1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Bien, chicos, atención. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Para mí, cualquier aterrizaje del que se sale con vida es un buen aterrizaje. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Pero la Sojourner ha salido bastante perjudicada. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,065 Houston dice que con el daño en los motores 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,691 no vamos a poder movernos de aquí nunca. 6 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Por suerte, tengo enchufe con el comandante de Helios 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 y nos llevará a casa. 8 00:00:32,616 --> 00:00:33,784 Pero lo primero es lo primero: 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,453 hay que llegar al módulo habitacional antes de que anochezca. 10 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Los módulos han amartizado a tres kilómetros de aquí. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,377 Supongo que recordáis que el Valle de la Felicidad 12 00:00:43,460 --> 00:00:47,881 llega a unos agradables 100 grados bajo cero por la noche. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,385 Vamos a tener que darnos prisa. 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,013 Coged lo que podáis, 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,224 ya volveremos con los vehículos a buscar el resto. 16 00:00:59,768 --> 00:01:01,645 ¡Bienvenidos al planeta rojo! 17 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Válvulas de hidrazina... 18 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 cerradas. 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,153 Hogar, dulce hogar. 20 00:02:41,411 --> 00:02:45,582 Muy bien, entremos y preparemos el módulo. 21 00:02:53,590 --> 00:02:54,675 ¡Will, venga! 22 00:03:07,479 --> 00:03:08,564 ¡Hala! 23 00:03:17,990 --> 00:03:21,034 NUEVO EDÉN 24 00:04:16,632 --> 00:04:20,052 PARA TODA LA HUMANIDAD 25 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Casi treinta años después de perder la Luna, hemos ganado Marte. 26 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 EE. UU. GANA LA CARRERA A MARTE 27 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 La gente dice que ha sido un empate, 28 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 pero ha sido la nave estadounidense la que los ha llevado a la superficie, 29 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 así que, para mí, es una victoria estadounidense muy clara. 30 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 La carrera para encontrar agua, un recurso esencial para las tres misiones, 31 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 acaba de empezar. 32 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Decidieron amartizar en Valles Marineris 33 00:04:51,917 --> 00:04:53,794 debido a los prometedores indicios 34 00:04:53,877 --> 00:04:56,880 de la existencia de depósitos de hielo bajo el suelo marciano. 35 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 La tripulación de Helios ya ha localizado algunos pequeños depósitos... 36 00:05:01,093 --> 00:05:02,052 HELIOS LANZA UN MÓDULO MÓVIL 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,971 ...suficientes para combinarlos con la atmósfera terrestre 38 00:05:04,054 --> 00:05:08,183 y empezar a crear el metano que necesitan para volver a casa. 39 00:05:08,267 --> 00:05:10,018 Una tarea particularmente vital, 40 00:05:10,102 --> 00:05:12,312 teniendo en cuenta que la Phoenix es la única nave 41 00:05:12,396 --> 00:05:15,190 capaz de traer a las tres tripulaciones de vuelta a la Tierra 42 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 después de que los motores de la Sojourner quedaran dañados durante el amartizaje. 43 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Y ese no es el único revés para la NASA y Roscosmos, 44 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 ya que su búsqueda de agua parece que sigue sin dar resultados. 45 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 LA NASA MONTA SU BASE 46 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 La mala situación se ve exacerbada 47 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 por la realidad de alojar a ocho astronautas y cosmonautas 48 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 habiendo provisiones solo para seis. 49 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Esa gente está super, superocupada. 50 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Tienen que buscar agua, crear oxígeno, 51 00:05:40,757 --> 00:05:44,094 montar el generador de energía nuclear, plantar su propia comida... 52 00:05:44,178 --> 00:05:46,096 Me agoto solo de oírlo. 53 00:05:46,180 --> 00:05:48,640 Pero si esto no les enternece, no les enternecerá nada. 54 00:05:48,724 --> 00:05:51,852 Los estadounidenses y los rusos trabajan juntos 55 00:05:51,935 --> 00:05:54,646 como socios tras décadas de tensiones. 56 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Creía que todo era más grande en Norteamérica. 57 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Podríamos ir a vuestro módulo habitacional. 58 00:06:06,909 --> 00:06:08,452 ¿Dónde está? 59 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 ¡Ah, sí! Flotando en el espacio con vuestra nave. 60 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 ¡Venga, estamos en Marte! 61 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Es una aventura, aprovechémosla. 62 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 Y ahora de repente 63 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 se va a poner a cantar "We are the World". 64 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Muy bien, chicos, atención. 65 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Como veis, 66 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 los sistemas de control térmico siguen sin funcionar bien. 67 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Ya sé que es un rollo, pero seguiremos racionando el agua. 68 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Encontrar hielo nos está costando más de lo que creíamos. 69 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Hasta que lo encontremos, solo hay la que hemos traído. 70 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Como perdimos parte de nuestro suministro en el módulo dañado, 71 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Houston ha calculado las raciones de uso de agua. 72 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Dos litros por persona y día. 73 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Y eso lo incluye todo. 74 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Bebida, hidratación de la comida 75 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 e higiene. 76 00:07:06,552 --> 00:07:08,136 Ya lo sé, ya lo sé. 77 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Mientras tanto, Will, Rolan, 78 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 si podéis, continuad arreglando los mandos térmicos. 79 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, sigue con las plantas. 80 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Doctor Mayakovsky, controle los niveles de hidratación de los demás, podríamos... 81 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 ¡Otra vez! Por favor, no le des órdenes a mi tripulación. 