1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Godt. Hør efter, folkens. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Jeg har lært det sådan, at hvis man overlever, er det en god landing. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Men Sojourner fik en hård medfart på vej ned. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Ifølge Houston gør skaderne på motorerne, at hun er strandet permanent. 5 00:00:26,693 --> 00:00:32,533 Heldigvis kan jeg overtale Helios' kaptajn til at give os et lift hjem. 6 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Men først skal vi nå frem til beboelsesmodulet inden solnedgang. 7 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Modulerne landede tre kilometer herfra. 8 00:00:41,250 --> 00:00:47,881 Jeg behøver ikke at minde jer om, at det bliver minus 100 grader om natten her. 9 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Så vi skal have fart på. 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Tag det, I kan bære. 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 Resten henter vi med køretøjerne. 12 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Velkommen til den røde planet, folkens. 13 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Lukker for hydrazintilførsel. 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Udlufter... 15 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Hjem, kære hjem. 16 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Godt. Lad os komme indenfor og få gang i modulet. 17 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, kom nu. 18 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Wow. 19 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 NEW EDEN 20 00:04:16,798 --> 00:04:20,219 FOR ALL MANKIND 21 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Næsten 30 år efter at vi tabte på Månen, har vi vundet på Mars. 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 USA VINDER MARS-KAPLØBET 23 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Folk siger godt nok, at det blev uafgjort, 24 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 men de landede i et amerikansk skib, 25 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 så i mine øjne er det en klokkeklar amerikansk sejr. 26 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Jagten på vand, en altafgørende ressource for alle tre missioner, 27 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 er kun lige begyndt. 28 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Landingsstederne i Valles Marineris er udvalgt 29 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 ud fra lovende tegn på forekomster af is under Mars' overflade. 30 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 LANDINGSSTEDER 31 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Helios' besætning har allerede fundet nogle mindre forekomster... 32 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 HELIOS LANDER MOBILT MARS-MODUL 33 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 ...som er nok til at gå i forbindelse med Mars' atmosfære 34 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 og fremstille det metanbrændstof, der skal bruges til hjemturen. 35 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Det er en meget vigtig opgave, 36 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 da Phoenix nu er det eneste skib, der kan få alle tre besætninger hjem til Jorden, 37 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 efter at Sojourners motorer blev beskadiget under landingen. 38 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Det er ikke det eneste tilbageslag for NASA og Roscosmos, 39 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 da deres egne muligheder for at finde vand indtil videre er tørret ud. 40 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 NASA SAMLER MARS-MODUL 41 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Situationen forværres yderligere 42 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 af de praktiske forhold ved at skulle huse otte astronauter og kosmonauter 43 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 med forsyninger til blot seks. 44 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Vores folk deroppe har lynende travlt. 45 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 De skal finde vand, producere deres egen ilt, 46 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 installere deres atomreaktor og dyrke deres egen mad. 47 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Jeg bliver udmattet bare af at høre om det. 48 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Men man bliver da varm om hjertet, 49 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 når russere og amerikanere samarbejder som partnere efter årtiers spændinger. 50 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Jeg troede ellers, at alting var større i USA. 51 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Så kan vi jo bare bo i jeres modul. 52 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Hvor er det nu, det er? 53 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Det svæver rundt ude i rummet sammen med jeres skib. 54 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Hold nu op. Vi er på Mars! 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Nyd eventyret. 56 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Før vi ved af det, synger han "We Are the World." 57 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Hør efter, alle sammen. 58 00:06:28,222 --> 00:06:32,309 Som I nok kan fornemme, virker det varmetekniske styresystem stadig ikke. 59 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Det er irriterende, men vi opretholder rationeringen af vand. 60 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Det tager længere tid end ventet at finde vandis. 61 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Indtil vi finder det, har vi kun det, vi selv havde med. 62 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Da vi mistede nogle af vores forsyninger i det beskadigede modul, 63 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 har Houston udarbejdet en rationsplan for vand. 64 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 1,9 liter per person om dagen. 65 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Det er til al brug. 66 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Drikkevand, rehydrering af mad... 67 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 ...og hygiejne. 68 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Jeg ved det godt. 69 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 I mellemtiden, Will, Rolan, 70 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 må I to gerne forsøge at reparere varmeteknikken. 71 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, arbejd videre med frøplanterne. 72 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dr. Majakovskij, du kan overvåge folks hydrering, så vi... 73 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Igen må jeg bede dig om ikke at give min besætning ordrer, kaptajn. 74 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Kaptajn, vil du venligst sætte din læge til 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 at overvåge folks hydrering? 76 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Hvis det passer dig. 77 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Mange tak. 78 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Godt, folkens. Lad os krybe til køjs. 79 00:07:51,430 --> 00:07:55,726 Jeg fatter ikke, at vi skal dele køje igen. Det var slemt nok på Jamestown. 80 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Vi er ligesom parret i Hvem støver af? 81 00:07:57,769 --> 00:08:01,565 Ja, jeg er den renlige, og du er det irriterende rodehoved. 82 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Det er rigtigt nok. 83 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -Sov godt. -Ja. 84 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Vi var så tæt på, Karen. 85 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Så tæt på. 86 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Stormen rasede stadig, og jeg... 87 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Jeg vidste, det var farligt. 88 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Advarsels- og højdealarmerne gik i gang... 89 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 ...men jeg var klar til at satse... 