežít“? Pokud… 294 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Přestaň přemýšlet o sobě 295 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 a běž sakra opravit ty tepelný jednotky. 296 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Hned. 297 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - Vítejte v Heliosu. - Děkuji. 298 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Ředitelku Karen Baldwinovou znáte. 299 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - Ano. - Ráda vás vidím. 300 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Potěšení na mé straně. 301 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Tudy, dámy a pánové. 302 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 HLOUBKA LOŽISKA LEDU 303 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 To je úžasné. 304 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Vypadá to jako rezervoár o velikosti jezera Tahoe. 305 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Zásoboval by kolonii větší než Houston. 306 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Dostat se tam vyžaduje leteckou přepravu, 307 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 kterou NASA nemá, 308 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 když teď Sojourner nemůže odstartovat. 309 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Chceme vaší společnosti zaplatit za použití vašeho MSAM 310 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 a vašeho vrtáku pro extrahování vody. 311 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Kde se rezervoár nachází? 312 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Omlouvám se. To teď nemůžeme prozradit. 313 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Chcete použít náš MSAM 314 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 a náš vrták, ale neřeknete nám, 315 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 - kde ta voda je? - Až se dohodneme na částce, Deve, 316 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 samozřejmě vám poskytneme nezbytné informace. 317 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Dobře. 318 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Co 50 %? 319 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Čeho? 320 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Chceme 50 % vody extrahované z rezervoáru. 321 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 - Ne, rozhodně ne. - Pak se nedohodneme. 322 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Chápejte, že toto byl náš objev. 323 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Náš MSAM má momentálně doplňovat palivo Phoenixu. 324 00:25:45,712 --> 00:25:51,593 Pokud tedy máme změnit plán naší mise a věnovat náš čas a zdroje, chceme 50 %. 325 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Hej! Kuzi! 326 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Nejmenuju se Kuz. 327 00:26:14,658 --> 00:26:18,579 Prý zítra plánujete společnou misi s Heliosem? 328 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 To se vás netýká. 329 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Netýká? Bydlíte pod mou střechou, 330 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 jíte mé jídlo, pijete moji vodu. 331 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Bez nás byste tu nebyli. Hej. 332 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 Takže jsme teď co? 333 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Váš majetek? Ovládáte nás? 334 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Ale no tak. Nechte si ty kecy. Dlužíte mi odpověď. 335 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Nedlužíme nic. 336 00:26:49,443 --> 00:26:52,863 - Co se děje? Jsi v pořádku? - Jen mě bolí hlava. 337 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Tepelná regulace nefunguje a je tu tak milion stupňů. 338 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Někdo tu asi lituje, že neletěl s taťkou. 339 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Jakmile dáme do pořádku teplotu, vodu a systém CDRA… 340 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Máte problém i s čističkou oxidu uhličitého? 341 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Jo, hodnoty CO2 jsou trochu vysoké. 342 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Některým se trochu motá hlava, nic víc. 343 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, to není dobrý. 344 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Nedělej si starosti, jasný? 345 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Náš obytný modul se jen potýká se spoustou technických problémů. 346 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 To asi máme za to, že jsme odstartovali o dva roky dřív. 347 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Poslyš, brzy se uvidíme. 348 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 V Heliosu domluvili nějaký společný výzkum se Sověty. 349 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 - Vážně? - Jo. 350 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Jaký výzkum? 351 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 To ti nemůžu říct. 352 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Jako fakt? 353 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Jsi moje dcera, 354 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 ale pořád pracuješ pro konkurenci, takže… 355 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Dobře. 356 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Tak se brzy uvidíme. 357 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Nemůžu se dočkat. 358 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Mám tě rád, Kel. Navždycky. 359 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Navždycky. 360 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - Mám tě, ty šmejde. - Co je to? 361 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Zablokované chlazení. 362 00:28:30,919 --> 00:28:35,549 Ventil se asi při přistání modulu poškodil a budu ho muset vyměnit. Na. 363 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Podrž to. Na, kamaráde. 364 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Děkuju. 365 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Pomůžeš mi vypustit kapalinu? 366 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 No tak. Potřebuju dvě ruce. 367 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Musíme jít nejdřív zkontrolovat chladicí čerpadlo. 