82 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Comandante, ¿podrías pedirle a tu médico 83 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 que controle los niveles de hidratación de la gente, 84 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 si no te importa? 85 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Muchísimas gracias. 86 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Muy bien, equipo. Vamos a pasar la noche. 87 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 No me creo que nos toque compartir litera otra vez. 88 00:07:54,057 --> 00:07:55,684 Ya tuve bastante en Jamestown. 89 00:07:55,767 --> 00:07:57,644 ¡Venga ya! Somos como La extraña pareja. 90 00:07:57,728 --> 00:07:58,729 Sí. 91 00:07:59,313 --> 00:08:01,523 Yo soy el limpio y tú el guarro pesado. 92 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 Cierto, cierto. 93 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - ¡Buenas noches! - ¡Sí! 94 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 BASE HELIOS 95 00:08:42,898 --> 00:08:45,567 Estuvimos muy cerca, Karen. 96 00:08:47,736 --> 00:08:49,071 Muy cerca. 97 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Seguía habiendo tormenta 98 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 y yo sabía que era peligroso. 99 00:08:57,871 --> 00:09:00,249 Sonaban los avisos y las alarmas, 100 00:09:02,709 --> 00:09:04,419 pero iba a jugármela. 101 00:09:06,630 --> 00:09:10,259 Hasta que miré al lado y vi a Danny. 102 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 No... 103 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 No soporté la idea de que le pasara algo. 104 00:09:23,438 --> 00:09:25,524 Es como un hijo para mí, Karen. 105 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 Y es que... 106 00:09:31,572 --> 00:09:35,659 No lo sé, es que no pude. 107 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 No pude. 108 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Y aborté. 109 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 ¡Joder! ¡Venga! 110 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 - Me he agujereado el traje. - ¡Mist! 111 00:10:43,393 --> 00:10:45,270 Ponle el otro guante encima. 112 00:10:45,354 --> 00:10:46,730 Procura que no entre aire. 113 00:10:52,194 --> 00:10:53,820 Esto te calmará el dolor. 114 00:10:53,904 --> 00:10:55,155 Una cada ocho horas. 115 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ACETAMINOFÉN CODEÍNA 116 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Gracias. 117 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Con una herida, el protocolo dice 118 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 que tienes que volver a Phoenix con el próximo cambio de tripulación 119 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 por si necesitas un tratamiento más completo. 120 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 ¡Venga ya! Solo es un corte. 121 00:11:10,045 --> 00:11:11,839 Yo no hago las reglas. 122 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 ¿Estás bien, Danny? 123 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Sí, muy bien. 124 00:11:18,345 --> 00:11:20,055 - A ver. - He dicho que estoy bien. 125 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 ¡Vale! 126 00:11:22,850 --> 00:11:23,976 ¿Qué ha pasado? 127 00:11:24,059 --> 00:11:26,436 Nada, el taladro se ha rebelado. 128 00:11:27,813 --> 00:11:29,314 Bien, gracias. 129 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 ¿Te acordaste de desactivar el motor? 130 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Claro que sí. 131 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Lo creas o no, sé lo que hago. 132 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 ¡No necesito que me cuides, joder! 133 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, necesito un poco más de información. 134 00:11:53,755 --> 00:11:55,883 Por ahora solo puedo decirte, Nelson, 135 00:11:55,966 --> 00:12:01,805 que esa persona sería una incorporación muy valiosa para los Estados Unidos. 136 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Pero para que esté dispuesta a desertar, 137 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 necesitaríamos... 138 00:12:07,352 --> 00:12:11,356 Facilitar la extracción de su familia de la Unión Soviética. 139 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 ¿Una operación encubierta? 140 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Supongo. ¿No es una opción? 141 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Puede, pero tengo que consultarlo con el escalafón. 142 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Tú estás en lo más alto del escalafón, Nelson. 143 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Eres el jefe del Estado Mayor. 144 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 Solo hay una persona que no tiene jefe 145 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 y ya sabes quién es. 146 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Sí, es cierto. 147 00:12:35,464 --> 00:12:38,759 Si sirve de algo, sé que el Departamento de Defensa busca fondos 148 00:12:38,842 --> 00:12:40,219 para el proyecto del F-22. 149 00:12:40,761 --> 00:12:42,763 ¡Caramba, habéis hecho los deberes! 150 00:12:44,097 --> 00:12:47,476 La NASA tiene muchos recursos ahora mismo, Nelson. 151 00:12:47,559 --> 00:12:50,687 Esta vez no serán entradas para ver partidos militares, ¿no? 152 00:12:52,689 --> 00:12:55,400 Está bien, Margo, a ver qué puedo hacer. 153 00:12:56,235 --> 00:12:58,570 Pero tardaré una semana. Quizá más. 154 00:12:59,112 --> 00:13:02,741 Gracias. Este desertor sería una incorporación muy valiosa para la NASA. 155 00:13:03,492 --> 00:13:05,035 Hablamos pronto. 156 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 ¿Crees que solo te importa a ti? 157 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - Quiero salvar la empresa. - No tengo por qué aguantar esto. 158 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Se quedarán allí el tiempo que haga falta. 159 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 160 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 ¡Dev! 161 00:14:13,228 --> 00:14:14,313 Me alegro de verte. 162 00:14:19,109 --> 00:14:20,736 ¿A qué venían esas voces? 163 00:14:21,612 --> 00:14:24,156 Creen que ya no estoy pendiente de la parte empresarial. 164 00:14:24,948 --> 00:14:27,576 Marte nos está costando más de lo que esperábamos. 165 00:14:28,202 --> 00:14:29,661 Hemos fracasado, Karen. 166 00:14:30,162 --> 00:14:33,624 Hemos aterrizado en Marte. ¿Y de qué está hablando todo el mundo? 167 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 De nosotros no. No hemos cambiado nada, hemos perdido. 168 00:14:37,085 --> 00:14:40,380 Esto no se ha acabado, qué va, para nada. 169 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Uno de mis contactos de Polaris, del Roscosmos, me ha llamado. 170 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Lenara Catiche. Quiere reunirse con Helios. 171 00:14:51,767 --> 00:14:55,145 Siento que quiere decirnos algo que nos interesará. 172 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Lo siento. ¿Has dicho "nos"? 173 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 ¿Significa que vas a volver? 174 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Con condiciones. 