90 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 ...indtil jeg så hen på Danny. 91 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Jeg... 92 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 ...kunne bare ikke bære tanken om, at der skulle ske ham noget. 93 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Han er som en søn for mig, Karen. 94 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 Og jeg var bare... 95 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Jeg ved det ikke. Jeg kunne bare ikke gøre det. 96 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Jeg kunne ikke. 97 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Så jeg rettede op. 98 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 For pokker. Kom nu. 99 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -Der gik hul i min dragt. -Pokkers. 100 00:10:43,435 --> 00:10:46,772 Luk hullet med den anden handske. Hold det lufttæt. 101 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Det hjælper mod smerten. 102 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Tag en hver ottende time. 103 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ACETAMINOPHEN KODEIN 104 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Tak. 105 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Efter en skade i hånden siger reglerne, 106 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 at du skal tilbage til Phoenix i den næste rotation, 107 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 hvis du får brug for mere avanceret behandling. 108 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Hold nu op. Det er bare en rift. 109 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Jeg har ikke lavet reglerne. 110 00:11:13,465 --> 00:11:16,301 -Er du okay, Danny? -Ja, jeg har det fint. 111 00:11:18,387 --> 00:11:21,849 -Lad mig se. -Jeg har det fint, sagde jeg. 112 00:11:22,891 --> 00:11:26,478 -Hvad skete der? -Ikke noget. Boret drillede bare. 113 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Okay. Tak. 114 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Havde du husket at slå motordrevet fra? 115 00:11:35,028 --> 00:11:39,116 Ja. Tro det eller ej. Jeg ved faktisk godt, hvad jeg laver. 116 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Du skal fandeme ikke passe på mig. 117 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, jeg får brug for lidt flere oplysninger. 118 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Det eneste, jeg kan sige nu, Nelson, er, 119 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 at personen vil være et meget værdifuldt aktiv for USA. 120 00:12:01,889 --> 00:12:06,101 Men før vedkommende vil være villig til at hoppe af, skal vi... 121 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 ...sørge for, at familien bliver fjernet fra Sovjetunionen. 122 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 I en hemmelig mission? 123 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Det er det vel. Kan det lade sig gøre? 124 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Ja, men det kræver tilladelse fra rangstigens top. 125 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Du er øverst på rangstigen, Nelson. 126 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Du er formand for den værnsfælles kommando. 127 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 Der er kun én her i byen, der ikke har en chef, 128 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 og du ved, hvem hun er. 129 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Ja, det ved jeg godt. 130 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Forsvarsministeriet leder efter ekstra midler til jeres F-22-projekt. 131 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Der er en, der har læst på lektien. 132 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 NASA har uanede ressourcer for tiden, Nelson. 133 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Det er sikkert ikke nok med footballbilletter denne gang, vel? 134 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Okay, Margo. Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 135 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Men du må give mig mindst en uge. Måske mere. 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Tak. Afhopperen bliver et værdifuldt aktiv for NASA. 137 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Vi tales ved snart. 138 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Er det kun vigtigt for dig? 139 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 -Jeg prøver at redde selskabet. -Det gider jeg ikke høre på. 140 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 De bliver her, så længe det er nødvendigt. 141 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 142 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 143 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Hyggeligt at se dig. 144 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Hvad gik det ud på? 145 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 De mener, at jeg taber selskabets kerneprodukt af syne. 146 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Mars bliver åbenbart meget dyrere end beregnet. 147 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Vi svigtede, Karen. 148 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Vi landede på Mars, og hvad taler alle om i dag? 149 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Ikke os. Vi ændrede ikke noget. Vi tabte. 150 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Det er ikke slut endnu. Så langtfra. 151 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 En af mine gamle Polaris-kontakter fra Roscomos kontaktede mig. 152 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Catiche. Hun vil gerne mødes med Helios. 153 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Jeg har på fornemmelsen, at det er noget, vi gerne vil høre. 154 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Sagde du "vi"? 155 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Vil det sige, at du kommer tilbage? 156 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Jeg har nogle betingelser. 157 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Såsom? 158 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Jeg vil være reel partner. 159 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Det vil sige reel magt som administrerende direktør. 160 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Karen, vi bruger jo ikke titler. 161 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Det er nyttigt, når alle skal være på lige fod, bortset fra dig. 162 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Ellers andet? 163 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Ja, jeg vil have et kontor. 164 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Et rigtigt kontor... med en dør. 165 00:15:34,434 --> 00:15:38,814 Jeg tror, vi alle har en medfødt trang til at gå på opdagelse. 166 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Uanset hvor gammel man bliver. 167 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Mennesker brænder altid efter at se, hvad der er bag den næste bakke. 168 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 At være et af de første mennesker på Mars får mig til at føle mig... 169 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 ...stolt. 170 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Det er det stik modsatte af derhjemme. 171 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Havana er... 172 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 ...sprudlende... 173 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 ...varm... 174 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 ...fuld af liv. 175 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Hvordan jeg vil beskrive mit første skridt på Mars? 176 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Kaptajn Poole og jeg 177 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 åbnede lugen. 178 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Jeg kiggede bagud og så kaptajn Kuznetsov et par skridt bag mig. 179 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 For menneskets fremtid har hjemme blandt stjernerne. 180 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Undskyld. 