368 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Čerpadlo? Proč? Říkám ti, že je to vadný ventil. 369 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Vadné čerpadlo mohlo ten ventil poškodit. 370 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Fajn, i tak ho budeme muset vyměnit. 371 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Jo. 372 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Hele, co je to s tebou? 373 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Nic. 374 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Jen mám po krk Američanů, co pořád hledají zkratky. 375 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Chceš přeřadit? Dva roky jsi s Willem trénoval na HAB SYS 376 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 a nikdo jiný to s ním neumí. 377 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Obávám se o své zdraví. 378 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Cože? 379 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Ale no tak. 380 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Vás to nikdy nenapadlo? 381 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Před startem nám dělali test na HIV. To přece víš. 382 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Dva týdny před startem. Mezitím se mohlo stát cokoli. 383 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 To je nepravděpodobné. 384 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Radiace oslabuje imunitní systém. 385 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Pokud jsme tu byli vystaveni viru imunodeficience, 386 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 naše šance na přežití budou výrazně nižší než na Zemi. 387 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 Věř mi, pokud tu umřeme, 388 00:30:06,390 --> 00:30:09,768 tak kvůli nezprovoznění základny, ne kvůli Willu Tylerovi. 389 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 - Vyslechněte mě… - Hej. 390 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OXYKODON-HYDROCHLORID 391 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 DEXTROAMFETAMINSULFÁT 392 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Hej, Danny. 393 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - Zdravím. - Pojď sem. 394 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Chci si promluvit, než vyrazím za NASA. 395 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Co ruka? 396 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 Dobrý. 397 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Chci s tebou mluvit o… 398 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 o tom předtím. 399 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Mrzí mě to, pane. 400 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 - Přehnal jsem to. - Ne. 401 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Ne, měls pravdu. 402 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Asi se tě jen snažím chránit, 403 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 ale není to fér. 404 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Jsi dospělý, kvalifikovaný astronaut. 405 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Díky, pane. 406 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 A nejspíš nemáš radost, 407 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 že se máš kvůli tomu zranění vrátit na Phoenix. 408 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Takže… 409 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Já ty lékařské postupy změním. Co ty na to? 410 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Rozumím. 411 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Vrátím se zítra před první misí s Rusy 412 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 a ještě to probereme, ano? 413 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 - Ano, pane. - Dobře, chlape. 414 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 BAŽINA 415 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Počkej, myslíš, že nás slyší? 416 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Těším se, až poznám tvého otce. 417 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 V Rusku je známý. 418 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Jo, ohledně toho… 419 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Měli bychom si něco ujasnit, než sem dorazí. 420 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Nesmí se to dozvědět. 421 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Proč ne? 422 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Kdyby to zjistil, nejspíš by tě zabil. 423 00:34:10,759 --> 00:34:14,179 Strčí tě do přetlakové komory a nastrojí to jako nehodu. 424 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Takže pokud se zeptá, neznáme se. 425 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Dobře. 426 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Kvůli čemu sem má vůbec přijít? 427 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Velitelka Pooleová říká, že máte s Heliosem nějakou dohodu. 428 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 To nemůžu říct. 429 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Abych to nevyklopila Margo Madisonové? 430 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Ne, já… Prostě nemůžu. 431 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Nevěříš mi. 432 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Tak to není. 433 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Já… Nemůžu to říct. 434 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Jasný. Bezva, díky. 435 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Ahoj, Bobe. 436 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Ahoj, Bobe. 437 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Vy jste Bob? 438 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - Já myslel, že jste… - Ne. To je takový náš vtípek. 439 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - Vtípek. - Ano, vtípek. 440 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Jsem velitel Grigorij Kuzněcov. 441 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 442 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - Tati. - Holčičko. 443 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Holčičko. 444 00:36:56,341 --> 00:37:00,179 Prý máte problém s čističkami oxidu uhličitého. 