175 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 ¿Cuáles? 176 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Quiero ser socia de verdad. 177 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Tener poder real y ser la jefa de operaciones. 178 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Ya sabes que aquí no hay cargos. 179 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Sí, y es genial para mantener a todos a raya, menos a ti. 180 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 ¿Algo más? 181 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Sí, quiero un despacho. 182 00:15:27,511 --> 00:15:30,305 Uno de verdad. Con puerta. 183 00:15:34,393 --> 00:15:36,436 Es como un deseo primitivo que llevamos dentro, 184 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 la necesidad, el impulso de explorar. 185 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 No importa el tiempo que pase. 186 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Los seres humanos siempre querrán ver qué hay más allá de la colina. 187 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Ser una de las primeras personas en Marte me hace sentir... 188 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 ...muy orgullosa. 189 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 ¿Mi primer paso en Marte? ¿Cómo describirlo? 190 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 La comandante Poole y yo... 191 00:16:09,052 --> 00:16:10,095 abrimos la escotilla. 192 00:16:10,179 --> 00:16:12,598 Y miré hacia atrás y vi al comandante Kuznetsov 193 00:16:12,681 --> 00:16:13,932 unos pasos detrás de mí. 194 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Porque el futuro de la humanidad está en las estrellas. 195 00:16:17,561 --> 00:16:19,354 Lo siento. 196 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Vuelvo a empezar. Borra eso. 197 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 No te rías. 198 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 No lo he hecho nunca. 199 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 En la Unión Soviética te dan las respuestas antes de la entrevista. 200 00:16:34,703 --> 00:16:36,580 ¿Cómo lo diría? 201 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 En algunas cosas todo es nuevo. 202 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 ¿Qué pasa si te sales del guion? 203 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 ¡Bum! Caí al suelo primero. 204 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Bum. 205 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Caí al suelo primero. 206 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Puro, 207 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 pero arcaico al mismo tiempo. 208 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Habla con el corazón, 209 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 tienes una voz preciosa. 210 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 No se puede entender hasta que estás aquí, 211 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 pero hay algo en este lugar 212 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 que te cambia la perspectiva de las cosas. 213 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Cuando estás aquí 214 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 crees que todo es posible. 215 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Todo es... 216 00:17:33,220 --> 00:17:34,805 Todo es posible. 217 00:17:41,395 --> 00:17:44,731 Bueno, yo me crie en Detroit 218 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 y no había muchos chicos como yo. 219 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Entonces, especialmente en mi barrio, 220 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 no podías decir que eras gay. 221 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 No puede ver a la señorita Madison sin una cita previa. ¡Señor! 222 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - ¿Has visto las noticias? - Lo siento. 223 00:18:12,009 --> 00:18:13,010 Aún no. 224 00:18:13,093 --> 00:18:15,762 Ah, pues tenemos "un buen ya sabes qué" montado. 225 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Tyler, en su sexto año en la NASA, 226 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 acaba de anunciar que es homosexual... 227 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 ¡Ay, Dios! 228 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - Y es peor. - ¿Cómo puede ser peor? 229 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - La NASA no ha hecho declaraciones... - Sigue en el Ejército. 230 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 ...y todavía no queda claro si la agencia 231 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 sabía cuál era la orientación sexual del astronauta Tyler. 232 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 ¿En qué coño estaría pensando? 233 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 No nos puede estar pasando esto. 234 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Llevamos tres semanas en Marte, 235 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 tres putas semanas. 236 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 El momento más importante de la historia de la humanidad, 237 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 ¿y los medios se centran en Will Tyler? 238 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - Ha venido el vicepresidente. - Que pase. 239 00:18:56,595 --> 00:18:59,473 Lo lamento muchísimo, señora presidenta. 240 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Es una vergüenza que ese hombre haya manchado su impresionante logro. 241 00:19:05,103 --> 00:19:08,023 Bradford, ¿qué opina el Pentágono de esto? 242 00:19:08,106 --> 00:19:09,816 Es un militar en activo. 243 00:19:09,900 --> 00:19:14,029 La política es echar sin honores a los soldados en activo 244 00:19:14,112 --> 00:19:15,405 que son homosexuales. 245 00:19:15,489 --> 00:19:17,074 Claro y conciso. 246 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Ya, pero va a estar en Marte los próximos dos años. 247 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Ese joven decidió que quería ser un ejemplo. 248 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Y yo digo que demos ejemplo con él. 249 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Los estadounidenses lo tienen muy claro. 250 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 El 73 % de los encuestados el año pasado dijo 251 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 que la homosexualidad está mal. 252 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Los niños admiran a los astronautas. Deberían ser modelos a seguir. 253 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Le digo, señora presidenta, que si mostramos debilidad aquí, no... 254 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 No muestro debilidad, considero mis opciones. 255 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Esto nos causará dificultades con la ley del trabajo. 256 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Por fin teníamos el apoyo de suficientes moderados... 257 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 ¡Estamos hablando de la santidad del Ejército 258 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 y del futuro de esta nación! 