181 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Start forfra. Slet det. 182 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Mars er som... 183 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 ...et spøgelse. 184 00:16:25,777 --> 00:16:29,364 Hold op med at grine. Jeg har aldrig prøvet det her før. 185 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 I Sovjetunionen får man svarene udleveret inden et interview. 186 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Hvordan her er? 187 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Alting er på en måde nyt. 188 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Uforglemmelig... 189 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Hvad sker der, hvis man improviserer? 190 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Bum. Jeg kom først ned på overfladen. 191 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Bum. 192 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Jeg kom ned på overfladen. Først. 193 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Ren og skær... 194 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 ...men samtidig urgammel. 195 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Ensom. 196 00:17:03,315 --> 00:17:06,944 Bare tal fra hjertet. Du har en smuk stemme. 197 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Man kan ikke rigtig forstå det, før man er her, 198 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 men der er noget ved det her sted... 199 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 ...der ændrer ens syn på alting. 200 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Når man er her... 201 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 ...føles det, som om alt er muligt. 202 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Alt er... 203 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Alt er muligt. 204 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Da jeg voksede op i Detroit... 205 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 ...var der ikke mange børn som mig. 206 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Dengang, især i det område, hvor jeg voksede op... 207 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 ...fortalte man ikke bare ikke nogen, at man var homoseksuel. 208 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 De kan ikke bare gå ind til ms. Madison uden en aftale. 209 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 -Har du set nyhederne? -Undskyld. 210 00:18:12,009 --> 00:18:15,762 -Ikke endnu. -Det er en rigtig spand du-ved-hvad. 211 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Tyler, der er hos NASA på sjette år, 212 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 har netop afsløret, at han er homoseksuel. 213 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Åh nej. 214 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -Det bliver værre endnu. -Hvordan dog det? 215 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -NASA har forholdt sig tavse... -Han er stadig i hæren. 216 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 ...så det er uklart, 217 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 om man var klar over major Tylers seksuelle orientering. 218 00:18:35,657 --> 00:18:38,911 -Hvad fanden tænkte han på? -Det her sker bare ikke. 219 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Vi har været på Mars i tre uger. Tre uger, for pokker. 220 00:18:42,039 --> 00:18:46,335 Det største øjeblik i menneskets historie, og nu taler pressen kun om Will Tyler? 221 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -Vicepræsidenten er her. -Send ham ind. 222 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Jeg er virkelig ked af det, fru præsident. 223 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Det er skammeligt, at den mand bliver en skamplet på Deres store bedrift. 224 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Formand Bradford, hvad er Pentagons holdning til det her? 225 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Han er i aktiv militærtjeneste. 226 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Vores politik er, at tjenestegørende soldater, der afsløres som homoseksuelle, 227 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 afskediges i vanære. 228 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Ganske ligetil. 229 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Bortset fra at han er på Mars de næste to år. 230 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Den unge mand besluttede sig for at sende et signal. 231 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Så foreslår jeg, at vi gør ham til et stærkt signal. 232 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Befolkningen har en meget klar holdning til det. 233 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 I en opinionsundersøgelse sidste år svarede 73%, 234 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 at homoseksualitet er forkert. 235 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Børn ser op til astronauterne. De skal være forbilleder. 236 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Det siger jeg Dem, fru præsident, hvis vi udviser svaghed her... 237 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Jeg udviser ikke svaghed. Jeg overvejer mine muligheder. 238 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Det sætter os i en knibe med hensyn til jobreformen. 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Vi har endelig fået nok moderates støtte... 240 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Vi taler om militærets renhed 241 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 og landets fremtid! 242 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Undskyld, at jeg hævede stemmen... 243 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 ...men med forlov, fru præsident, 244 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 hvis De ikke står fast her, 245 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 vil mindst 50 republikanere falde fra på jobreformen. 246 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Hvis vi ikke viser amerikanerne, at vi har styringen deroppe... 247 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 ...så kan jeg godt love, at Demokraterne tværer os ud i 96. 248 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Tak. Det var det hele. 249 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham har opfordret til, at Tyler bliver afskediget. 250 00:21:00,385 --> 00:21:05,807 Og selv Lieberman siger, at hvis vi ikke ændrer reglerne, er vi kujoner. 251 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 HAPPY VALLEY-BASE 252 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Det er stukket helt af. 253 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 Du får en allerhelvedes ballade, og det kan jeg ikke forhindre. 254 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Det ved jeg godt. Det er mit problem. 255 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Nej, det er missionens problem og derfor nu også mit problem. 256 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Jeg forstår ikke, at du ikke kunne vente, til vi kom hjem. 257 00:21:33,836 --> 00:21:37,422 Jeg har ventet hele mit liv. Jeg er færdig med at lyve om, hvem jeg er. 258 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Det forstår jeg faktisk godt, Will. 259 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Gør du? 260 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Hvad skal det betyde? 261 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Det kan lige så godt være, at du betragter mig som en afviger. 262 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Hold dog op. Det er helt og aldeles urimeligt. 263 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Men Gud skabte Paradisets have af en ørken, ikke? 264 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Tavlen var visket ren ligesom her. 265 00:22:00,279 --> 00:22:05,117 Jeg stod derude og kiggede på en ny og uberørt verden. Og jeg tænkte: 266 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "Hvad, hvis det er vores mulighed for at plante et nyt Kundskabens træ? 267 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 At starte forfra?" 268 00:22:10,956 --> 00:22:14,835 Hvem afgør, hvad der er en synd millioner af kilometer fra Jorden? 