445 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 - Proto jsem přinesl náhradní. - Díky, Ede. 446 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 To není všechno. 447 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Přišels připravený. 448 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Říkal jsem si, k čemu tohle všechno, 449 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 když se o to nemůžu podělit s potřebnými. 450 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Česnekový toast s kozím sýrem? 451 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Marinovaná jehněčí kotleta s mátovou zálivkou! 452 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Čokoládový lávový dortík! 453 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Nazveme to prvním Díkůvzdáním na Marsu. 454 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Šťastné Díkůvzdání všem. 455 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Rád bych teď pronesl přípitek. 456 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Gratuluju, Dani. To byl zatraceně dobrej výkon. 457 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Díky, Ede. 458 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 I když já jediný dokázal přistát bez poškození. 459 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 A hned by sis to se mnou vyměnil. 460 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 To si piš. 461 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Na úspěšný závod. 462 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 Na nový domov. 463 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 A na návrat. 464 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Nejlepší vodka, jakou jsem kdy pil. 465 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Z Koltsova na Sibiři. Nejlepší v celém sovětském Rusku. 466 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Jo, no teda. Poslužte si. 467 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Než se na to ti supi slétnou. 468 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Hej, my se asi ještě neznáme. 469 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 470 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Alexej. Těší mě, pane. 471 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Jak se vám pracuje s mou dcerou? 472 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 S kým? 473 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 S Kelly, mou dcerou. 474 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 S tou holkou, ano. Je milá. 475 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 S tou holkou? 476 00:38:52,583 --> 00:38:56,962 Jste tu s ní zavřený víc než čtyři týdny, a neznáte její jméno? 477 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Já… To je… 478 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Zatracení Rusáci. 479 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 INTERVIEW S WILLEM TYLEREM 480 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Víte, vyrůstal jsem v Detroitu… 481 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 Nebylo tam mnoho dětí jako já. 482 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 V té době, zvlášť v mé čtvrti… 483 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 jste lidem nevykládali na potkání, že jste gay. 484 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Bylo to těžké. 485 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Hodně mě šikanovali. 486 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 A občas jsem měl pocit, že už nechci jít dál… 487 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 že beze mě bude na světě líp. 488 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Ale šel jsem dál 489 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 a teď jsem tady. 490 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 První gay na Marsu. 491 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Takže pokud si jako kluk připadáš divný 492 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 a myslíš si, že bez tebe bude na světě líp… 493 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 To ten svět je divný, ne ty. 494 00:40:17,209 --> 00:40:23,090 Spousta lidí se teď na mě za to asi bude zlobit, ale… nevím. 495 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Když to neřekne někdo jako já, kdo tedy? 496 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Jaký má smysl posílat lidi až sem, 497 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 když se nemůžeme ohlédnout na náš svět a vidět ho takový, jaký by mohl být? 498 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Někdo prý poničil dům jeho matky v Detroitu. 499 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 To je hrozné. 500 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Ve spoustě věcech jsme hodně pokročili a podívej. 501 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Taky je mi ho líto… 502 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 ale pravdou je, že do téhle nemožné situace sebe i nás dostal on. 503 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Ztratili jsme křesla ve volbách. 504 00:41:16,977 --> 00:41:21,607 Ten návrh zákona visí na vlásku. A pokud chceš mít šanci na znovuzvolení, 505 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 ani se toho nedotkneš. 506 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Musíme to nějak převrátit naruby. 507 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Jaký to má smysl? 508 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 Být tady. 509 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - Nemůžu ani… - Ellen. 510 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Měli by mu dovolit sloužit své zemi! 511 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Souhlasím, ale změna nepřijde ze dne na den. 512 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 Naše země na to není připravená a ty to víš, 513 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 líp než kdokoli jiný. 514 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Já… 515 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Nikdy jsem… 516 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Nikdy jsem se ti s tím nesvěřila, ale když jsem byla na Apollu 24 517 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 a situace nevypadala růžově… 518 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 řekla jsem Dekeu Slaytonovi… 519 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 o Pam, prostě o všem. 520 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 - Páni. - Nikdy nezapomenu na jeho výraz. 