259 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Mis disculpas por alzar la voz, 260 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 pero, con todo respeto, señora presidenta, 261 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 si no adopta una posición firme en esto, 262 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 la ley del trabajo perderá al menos a 50 republicanos. 263 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Si no le demostramos al pueblo que ahí arriba mandamos nosotros, 264 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 le aseguro que los demócratas nos darán una buena tunda en el 96. 265 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Gracias, es todo. 266 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham ha hecho una declaración pidiendo el despido de Tyler. 267 00:21:00,385 --> 00:21:03,764 Y hasta Lieberman dice que, si no cambiamos la política, 268 00:21:04,640 --> 00:21:05,766 seremos unos cobardes. 269 00:21:12,022 --> 00:21:14,525 BASE DEL VALLE DE LA FELICIDAD 270 00:21:14,608 --> 00:21:16,318 Se nos ha ido de las manos. 271 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 A partir de ahora, te va a llover mierda por todas partes 272 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 y yo no podré evitarlo. 273 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Ya lo sé. Es problema mío. 274 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 No, es problema de la misión, y por lo tanto mi problema. 275 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 No entiendo por qué no esperaste a que volviésemos a la Tierra. 276 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 He esperado toda la vida. 277 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Ya no quiero negar quién soy. 278 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Lo entiendo, Will. De verdad. 279 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 ¿Ah, sí? 280 00:21:42,886 --> 00:21:43,929 ¿Acaso dudas de mí? 281 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Podrías pensar que soy una especie de hereje. 282 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 ¡Venga ya! Te estás pasando un montón. 283 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Pero Dios hizo el Edén a partir de un desierto, ¿no? 284 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Con un lienzo en blanco como este. 285 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Estaba ahí mirando un nuevo mundo, intacto, 286 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 y pensé: 287 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "¿Y si podemos plantar un nuevo árbol del conocimiento?". 288 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Empezar otra vez. 289 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 ¿Quién puede decir a mil millones de kilómetros 290 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 lo que es pecado y lo que no? 291 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 ¡No se trata de Dios! 292 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 ¡Aquí manda la NASA! 293 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Si tienes un problema, lo comentas con el mando. 294 00:22:21,800 --> 00:22:25,512 No lo sueltas en la televisión como si estuvieras en un magazín. 295 00:22:25,596 --> 00:22:29,725 No tienes ni idea de lo que es vivir con un secreto así toda tu vida. 296 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 Si la gente supiera quién eres, quién eres de verdad... 297 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 ¿Qué? 298 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 ¿Te juzgarían por vivir en el cuerpo en el que naciste? 299 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Venga, Will. 300 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Ya llevo en este programa más de 20 años 301 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 y no ha pasado ni un segundo en el que no haya sido consciente de cómo nos ven. 302 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 No me vengas con eso de que no sé lo que es. 303 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Ser gay es diferente que ser negro. 304 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 Sí, tienes razón. 305 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Y tienes el lujo de poder ocultarlo. 306 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 ¿El lujo? 307 00:23:09,056 --> 00:23:11,141 - Ya me has entendido. - No, para nada. 308 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Que yo sepa, 309 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 cambiar el tejido moral del universo no es nuestra misión. 310 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Nuestra misión es crear una base sostenible aquí y sobrevivir. 311 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Vale, pero ¿qué significa "sobrevivir"? Si vamos a... 312 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 ¡Significa que dejes de pensar en ti 313 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 y arregles el puto control térmico! 314 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 ¡Ya! 315 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - ¡Bienvenida a Helios, Lenara! - Gracias. 316 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Ya conoces a nuestra jefa de operaciones. 317 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - Claro. - Celebro volver a verte. 318 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Un placer. 319 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Por aquí, por favor. 320 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 PROFUNDIDAD DEL HIELO 321 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 ¡Es increíble! 322 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Hay una reserva del tamaño del lago Tahoe bajo la superficie. 323 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Eso mantendría a una colonia más grande que Houston. 324 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Para llegar hasta allí necesitamos transporte aéreo. 325 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 Algo que la NASA no tiene 326 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 ahora que la Sojourner no puede despegar. 327 00:24:48,906 --> 00:24:51,450 Así que querríamos contratar a vuestra empresa 328 00:24:51,533 --> 00:24:53,577 para usar el módulo de acceso a Marte 329 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 y un taladro para extraer el agua. 330 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 ¿Dónde está esa reserva? 331 00:25:00,792 --> 00:25:03,879 Lo siento, por ahora no estamos en situación de comentarlo. 332 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Queréis usar nuestro módulo 333 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 y uno de nuestros taladros para extraer el agua, pero ¿no queréis decirnos 334 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 - dónde está? - Cuando acordemos el precio, Dev, 335 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 evidentemente os daremos la información necesaria. 336 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Muy bien. 337 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 ¿Qué os parece el 50 %? 