269 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Det her handler ikke om Gud. Det handler om NASA. 270 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Har man et problem, følger man kommandovejen. 271 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Man bralrer ikke ud med det på tv, som om man var gæst i et talkshow. 272 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Du aner ikke, hvordan det er at leve med sådan en hemmelighed hele sit liv 273 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 og vide, at hvis folk fandt ud af, hvem man var... 274 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Så hvad? 275 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Så ville de se ned på dig, bare fordi du er født, som du er. 276 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Helt ærlig, Will. 277 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Jeg har været en del af det her program i over 20 år, 278 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 og der går ikke et øjeblik, hvor jeg ikke er bevidst om, hvordan de ser på os. 279 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Så du skal ikke stå og sige, at jeg ikke ved, hvordan det er. 280 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 At være homoseksuel er ikke som at være sort. 281 00:22:57,586 --> 00:23:01,215 Det har du ret i. I det mindste er du så heldig, at du kan skjule det. 282 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Heldig? 283 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -Du ved godt, hvad jeg mener. -Faktisk ikke. 284 00:23:13,101 --> 00:23:18,273 Så vidt jeg ved, er det ikke vores mission at ændre universets moralske habitus. 285 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Det er vores mission at bygge en holdbar base her og overleve. 286 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Men hvad betyder det overhovedet? "Overleve"? Hvis vi... 287 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Det betyder, at du skal holde op med at tænke på dig selv 288 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 og i stedet reparere det skide varmetekniske styresystem. 289 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Nu. 290 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 -Velkommen til Helios, Lenara. -Tak. 291 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Du kender jo vores direktør, Karen Baldwin. 292 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 -Naturligvis. -Godt at se dig igen. 293 00:24:20,085 --> 00:24:23,005 -Mig en fornøjelse. -Denne vej, mine damer og herrer. 294 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 VANDIS-DYBDE 295 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Det er fantastisk. 296 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Der ser ud til at være et reservoir på størrelse med Lake Tahoe under overfladen. 297 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Det kan forsyne en koloni, der er større end Houston. 298 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Det kræver flyvende transport at nå frem dertil, 299 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 og det har NASA ikke, 300 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 nu hvor Sojourner ikke længere kan opsendes. 301 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Vi vil gerne betale jeres selskab for at bruge jeres MSAM til at flyve derhen 302 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 og et af jeres bor til at få vandet op. 303 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Hvor ligger reservoiret? 304 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Beklager. Det har vi ikke lov til at afsløre på nuværende tidspunkt. 305 00:25:07,216 --> 00:25:11,553 I vil bruge vores MSAM og vores bor, men I vil ikke sige, 306 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -hvor vandet er? -Når vi er enige om en pris, Dev, 307 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 vil vi naturligvis fremkomme med de nødvendige oplysninger. 308 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Okay. 309 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Er 50% en acceptabel pris? 310 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 50% af hvad? 311 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Vi vil have 50% af alt vand, der udvindes fra reservoiret. 312 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 -Nej. Under ingen omstændigheder. -Så er der ingen aftale. 313 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 I må forstå, at det var vores opdagelse. 314 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Lige nu har vores MSAM til opgave at fylde brændstof på Phoenix. 315 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Så hvis vi skal tilpasse vores missionsplan 316 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 og bruge vores tid og ressourcer, vil vi have 50%. 317 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Hej! Kuz! 318 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Jeg hedder ikke Kuz. 319 00:26:14,658 --> 00:26:18,579 Hvad er det, jeg hører om en fælles mission med Helios i morgen? 320 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Det angår ikke dig. 321 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Angår det ikke mig? I bor under mit tag, 322 00:26:22,916 --> 00:26:27,087 spiser min mad og drikker den smule vand, jeg har. Uden os var I her slet ikke. 323 00:26:28,088 --> 00:26:32,176 Så hvad gør det os til? Din ejendom? Bestemmer du over os? 324 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Spar mig for det vås. Du skylder mig et svar. 325 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Vi skylder dig ikke noget. 326 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Hvad er der galt? Er du okay? 327 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Ja, jeg har bare hovedpine. 328 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Det varmetekniske styresystem er i uorden, og her er kogende varmt. 329 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Der er vist en, der fortryder, at hun ikke fulgtes med sin gamle far. 330 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Når vi får styr på temperaturen og vandet og CDRA'en... 331 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Har I også problemer med jeres CO2-opsamlere? 332 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Ja, CO2-niveauet er lidt højt. 333 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Nogle har været lidt svimle. Ikke andet. 334 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, det er ikke godt. 335 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Du skal ikke være bekymret, vel? 336 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Der har bare været mange tekniske problemer i vores modul. 337 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Sådan går det jo nok, når man flyver to år før planlagt. 338 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Vi ses snart. 339 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Helios har arrangeret noget fælles forskning med russerne. 340 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -Er det rigtigt? -Ja. 341 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Hvilken slags forskning? 342 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Det må jeg ikke sige. 343 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Seriøst? 344 00:27:52,214 --> 00:27:58,053 Du er min datter, men du arbejder stadig for den anden chef, så... 345 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Okay. 346 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Så ses vi bare snart. 347 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Det glæder jeg mig til. 348 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Jeg elsker dig, Kel. For evigt. 349 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 For evigt. 350 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -Nu har jeg dig, din lille djævel. -Hvad er det? 351 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 En blokeret kølesløjfe. 352 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 Ventilen kan være blevet beskadiget under landingen. 353 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 Den skal udskiftes. Her. 354 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Hold den lige. Her, makker. 