521 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Nebyl to vztek ani odpor. Bylo to… 522 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 zklamání. 523 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Řekl: „Nikomu to neříkej. Nebudou vnímat nic jiného.“ 524 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 To je mi líto. To je… 525 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Ne, svým způsobem se jen snažil pomoct. 526 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Věděl, že to odnesu… 527 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 - Počkej, počkej moment. - Co je? 528 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Jeden profesor na Severozápadní o tom napsal práci. 529 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Příslušníci armády mohou být propuštěni, 530 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 - pokud se přiznají k homosexualitě, ne? - Ano. 531 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Ale co kdyby nebylo možné se na to vůbec ptát? 532 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Pak by mohli sloužit své zemi… 533 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Odteď se neptáme. 534 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Nezabýváme se tím. Neřešíme to. 535 00:43:34,323 --> 00:43:37,618 - Sbor náčelníků to neschválí. - Ty jsi vrchní velitelka. 536 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 I tak to bude na republikány moc 537 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 - a pro demokraty málo. - Perfektní kompromis. 538 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Naštvat obě strany a řídit argumentaci. 539 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - Tomovi by se to líbilo. - Přesně. 540 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Mohl by to být první krok ke změně. 541 00:44:01,183 --> 00:44:07,105 Krůček, ale zastavilo by to ta nekonečná vyšetřování, obtěžování… 542 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Můžeš vydat nařízení. 543 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 A obrátit pozornost k Marsu. 544 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Ano. 545 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Ale co… 546 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Co Will Tyler? 547 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Pro něj se tím nic nezmění. 548 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Ne, nezmění. 549 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - Pojď dál, Sergeji. - Děkuji. 550 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Nesu další žádost od ředitelky Caticheové. 551 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Další satelitní snímky. 552 00:44:58,657 --> 00:45:03,954 Souvisí to nějak s tou vaší zítřejší tajnou misí s Heliosem? 553 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Nevím. Moc mi toho už neříkají. 554 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Děkuji. 555 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Nevadí? 556 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Krásná sbírka. 557 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Díky. 558 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Tuhle zbožňuju. 559 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Hlavně ta poslední skladba na straně B je… 560 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 krásná. 561 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - Mohl bych… - Jistě. 562 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 - Omlouvám se. - Ne. 563 00:46:03,388 --> 00:46:08,435 - Nuri, nemáš nějaké ubrousky nebo… - Ano. 564 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Jo, dobrý. Díky. 565 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - Omlouvám se. Já… - To nic. 566 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Udělal jsem nepořádek ve tvé krásné kanceláři. Omlouvám se. 567 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Měl bych jít. 568 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Už se připozdívá. 569 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Dobře. 570 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Dobrou noc. 571 00:47:31,351 --> 00:47:35,856 - Kapalná voda? Celou dobu nám to tajili? - Co jsem říkala? 572 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - Nedá se jim věřit. - Tiše. 573 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Kašlu na ně. Jen ať to slyší. 574 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Něco chystají. 575 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Měli bychom je vypakovat, než způsobí další škody. 576 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - Neměli by tu být. - Kam jdeš? 577 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Říct to velitelce Pooleové. 578 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Ať ví, že má na základně krysy. 579 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Vtipný. 580 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Ticho, ticho. 581 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 V Rusku se říká, že Ivan Hrozný, 582 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 příšerný člověk, pořádal skvělé párty. 583 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Ale vždycky ho rozzuřilo, když měli hosté odejít. 584 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Aby je přiměl zůstat, pronesl deset přípitků. 585 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Máme omezené zásoby, tak se musíme podělit, jasné? 586 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - Tak jo. - Dobře. 587 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Jdeme na to. 588 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Deset? 589 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaja! 590 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaja! 591 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Vyjádření úcty těm, kteří zůstanou. 592 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Klidně. 593 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Našli vodu. 594 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 - Kapalnou vodu, pod povrchem. - Tak. 595 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 A Rusové o ní vědí už několik měsíců. 