338 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 ¿El 50 % de qué? 339 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 El 50 % de toda el agua extraída de la reserva. 340 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 No, por supuesto que no. 341 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Pues no hay trato. 342 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Tenéis que entender que ha sido nuestro descubrimiento. 343 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Actualmente, el módulo de acceso tiene como tarea el repostaje del Phoenix. 344 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Si queréis que cambiemos de misión 345 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 y utilizar nuestro tiempo y nuestros recursos, queremos la mitad. 346 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 ¡Kuz! 347 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Yo no me llamo Kuz. 348 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 ¿Qué es eso que me han dicho 349 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 de una misión conjunta entre vosotros y Helios mañana? 350 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 No te importa. 351 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 ¿Que no me importa? Vivís bajo mi techo, 352 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 os coméis mi comida y os bebéis la poca agua que tengo. 353 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 No estaríais aquí de no ser por nosotros. 354 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 ¿Eso significa que somos 355 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 de tu propiedad? ¿Nos controlas? 356 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 ¡No me vengas con esa mierda! Me debéis una respuesta. 357 00:26:36,180 --> 00:26:37,181 No te debemos nada. 358 00:26:49,401 --> 00:26:51,361 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 359 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Sí, me duele la cabeza. 360 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 El control térmico está frito y aquí hay como mil grados. 361 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Parece que alguien se lamenta por no haber venido con su padre. 362 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Hay que arreglar la temperatura, lo del agua y la extracción de CO2. 363 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 ¿Tampoco funcionan los purificadores de dióxido de carbono? 364 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Sí, los niveles de CO2 son un poco altos. 365 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Algunos se han mareado un poco y ya está. 366 00:27:16,970 --> 00:27:18,889 Kel, eso no está bien. 367 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 No te preocupes, ¿vale? 368 00:27:21,141 --> 00:27:25,354 El módulo habitacional ha tenido un montón de problemas desde que llegamos. 369 00:27:26,522 --> 00:27:29,900 Eso es lo que pasa por salir dos años antes de lo que debíamos. 370 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Oye, nos vamos a ver muy pronto. 371 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Helios ha llegado un acuerdo para una investigación conjunta con los soviéticos. 372 00:27:40,077 --> 00:27:41,703 - ¿De verdad? - Sí. 373 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 ¿Qué clase de investigación? 374 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 No puedo decirlo. 375 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 ¿En serio? 376 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Eres mi hija, 377 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 pero estás trabajando para otros, conque... 378 00:28:00,931 --> 00:28:01,932 Ya. 379 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Pues nos vemos pronto. 380 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 ¡Qué ganas tengo! 381 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Te quiero, Kel. Siempre. 382 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Siempre. 383 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - Te he pillado, cabronazo. - ¿Qué es? 384 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Está bloqueado. 385 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 La válvula se dañó durante el aterrizaje 386 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 y voy a tener que cambiarla. Ten. 387 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Coge esto. Toma, tío. 388 00:28:40,220 --> 00:28:41,180 Gracias. 389 00:28:42,973 --> 00:28:44,725 ¿Me ayudas a drenar el fluido? 390 00:28:50,731 --> 00:28:52,316 Vamos, te necesito. 391 00:28:54,026 --> 00:28:57,696 Primero hay que ir a comprobar la bomba de refrigeración. 392 00:28:57,779 --> 00:29:00,949 ¿La bomba? Es esta válvula lo que está mal. 393 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Si la bomba no va bien, ha podido dañarla. 394 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Ya, pero aun así habrá que cambiarla. 395 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Sí. 396 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 ¿Qué te pasa, hombre? 397 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Nada. 398 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Estoy harto de que siempre busquéis la manera fácil de hacer las cosas. 399 00:29:25,891 --> 00:29:29,436 ¿Reasignarte? Entrenaste con Will en los sistemas habitacionales. 400 00:29:29,520 --> 00:29:31,647 No hay nadie cualificado para hacer tu trabajo. 401 00:29:31,730 --> 00:29:33,649 Me preocupa mi propia salud. 402 00:29:34,733 --> 00:29:35,734 ¿Qué? 403 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 ¡Venga ya! 404 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 ¿Acaso no lo habías pensado? 405 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Nos hicieron la prueba del VIH antes de despegar, ya lo sabes. 406 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Dos semanas antes. Ahora podría haber pasado de todo. 407 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Es poco probable. 408 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 La radiación debilita el sistema inmunitario. 409 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Si nos expusiéramos al virus de inmunodeficiencia aquí, 410 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 las posibilidades de supervivencia serían mucho menores que en la Tierra. 411 00:30:04,221 --> 00:30:06,265 Escúchame, si nos morimos aquí 412 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 será porque no hemos podido montar la base, 413 00:30:08,225 --> 00:30:09,726 no por culpa de Tyler. 414 00:30:09,810 --> 00:30:11,228 Lo que di... 415 00:31:14,249 --> 00:31:16,919 OXICODONA 20 MG 416 00:31:35,604 --> 00:31:37,272 DEXTROANFETAMINA 5 MG 417 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 ¡Danny! 418 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - Hola. - Ven. 419 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Quiero hablar contigo antes de ir a la NASA. 420 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 ¿Qué tal la mano? 421 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 Está bien. 422 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Verás, quiero hablar de... 423 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 de lo que ha pasado antes. 424 00:32:10,472 --> 00:32:11,557 Lo siento, señor. 