355 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Tak. 356 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Vil du hjælpe med at dræne væsken? 357 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Jeg har brug for to hænder. 358 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Vi må først gå ud for at tjekke kølepumpen. 359 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Pumpen? Hvorfor det? Det er altså ventilen, der er defekt. 360 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Hvis pumpen er i uorden, kan ventilen have taget skade. 361 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Okay. Men vi skal stadig udskifte den her. 362 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Ja. 363 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Hvad er der med dig? 364 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Ikke noget. 365 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Jeg er bare dødtræt af, at I amerikanere altid leder efter smutveje. 366 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 En anden funktion? Du havde modultræning sammen med Will i to år, 367 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 og ingen andre her egner sig til dine opgaver. 368 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Jeg er bekymret for mit helbred. 369 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Hvad? 370 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Hold dog op. 371 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Har tanken ikke strejfet dig? 372 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Du ved godt, at vi blev hiv-testet inden opsendelsen. 373 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 To uger inden. Alt muligt kan være sket i den tid. 374 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Det er meget usandsynligt. 375 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Stråling svækker immunforsvaret. 376 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Hvis vi udsættes for immundefektvirus heroppe, 377 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 vil vores overlevelseschancer være markant dårligere end på Jorden. 378 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 Tro mig. Hvis vi dør heroppe, 379 00:30:06,390 --> 00:30:09,768 er det, fordi vi ikke får basen klargjort, ikke på grund af Will Tyler. 380 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 -Hør lige... -Så. 381 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OXYCODON HYDROKLORID 382 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 DEXTROAMFETAMIN SULFAT 383 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Hej, Danny. 384 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -Hej, Ed. -Kom her. 385 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Jeg vil tale med dig, før jeg tager over til NASA. 386 00:31:58,043 --> 00:32:00,128 -Hvordan går det med hånden? -Den er okay. 387 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Jeg vil tale med dig om... 388 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 ...om det, der blev sagt tidligere. 389 00:32:10,639 --> 00:32:13,934 -Det beklager jeg. Jeg gik over stregen. -Nej. 390 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Nej, du havde ret. 391 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Jeg prøver nok bare at passe på dig... 392 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 ...men det er ikke fair. 393 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Du er en voksen mand og en erfaren astronaut. 394 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Tak. 395 00:32:30,325 --> 00:32:34,621 Du er nok ikke tilfreds med at blive sendt tilbage til Phoenix på grund af skaden. 396 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Så... 397 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 ...jeg ændrer reglerne. Hvad siger du til det? 398 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Det er modtaget. 399 00:32:45,757 --> 00:32:50,971 Jeg er tilbage i morgen inden den første mission med russerne. Så taler vi videre. 400 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -Javel. -Det var godt. 401 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 SUMPEN 402 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Vent. Tror du, de kan høre os? 403 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Jeg glæder mig til at møde din far. 404 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 Han er meget berømt i Rusland. 405 00:33:55,911 --> 00:34:01,416 Ja, angående det... Vi må lige få noget på plads, inden han kommer. 406 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Han må ikke vide noget. 407 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Hvorfor ikke? 408 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Hvis han fandt ud af det, ville han nok dræbe dig. 409 00:34:10,759 --> 00:34:14,179 Skubbe dig ud ad en luftsluse og få det til at se ud som en ulykke. 410 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Så hvis han spørger, kender du mig ikke. 411 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Okay. 412 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Hvad er det egentlig, han skal her? 413 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Kaptajn Poole siger, at I har indgået en aftale med Helios? 414 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Jeg må ikke sige noget. 415 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Tror du, jeg sladrer til Margo Madison? 416 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Nej, jeg må bare ikke sige det. 417 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Du stoler ikke på mig. 418 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Det er ikke det. 419 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Jeg... må ikke sige det. 420 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Modtaget. Fedt nok. Tak. 421 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Hej, Bob. 422 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Hej, Bob. 423 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Hedder du Bob? 424 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -Jeg troede, du hed... -Nej, det er bare en intern joke. 425 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -Joke. -Ja, joke. 426 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Jeg hedder kaptajn Grigorij Kuznetsov. 427 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 428 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -Far! -Stump. 429 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Stump. 430 00:36:56,341 --> 00:37:00,179 En lille fugl har fortalt mig, at I har problemer med jeres CO2-opsamlere. 431 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -Så jeg har taget reservedele med. -Tak, Ed. 432 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Der er mere endnu. 433 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Du var velforberedt. 434 00:37:14,651 --> 00:37:19,907 Hvorfor have alt det her uden at dele det med de værdigt trængende? 435 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Toast med gedeost og hvidløg? 436 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Marineret lammekrone med myntedressing. 437 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Chokoladekage! 438 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Det kan man kalde den første thanksgiving på Mars. 439 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Glædelig thanksgiving, alle sammen. 440 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Jeg vil gerne udbringe en skål. 441 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Tillykke, Dani. Det var sgu flot fløjet. 442 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Tak, Ed. 443 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Selvom jeg nu var den eneste, der formåede at lande intakt. 444 00:37:57,027 --> 00:38:00,280 -Du ville stadig ønske, du var i mit sted. -Det kan du tro. 445 00:38:00,822 --> 00:38:03,909 -Skål for en fortjent sejr. -Skål for vores nye hjem. 446 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 Og for vores lift hjem. 447 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Det er sgu nok den bedste vodka, jeg har smagt. 448 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Fra Koltsovo i Sibirien. Den bedste i hele Sovjetunionen. 