596 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - Vůbec mi to nedává smysl. - Ne. 597 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Tak jo. 598 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Tak jo. 599 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Ještě. 600 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 - …místo nálezu, ale… - Druhý. 601 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podemnаja! 602 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podemnаja! 603 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Na ty, co se rozhodnou odejít od stolu. 604 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 A teď třetí. 605 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaja! 606 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaja! 607 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Na ty, kteří proklouzli brankou. 608 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Kéž by. 609 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Ne tou naší. Jo. 610 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Zaskočilo mi. 611 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Na, kámo. 612 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Čtvrtý. Pardon, ale připravte se. Čtyřka. 613 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Tati. 614 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Odkdy Rus odmítá vodku? 615 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - Nechci. - To se mu nebude líbit. 616 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Ale Dimitrij potřebuje dolít. 617 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Tak jo. 618 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Hele, co se děje? 619 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Už nechci vodku. 620 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Prosím, prostě to řekni, Rolane. 621 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Řekni mi to do očí. 622 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 No tak. Buď chlap. 623 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - Wille, hele… - Tak mluv! 624 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Měls mi to říct. 625 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Promiň, to není tvoje věc. 626 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Podle všeho je to věc celýho světa. 627 00:50:50,551 --> 00:50:53,470 - Je to tu. - Přesně tak. Měl jsem právo to vědět. 628 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Spím s tebou a pracuju s tebou. 629 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 - Já myslel, že seš můj brácha. - To nejsi! 630 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Seš lhář! 631 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Hej! 632 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Hej! 633 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Zatraceně! Hej! 634 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Hej! 635 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 V pořádku? 636 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Už dost! Dost. 637 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Co je tu k smíchu? 638 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Vy Američané, nemáte disciplínu. 639 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Tak my Američané? 640 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 S tímhle Američanem ale zjevně problém nemáte. 641 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 - Dani, co… - Ne, ne. 642 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Teď mluvím já. 643 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Vím, co máte v plánu. 644 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Kapalná voda, jo? 645 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - Co? - Přesně tak, Kel. 646 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Objevili jackpot 647 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 a teď nás tady nechají v prachu. 648 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Připijme si na krásné nové partnerství 649 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 Sovětského svazu a Heliosu. 650 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Komunismu a kapitalismu. Přímo dokonalý svazek. 651 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 No tak, Dani. No tak. 652 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 To se mi snad zdá. 653 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Po všem, čím jsme si prošli. 654 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Počkej… 655 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Promiň, že jsem ti to neřekl, 656 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 ale musel jsem podepsat smlouvu o mlčenlivosti. 657 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 Věř nebo ne. 658 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Korporátní kecy. 659 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - Kapalná voda? - Jo. 660 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Pokud jsou data Rusů správná, 661 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 tenhle zdroj může podpořit rozsáhlou kolonizaci. 662 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Tati, tady jde o mnohem víc. 663 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Pokud je někde na této planetě život, tak ve vodě. 664 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Život nemůže existovat bez slunečního světla a fotosyntézy. 665 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Jako když jsme objevili život pod ledovcem na Antarktidě, 666 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 ve stejných podmínkách. 667 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Tohle je jiný. 668 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Jo. 669 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Je to významnější. 670 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Máme možnost objevit život na jiné planetě. 671 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Změní to koncept toho, kým jsme, odkud pocházíme a kam směřujeme. 672 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Teda pokud ho dřív nezabijete, pak… 673 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 První vzorek podrobíme veškerým testům. 