425 00:32:12,266 --> 00:32:13,892 - Me he pasado un montón. - No. 426 00:32:15,060 --> 00:32:17,521 No, es verdad. 427 00:32:19,147 --> 00:32:22,276 Supongo que solo quiero protegerte, 428 00:32:23,402 --> 00:32:24,736 pero no es justo. 429 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Eres un hombre adulto, un astronauta cualificado. 430 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Gracias, señor. 431 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 Y no estarás muy contento 432 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 de que te transfieran al Phoenix por esa lesión. 433 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Así que... 434 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 voy a cambiar los protocolos. ¿Qué te parece? 435 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Perfecto. 436 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Mañana, antes de la primera misión con los rusos, 437 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 acabamos de hablarlo, ¿vale? 438 00:32:51,054 --> 00:32:52,890 - Sí. - Bien, estupendo. 439 00:32:57,436 --> 00:33:00,480 VIVERO 440 00:33:19,917 --> 00:33:23,170 Espera. ¿Tú crees que no nos oyen? 441 00:33:49,363 --> 00:33:51,532 Tengo muchas ganas de conocer a tu padre. 442 00:33:53,992 --> 00:33:55,827 En Rusia es muy famoso. 443 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Ya. Y, por cierto, 444 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 quiero dejar algo claro antes de que llegue. 445 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 No puede saber lo nuestro. 446 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 ¿Por qué? 447 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Digamos que, si se enterara, te mataría. 448 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 Te tiraría por una escotilla 449 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 y haría que pareciera un accidente. 450 00:34:14,263 --> 00:34:16,431 Si te pregunta, ni me conoces. 451 00:34:19,309 --> 00:34:20,476 Vale. 452 00:34:20,561 --> 00:34:22,938 Además, la verdad es que no sé para qué viene. 453 00:34:23,730 --> 00:34:27,067 La comandante Poole dice que habéis firmado un acuerdo con Helios. 454 00:34:28,235 --> 00:34:29,527 No lo sé. 455 00:34:32,072 --> 00:34:34,366 ¿Crees que iré corriendo a contárselo a Margo Madison? 456 00:34:34,449 --> 00:34:36,618 No, es que no puedo decírtelo. 457 00:34:40,163 --> 00:34:41,415 No confías en mí. 458 00:34:43,750 --> 00:34:44,877 No es eso, 459 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 es que no te lo puedo decir. 460 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Vale. Genial, gracias. 461 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Hola, Bob. 462 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Hola, Bob. 463 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 ¿Te llamas Bob? 464 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - Creía que eras... - No, no. Es una broma privada. 465 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - ¿Una broma? - Una broma. 466 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Soy el comandante Grigory Kuznetsov. 467 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 468 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - ¡Papá! - ¡Mi niña! 469 00:36:49,960 --> 00:36:52,462 Mi niña. 470 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Un pajarito me dijo que tenéis problemas 471 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 con el depurador de dióxido de carbono. 472 00:37:01,555 --> 00:37:04,558 - Y he traído recambios. - Gracias, Ed. 473 00:37:06,101 --> 00:37:07,227 Y no solo eso. 474 00:37:13,150 --> 00:37:14,526 Has venido preparado. 475 00:37:14,610 --> 00:37:17,029 He pensado que de nada sirve tener todo esto 476 00:37:17,112 --> 00:37:19,865 si no podemos compartirlo con los que lo necesitan, ¿no? 477 00:37:19,948 --> 00:37:21,617 ¿Tostada con ajo y queso? 478 00:37:21,700 --> 00:37:25,412 ¡Chuletas de cordero marinadas con vinagreta de menta! 479 00:37:26,121 --> 00:37:28,040 ¡Coulant de chocolate! 480 00:37:28,123 --> 00:37:30,626 Esto vendría a ser el primer día de Acción de Gracias en Marte. 481 00:37:30,709 --> 00:37:32,377 ¡Feliz día de Acción de Gracias! 482 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Ahora que estamos todos, propongo un brindis. 483 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Enhorabuena, Dani. Menuda forma de volar. 484 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Gracias, Ed. 485 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Aunque solo yo he conseguido llegar a la superficie intacto. 486 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Y aun así te cambarías por mí. 487 00:37:59,154 --> 00:38:00,489 Sin dudarlo. 488 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Por la carrera. 489 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 Por el nuevo hogar. 490 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 Y por la vuelta. 491 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Puede que sea el mejor vodka que he probado. 492 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 De Koltsovo, Siberia. El mejor de la Rusia soviética. 493 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Ya ves. Venga, dadle. 494 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 O los buitres se lo comerán todo. 495 00:38:32,813 --> 00:38:34,523 Creo que no nos conocemos. 496 00:38:36,024 --> 00:38:37,025 Ed Baldwin. 497 00:38:37,651 --> 00:38:39,486 Alexei. Un placer, señor. 498 00:38:39,987 --> 00:38:41,780 ¿Le gusta trabajar con mi hija? 499 00:38:41,864 --> 00:38:43,073 ¿Quién? 500 00:38:43,574 --> 00:38:45,576 Kelly, mi hija. 501 00:38:47,160 --> 00:38:50,205 ¡Ah! La chica, sí. Es maja. 502 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 ¿La chica? 503 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 ¿Ha estado en un espacio cerrado con mi hija más de cuatro semanas 504 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 y no sabe su nombre? 505 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Ya, es que... 506 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 ¡La rusa que os parió! 507 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 EXCLUSIVA: LA ENTREVISTA COMPLETA DE WILL TYLER 508 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Bueno, yo me crie en Detroit 509 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 y no había muchos chicos como yo. 510 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Entonces, especialmente en mi barrio, 511 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 no podías decir que eras gay. 512 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Fue duro. 513 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Era acosado. 514 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Hubo días en los que no quería seguir adelante. 515 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 Creía que el mundo estaría mejor sin mí. 516 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Pero seguí adelante 517 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 y ahora estoy aquí. 518 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 El primer gay en Marte. 