449 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Der kan man se. Tag nu for jer. 450 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Før gribbene spiser det hele. 451 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Hej. Jeg tror ikke, vi to har mødt hinanden før. 452 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 453 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Aleksej. Hyggeligt at møde Dem. 454 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Kan du lide at arbejde sammen med min datter? 455 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Hvem? 456 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 Kelly, min datter. 457 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 Pigen, ja. Hun er sød. 458 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 Pigen? 459 00:38:52,583 --> 00:38:56,962 Efter fire ugers nærkontakt med min datter har du ikke gidet lære hendes navn? 460 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Jeg... Det er en... 461 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Forbandede russere. 462 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 EKSKLUSIVT - HELE WILL TYLER-INTERVIEWET 463 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Da jeg voksede op i Detroit... 464 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 ...var der ikke mange børn som mig. 465 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Dengang, især i det område, hvor jeg voksede op... 466 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 ...fortalte man ikke bare ikke nogen, at man var homoseksuel. 467 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Det var svært. 468 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Jeg blev mobbet meget. 469 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Og der var dage, hvor jeg ikke havde lyst til at leve længere. 470 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 Verden ville måske være bedre uden mig. 471 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Men det gjorde jeg... 472 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 ...og nu er jeg her. 473 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Den første homoseksuelle mand på Mars. 474 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Så hvis du er et ungt menneske derude, der føler, at der er noget i vejen med dig, 475 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 og at verden ville være bedre uden dig... 476 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 ...så lover jeg dig, at det er verden, der er noget i vejen med, ikke dig. 477 00:40:17,209 --> 00:40:23,090 Mange bliver nok sure på mig, fordi jeg siger det her, men... Jeg ved det ikke. 478 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Hvis en som mig ikke siger det, hvem skal så sige det? 479 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Hvad er pointen med at sende folk helt herud... 480 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 ...hvis vi ikke kan kigge tilbage på vores egen klode og se, hvad den kunne være? 481 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Hans mors hus i Detroit er blevet udsat for hærværk. 482 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Skrækkeligt. 483 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Vi har gjort så store fremskridt på så mange områder, men alligevel sker det her. 484 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Jeg er også ked af, at han skal opleve det... 485 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 ...men sandheden er, at han har sat sig selv og os i en umulig situation. 486 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Vi er lige gået tilbage ved midtvejsvalget. 487 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 Jobreformen hænger i en tynd tråd. 488 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 Hvis du skal have nogen chance for at blive genvalgt, 489 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 må du ikke røre det her med en ildtang. 490 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Vi skal have ændret vinklen her. 491 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Hvad er pointen... 492 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 ...med at være her? 493 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 -Jeg kan ikke engang... -Ellen. 494 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Han bør have lov til at tjene sit land! 495 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Jeg er enig, men tingene ændrer sig ikke så hurtigt. 496 00:41:43,462 --> 00:41:48,050 Landet er ikke klar til det, El. Det ved du... om nogen. 497 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Jeg... 498 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Jeg har aldrig... 499 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Jeg har aldrig fortalt dig det, men om bord på Apollo 24, 500 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 da det så ret sort ud... 501 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 ...fortalte jeg Deke Slayton... 502 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 ...om Pam, om det hele. 503 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 -Wow. -Jeg glemmer aldrig hans reaktion. 504 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Det var ikke vrede eller sågar væmmelse. Det var bare... 505 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 ...skuffelse. 506 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Han sagde: "Du skal aldrig fortælle andre det. De vil ikke kunne se andet." 507 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Det er jeg ked af, El. Det... 508 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Nej, på sin egen måde forsøgte han bare at hjælpe. 509 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Han var klar over den pris... 510 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 -Vent lige lidt. -Hvad? 511 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Der er en professor, der har skrevet en afhandling om det. 512 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Lige nu kan militært personel blive afskediget, 513 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -hvis de indrømmer at være homoseksuelle. -Ja. 514 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Men hvad, hvis det ikke var tilladt at stille spørgsmålet? 515 00:43:23,896 --> 00:43:27,274 -Så kunne de tjene deres land... -Fra nu af spørger vi ikke. 516 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Vi undersøger det ikke. 517 00:43:34,323 --> 00:43:37,618 -Det vil værnscheferne aldrig støtte. -Du er øverstkommanderende. 518 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Det vil være for stort et skridt for Republikanerne 519 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -og ikke stort nok for Demokraterne. -Det perfekte kompromis. 520 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Gør begge sider rasende, og styr diskussionen. 521 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -Lige i Toms ånd. -Præcis. 522 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Det kan være det første skridt mod reelle forandringer. 523 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Et lille skridt, 524 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 men det kan sætte en stopper for endeløse efterforskninger, chikane... 525 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Og du kan trumfe det igennem. 526 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 Og sætte fokus på Mars igen. 527 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Ja. 528 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Men sikke en... 529 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Hvad med Will Tyler? 530 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Det vil ikke ændre noget for ham. 531 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Nej, det vil det ikke. 532 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -Kom ind, Sergej. -Tak. 533 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Jeg kommer med endnu et ønske fra direktør Catiche. 534 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Flere satellitbilleder. 535 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Har det noget at gøre med den mystiske fællesmission, 536 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 I gennemfører med Helios i morgen? 537 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Det ved jeg ikke. De fortæller mig ikke særlig meget. 