674 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Před odběrem vody se ujistíme, že tam nic není. 675 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Musím ty vzorky vidět. 676 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Mám citlivější vybavení než vy nebo Rusové, 677 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 a nejen to. Musím se toho zúčastnit. 678 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Dobře. Dobře. 679 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Vyhrálas. Zase. 680 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Uvidím, co se dá dělat. 681 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Díky, tati. 682 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Dalo se to do pohybu. 683 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Chystáme se vzít Rusy na hřeben nad Melas Chasma 684 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 a… Těším se na Kel. 685 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Nemůžu uvěřit, že jsme spolu na jiný planetě, 686 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 a ještě jsem ji neviděl. 687 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Ale proto ti to neposílám, Karen. 688 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Chtěl jsem ti něco říct. 689 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Začínám mít obavy o Dannyho. 690 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Už nějakou dobu se chová divně. 691 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Není soustředěný. 692 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Je náladový, vznětlivý… 693 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Stejně jako tenkrát Gordo v roce 1974. 694 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Těžko se to vysvětluje a… 695 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 pořád myslím na to, co mi řekla Danielle před odletem. 696 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Říkám si, jestli nebyla chyba, že jsem ho sem vzal. 697 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 On prostě… Ona má pravdu. 698 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Myslím, že tohle pro něj není. Mimochodem… 699 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Dobré odpoledne. 700 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Vydám nařízení, které vojenskému personálu zakáže 701 00:56:01,445 --> 00:56:05,490 pokusy o zjišťování sexuální orientace jakéhokoli příslušníka armády. 702 00:56:07,284 --> 00:56:13,540 Rovněž zakáže homosexuálním členům armády přiznat se ke své sexuální orientaci. 703 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 A znemožní těm, kteří se otevřeně hlásí k homosexualitě, službu v armádě. 704 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Paní prezidentko? 705 00:56:24,009 --> 00:56:28,055 Paní prezidentko, jak se to dotkne astronauta Tylera? 706 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Major Tyler sloužil své zemi se ctí, 707 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 ale svým jednáním porušil platné předpisy ministerstva obrany 708 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 a po svém návratu bude propuštěn z armády. 709 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Vláda Wilsonové ve Washingtonu představila nový zákon 710 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 s názvem Uniforma na prvním místě, 711 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 který čelí kritice levice i pravice. 712 00:57:30,242 --> 00:57:35,163 Konzervativní lídři označili toto nařízení za „kapitulaci před nemravností“, 713 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 zatímco demokraté nazvali vládu „protihomosexuální a opresivní“. 714 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Zastupitelka Kalifornie Barbara Boxer vyjádřila nesouhlas… 715 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Pardon, že jdu pozdě. 716 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …a argumentovala, že návrh zákona o vojenské svobodě sice neprošel… 717 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Co se děje? 718 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …napravit škodu, na rozdíl od tohoto „slabého, bezzubého nařízení“… 719 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 - Tohle. - …které propaguje 720 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 - kulturu hanby… - „Uniforma na prvním místě“? 721 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 „Gayové na posledním místě“ je výstižnější. 722 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …i v Kanadě, kde lesby, gayové a bisexuálové mohou sloužit… 723 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Nejhorší je, že mu to nejspíš přišlo jako dobrý nápad. 724 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Jistěže ano. 725 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Vsadím milion babek, že to byl jeho nápad. 726 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Hele, vím, že si to s ním užíváš, 727 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 ale oženil se s nejmocnější ženou světa. 728 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 - Co sis myslel… - Zbláznil ses? 729 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Nikdo neposlouchá. 730 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Jsme v DC. Tady poslouchají všichni. 731 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Bože, neměl jsem ti to říkat. 732 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 - Už jste to dělali v Oválný? - Ne. 733 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Tak jo, jednou. 734 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Panebože. 735 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Promiň, představil jsem si výraz na Nixonově tváři. 736 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 To by bylo zajímavý. 737 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Kam? 738 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 739 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Zdravím. 740 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Neuvěříš, co mi teď řekl Jeremy Zielke. 741 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Jsi někde poblíž? 742 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Ne. Musím ti to říct osobně. 743 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Dobře, už jedu. 744 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Překlad titulků: Petra Kabeláčová