519 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Así que, si eres un niño que siente que está roto por dentro 520 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 y que el mundo estaría mejor sin ti, 521 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 te juro que es el mundo el que está roto, no tú. 522 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Serán muchos 523 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 los que se enfaden conmigo por decir esto, pero... No sé. 524 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Creo que si no lo dice alguien como yo, ¿quién lo va a decir? 525 00:40:28,929 --> 00:40:31,807 ¿De qué sirve traer a la gente hasta aquí 526 00:40:32,766 --> 00:40:36,937 si no podemos mirar nuestro mundo y ver cómo podría ser? 527 00:40:49,116 --> 00:40:51,994 Han hecho pintadas en casa de su madre, en Detroit. 528 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 ¡Qué horror! 529 00:40:59,251 --> 00:41:05,132 Hemos progresado muchísimo en un montón de cosas y seguimos así. 530 00:41:05,215 --> 00:41:07,217 A mí también me da rabia lo que pasa, 531 00:41:09,386 --> 00:41:14,308 pero se ha puesto él mismo y nos ha puesto en una situación imposible. 532 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Hemos perdido un montón de diputados. 533 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 La ley del trabajo pende de un hilo 534 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 y, si quieres luchar por la reelección, 535 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 no puedes tocar esto ni con un palo. 536 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Hay que encontrar la manera de cambiar la narrativa. 537 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 ¿De qué puñetas sirve 538 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 estar aquí? 539 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - No puedo ni... - Ellen, Ellen. 540 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 ¡Tendría que servir al país! 541 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Es cierto, pero las cosas no cambian así de rápido. 542 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 El país no está listo para eso y lo sabes. 543 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 Mejor que nadie. 544 00:41:54,056 --> 00:41:55,015 Es que... 545 00:41:56,517 --> 00:41:57,518 Nunca... 546 00:41:59,019 --> 00:42:03,315 Nunca te lo he dicho, pero en el Apolo 24, 547 00:42:03,398 --> 00:42:06,193 cuando las cosas se pusieron feas, se... 548 00:42:08,695 --> 00:42:10,447 Se lo conté a Deke Slayton. 549 00:42:11,990 --> 00:42:14,284 Lo de Pam, y todo. 550 00:42:17,871 --> 00:42:20,541 - ¡Vaya! - Nunca olvidaré la cara que puso. 551 00:42:23,043 --> 00:42:28,799 No era enojo ni siquiera asco, 552 00:42:33,345 --> 00:42:34,555 era decepción. 553 00:42:40,143 --> 00:42:45,065 Me dijo: "No se lo digas a nadie más. Solo verán eso". 554 00:42:45,148 --> 00:42:46,483 Lo siento, El. Es... 555 00:42:49,319 --> 00:42:52,739 No, a su manera, quería ayudarme. 556 00:42:54,199 --> 00:42:55,492 Sabía el precio que pagaría... 557 00:42:55,576 --> 00:42:58,579 - Espera, espera un momento. - ¿Qué? 558 00:42:58,662 --> 00:43:02,124 Un profesor de la Northwestern escribió un artículo sobre esto. 559 00:43:02,958 --> 00:43:05,752 Ahora mismo, pueden echar a los miembros del ejército 560 00:43:05,836 --> 00:43:10,132 - si admiten que son gais, ¿no? - Sí. 561 00:43:10,215 --> 00:43:14,511 Pero ¿y si no se permite que se les pregunte? 562 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Entonces podrían servir a su país... 563 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Pues ya no se les pregunta. 564 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Ni se discute ni se investiga. 565 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 El Estado Mayor no lo aceptará. 566 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 ¡Eres su comandante en jefe! 567 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Aunque así sea, será demasiado para los republicanos 568 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 - e insuficiente para los demócratas. - El punto medio perfecto. 569 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Cabreas a los dos bandos y controlas el debate. 570 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - A Tom le habría encantado. - Exacto. 571 00:43:57,679 --> 00:44:01,058 Podría ser el primer paso hacia un progreso real. 572 00:44:01,141 --> 00:44:02,267 Un pequeño paso, 573 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 pero pondría fin a las interminables investigaciones, al acoso... 574 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Y por orden ejecutiva. 575 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 Y volver a centrarnos en Marte. 576 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Eso. 577 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Pero... 578 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 ¿Qué pasa con Will Tyler? 579 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Para él no cambiará nada. 580 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 No, nada. 581 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - Pasa, Sergei. - Gracias. 582 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Traigo otra petición de la directora Catiche. 583 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Más fotografías por satélite. 584 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 ¿Tiene esto algo que ver con la misteriosa misión conjunta 585 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 que vais a lanzar con Helios mañana? 586 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 No lo sé. Últimamente no me cuentan gran cosa. 587 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Gracias. 588 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 ¿Puedo? 589 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Tienes una colección estupenda. 590 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Gracias. 591 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Este me encanta. 592 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 La última canción de la cara B, en particular, es... 593 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 Es maravillosa. 594 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - ¿Podría...? - Claro. 595 00:46:01,136 --> 00:46:03,347 - ¡Lo siento! - No. 596 00:46:03,430 --> 00:46:06,558 Nuri, ¿tienes un pañuelo o una servilleta? 597 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 Sí, señora. 598 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Ya me vale. Gracias. 599 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - ¡Cuánto lo siento! - Tranquilo. 600 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 He ensuciado tu precioso despacho. Lo siento mucho. 601 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Debería irme. 602 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Es muy tarde. 603 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Muy bien. 604 00:46:47,474 --> 00:46:48,475 Buenas noches. 605 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 ¿Agua líquida? ¿Nos lo han ocultado todo este tiempo? 606 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 ¿Qué te había dicho? 607 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - No podemos confiar en ellos. - No grites. 608 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 ¡A la mierda! ¡Quiero que me oigan! 609 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 No traman nada bueno. 