538 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Tak. 539 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Må jeg? 540 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Det er en flot samling. 541 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Tak. 542 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Den elsker jeg. 543 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Især det sidste nummer på B-siden er... 544 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 ...vidunderligt. 545 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -Må jeg... -Naturligvis. 546 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -Undskyld. -Åh nej. 547 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, har du nogen papirservietter? 548 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 -Eller... -Ja. 549 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Fint. Tak. 550 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -Det må du undskylde. Jeg... -Det er helt okay. 551 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Sikke et rod, jeg har lavet på dit fine kontor. Undskyld. 552 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Jeg må hellere gå. 553 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Klokken er også mange. 554 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Okay. 555 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Godaften. 556 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Flydende vand? Har de holdt det skjult for os i al den tid? 557 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Hvad sagde jeg? 558 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -Vi kan ikke stole på dem. -Dæmp dig. 559 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Op i røven med dem. De skal høre det. 560 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 De er ude på noget. 561 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Vi må få dem ud af bygningen, før de gør mere skade. 562 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -De bør ikke være her. -Hvor skal du hen? 563 00:47:48,869 --> 00:47:52,456 Jeg fortæller kaptajn Poole, at hun har rotter på basen. 564 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Hvor er du sjov. 565 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Vær stille. 566 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 I Rusland siger man, at Ivan den Grusomme, 567 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 som var et frygteligt menneske, holdt nogle storslåede fester. 568 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Men han blev stiktosset, når det var tid til, at gæsterne skulle hjem. 569 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 For at få dem til at blive udbragte han ti skåler. 570 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Vi har begrænsede mængder her, så vi må dele, ikke? 571 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -Godt. -Okay. 572 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Sådan. 573 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Ti? 574 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaya! 575 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaya! 576 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Et tegn på respekt for dem, der bliver til festen. 577 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Kom bare. 578 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 De fandt vand. 579 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -Flydende vand i undergrunden. -Sådan. 580 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Og russerne har kendt til det i månedsvis. 581 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -Det giver absolut ingen mening for mig. -Nej. 582 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Godt. 583 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Godt. Så er det nu. 584 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Nu gør vi det. 585 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -...hvor forekomsten er, men... -Nummer to. 586 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podyemnaya! 587 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya! 588 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Skål for dem, der vælger at forlade bordet. 589 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Klar til nummer tre. 590 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya! 591 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaya! 592 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Skål for dem, der formåede at komme ud gennem porten. 593 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Gid det var mig. 594 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Ikke vores port. Ja. 595 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Den var hård at få ned. 596 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Værsgo, makker. 597 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Nummer fire. Beklager, men gør jer klar. Nummer fire. 598 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Far. 599 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Siden hvornår siger en russer nej til vodka? 600 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -Ellers tak. -Han vil ikke kunne lide den. 601 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Men Dmitrij skal vist have en til. 602 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Godt. 603 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Hvad er der? 604 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Jeg vil ikke have mere vodka. 605 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Sig det nu bare, Rolan. 606 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Bare sig det direkte til mig. 607 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Kom nu. Sig det som en mand. 608 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -Will... -Kom nu, sagde jeg! 609 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Du skulle have fortalt mig det. 610 00:50:45,921 --> 00:50:50,467 -Jeg vidste ikke, at det ragede dig. -Men det rager åbenbart resten af verden. 611 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 -Så det er det. -Ja, nemlig. 612 00:50:52,177 --> 00:50:56,932 Jeg havde ret til at vide det. Jeg sover og arbejder sammen med dig. 613 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -Jeg troede, du var som min bror. -Du er ikke min bror! 614 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Du er en forpulet løgnhals! 615 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Hey! 616 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Så! 617 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 For pokker! Så! 618 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Så! 619 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Er du okay? 620 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Så er det nok! Så er det nok. 621 00:51:24,126 --> 00:51:28,839 -Hvad er det, der er så morsomt? -I amerikanere har ingen disciplin. 622 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Vi amerikanere? 623 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Du har ingen problemer med den amerikaner. 624 00:51:37,556 --> 00:51:41,351 -Dani, hv... -Nej. Det er min tur til at sige noget. 625 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Nu ved jeg, hvad I er ude på. 626 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Flydende vand? 627 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -Hvad? -Ja, Kel. 628 00:51:54,698 --> 00:51:59,661 De har fået jackpot. Og nu vil de bare efterlade os her i støvet. 629 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Jamen lad os da skåle for det pragtfulde nye samarbejde. 630 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 Sovjetunionen og Helios. 631 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Kommunismen og kapitalismen. Et oplagt makkerpar. 632 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Kom nu, Dani. Kom nu. 633 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Det er da bare løgn. 634 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Efter alt det, vi to har været igennem. 635 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Vent... 636 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Undskyld, jeg ikke fortalte dig det, 637 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 men jeg skulle underskrive en fortrolighedserklæring. 638 00:53:06,353 --> 00:53:09,773 Utroligt nok. Sådan noget erhvervspis. 639 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -Så... flydende vand? -Ja. 640 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Hvis russernes målinger holder, 641 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 er det den ressource, der kan understøtte en større menneskelig kolonisering. 642 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Far, det er meget mere end det. 643 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Hvis der findes liv noget sted på planeten, er det i vandet. 644 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Der kan ikke være liv uden sollys, uden fotosyntese. 645 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Som da mit team og jeg vandt liv under en gletsjer på Antarktis 646 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 under de helt samme forhold. 647 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Det her er anderledes. 648 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Ja. 649 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Det er meget større. 650 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Vi taler om opdagelsen af liv på en anden planet. 651 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Det vil ændre vores opfattelse af, hvem vi er, og hvor vi er på vej hen. 652 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Medmindre I dræber det først, for så... 653 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Vi skal nok tage de nødvendige prøver af det første eksemplar. 654 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Vi sikrer os, at der ikke er noget, før vi udvinder vandet. 655 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Jeg må se de prøver. 656 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Mit udstyr er mere følsomt end det, I og russerne har. 657 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 Det er ikke kun det. Jeg vil være med til det her. 658 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Okay. 659 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Du vinder. Igen. 660 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 661 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Tak, far. 662 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Det skrider fremad heroppe. 663 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Vi gør klar til at flyve russerne op på højdedraget over Melas Chasma, 664 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 og... Det bliver så godt at se Kel. 665 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Jeg fatter ikke, at vi er på en anden planet sammen, 666 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 og at jeg stadig ikke har set hende. 667 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Men det er ikke derfor, jeg sender det her, Karen. 668 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Jeg ville nævne noget for dig. 669 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Jeg er ved at blive bekymret for Danny. 670 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Han har ikke været sig selv i et stykke tid. 671 00:55:01,844 --> 00:55:05,597 Han er ukoncentreret. Han er uberegnelig og opfarende. 672 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Jeg så det samme med Gordo tilbage i 74. 673 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Det er svært at forklare det, 674 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 og jeg tænker hele tiden på det, Danielle sagde, inden vi rejste. 675 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Jeg spekulerer på, om det var en fejltagelse at tage ham med. 676 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Han er bare... Hun har ret. 677 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Jeg tror ikke, han egner sig til det her. I hvert fald... 678 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Goddag. 679 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Jeg udsteder et dekret, der forbyder militært personel 680 00:56:01,445 --> 00:56:05,490 at prøve at afdække andre tjenestegørendes seksuelle orientering. 681 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Det forbyder også homoseksuelle 682 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 i USA's væbnede styrker at afsløre deres seksuelle orientering. 683 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 Og det forbyder åbent homoseksuelle at gøre tjeneste i militæret. 684 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Fru præsident? 685 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Fru præsident, 686 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 hvilken betydning får beslutningen for astronauten Will Tyler? 687 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Major Tyler har tjent sit land med udmærkelse og ære, 688 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 men hans handlinger er i strid med forsvarsministeriets nuværende regler, 689 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 og han bliver afskediget fra hæren, når han vender hjem. 690 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Imens i Washington bliver Wilson-regeringens nye lov, 691 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 der kaldes Uniformen Først-loven, 692 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 angrebet af både venstre- og højrefløjen. 693 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 Dekretet blev stemplet som "overgivelse til usædelighed" 694 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 af konservative ledere, 695 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 mens Demokraterne kaldte regeringen "anti-homoseksuel og tyrannisk." 696 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Californiens senator Barbara Boxer udtrykte sin misbilligelse... 697 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Undskyld, jeg kommer for sent. 698 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 ...og sagde, at selvom hendes lovforslag fra 1991 ikke blev vedtaget... 699 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Hvad er der med dig? 700 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 ...var det et værdigt forsøg i modsætning til Wilsons "svage, tandløse dekret"... 701 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -Det. -...som hun anklagede for at udbrede... 702 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -...en kultur af skam og uretfærdighed. -"Uniformen Først"? 703 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Hvorfor giver de den ikke et ærligt navn, "homoseksuelle sidst"? 704 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 ...i Canada, hvor bi- og homoseksuelle har fået lov til at gøre tjeneste... 705 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Det værste er, at det faktisk lød, som om han synes, det er en god idé. 706 00:58:13,952 --> 00:58:17,873 Selvfølgelig synes han det. Jeg vil vædde med, at det var hans idé. 707 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Jeg ved godt, at du hygger dig med ham, 708 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 men han er gift med verdens mest magtfulde kvinde. 709 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -Jeg ved ikke, hvad du troede... -Er du tosset? 710 00:58:29,301 --> 00:58:32,721 -Der er ingen, der lytter. -I Washington lytter alle altid. 711 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Jeg skulle aldrig have fortalt dig det. 712 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -Har I gjort det i Det Ovale Værelse? -Nej. 713 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Okay, én gang. 714 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Hold da op. 715 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Undskyld. Jeg forestiller mig udtrykket på Nixons fjæs lige nu. 716 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Det gad man godt se. 717 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Hvorhen? 718 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 719 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Hej. 720 00:59:19,226 --> 00:59:22,938 Du vil tro, det er løgn. hvad jeg lige har hørt fra Jeremy Zielke. Er du i nærheden? 721 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Nej, jeg siger det ikke i telefonen. 722 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Okay. Jeg er på vej. 723 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Tekster af: Eskil Hein