610 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Hay que echarlos antes de que nos causen más inconvenientes. 611 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - No deberían estar aquí. - ¿Adónde vas? 612 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 A decírselo a la comandante Poole, 613 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 que sepa que hay traidores en la base. 614 00:48:08,263 --> 00:48:10,057 ¡Eres muy gracioso! 615 00:48:19,316 --> 00:48:20,692 ¡Silencio, silencio, silencio! 616 00:48:21,276 --> 00:48:25,030 En Rusia se dice que Iván el Terrible, 617 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 que era muy mala persona, daba unas fiestas increíbles. 618 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Pero se enfadaba cuando llegaba la hora de que los invitados se fueran. 619 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Y para que se quedaran, proponía diez brindis. 620 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Y como no queda demasiado, habrá que compartirlo, ¿eh? 621 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - Vale. - Vale. 622 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Vamos allá. 623 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 ¿Diez? 624 00:48:57,938 --> 00:49:01,775 ¡Una señal de respeto por los que disfrutan del festín! 625 00:49:02,693 --> 00:49:03,819 Eso. 626 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Han encontrado agua. 627 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 - Un depósito de agua líquida bajo tierra. - ¡Adentro! 628 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Y los rusos lo saben desde hace meses. 629 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - Para mí no tiene sentido. - Ningún sentido. 630 00:49:14,997 --> 00:49:16,874 Vale. 631 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Vale, vale. Vamos allá. 632 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Vamos allá. 633 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 - La localización del depósito, pero... - ¡El segundo! 634 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Por los que deciden levantarse de la mesa. 635 00:49:36,727 --> 00:49:37,853 Vamos con el tercero. 636 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Por los que han podido salir por la puerta. 637 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 ¡Ojalá fuera yo! 638 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Por esta, no. Sí, sí. 639 00:50:02,127 --> 00:50:03,545 Se me ha ido por... 640 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Toma, tío. 641 00:50:04,755 --> 00:50:08,008 Preparaos, que va el cuarto. ¡Venga! 642 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Papá. 643 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 ¿Un ruso que no quiere vodka? 644 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - No. - No le va a gustar. 645 00:50:14,056 --> 00:50:16,099 Pero creo que Dimitri quiere otro. 646 00:50:17,309 --> 00:50:19,019 Sí. 647 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 ¿Qué te pasa? 648 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 No quiero más vodka. 649 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Por favor, dímelo, Rolan. 650 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Dímelo. A la cara. 651 00:50:30,405 --> 00:50:31,615 Venga, como un hombre. 652 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - Will, Will... - ¡Que me lo digas! 653 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Deberías habérmelo dicho. 654 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Perdona, no sabía que era asunto tuyo. 655 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Era asunto del mundo entero, por lo visto. 656 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 - Muy bien. - Pues sí. 657 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 ¡Y tenía derecho a saberlo! 658 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Soy quien duerme contigo, trabaja contigo... 659 00:50:57,850 --> 00:51:00,435 - ¿No éramos hermanos? - ¡No eres mi hermano! 660 00:51:00,519 --> 00:51:01,937 ¡Eres un puto mentiroso! 661 00:51:08,694 --> 00:51:10,612 ¡Joder! 662 00:51:13,282 --> 00:51:14,408 ¿Estás bien? 663 00:51:14,491 --> 00:51:16,994 ¡Basta! ¡Basta! 664 00:51:24,084 --> 00:51:25,377 ¿De qué te ríes? 665 00:51:25,878 --> 00:51:28,797 Los norteamericanos no tenéis disciplina. 666 00:51:29,298 --> 00:51:31,717 Los norteamericanos, ¿eh? 667 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Pues con ese no tienes ningún problema. 668 00:51:37,556 --> 00:51:39,349 - Dani, ¿qué...? - No, no. 669 00:51:40,184 --> 00:51:41,310 Ahora me toca a mí. 670 00:51:42,769 --> 00:51:44,396 Ya sé lo que tramáis. 671 00:51:45,772 --> 00:51:47,858 Agua líquida, ¿eh? 672 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - ¿Qué? - Pues sí, Kel. 673 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Les ha tocado el gordo 674 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 y nos van a dejar aquí tirados, jodiéndonos. 675 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Bueno, brindemos por una sociedad estupenda. 676 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 La Unión Soviética y Helios. 677 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 El comunismo y el capitalismo. ¡Una pareja ideal! 678 00:52:21,058 --> 00:52:23,519 Venga, Danielle. Venga. 679 00:52:23,602 --> 00:52:25,812 ¡Dime que es una broma, Ed! 680 00:52:25,896 --> 00:52:28,357 Después de todo lo que hemos vivido tú y yo. 681 00:52:34,947 --> 00:52:36,031 Verás... 682 00:53:01,139 --> 00:53:03,141 Perdona por no habértelo dicho, 683 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 pero tuve que firmar uno de esos acuerdos 684 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 de confidencialidad. 685 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Un montón de paridas empresariales. 686 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - ¿Y qué? ¿Agua líquida? - Sí. 687 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Si las lecturas de los rusos son correctas, 688 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 es el recurso que permitirá la colonización humana a gran escala. 689 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Papá, es mucho más que eso. 690 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Si hay vida en este planeta, será en el agua. 691 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 La vida no puede existir sin luz, sin fotosíntesis. 692 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 ¿Como cuando mi equipo y yo hallamos vida bajo un glaciar en la Antártida 693 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 bajo unas condiciones idénticas? 694 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Esto es diferente. 695 00:53:43,974 --> 00:53:44,933 Ya. 696 00:53:45,893 --> 00:53:46,977 Es más importante. 697 00:53:48,395 --> 00:53:51,273 Supondría descubrir vida en otro planeta. 698 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Cambiaría nuestro concepto de quiénes somos, de dónde venimos y adónde vamos. 699 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Eso si no os la cargáis primero, porque... 700 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Me aseguraré de que les hagamos todas las pruebas necesarias a las muestras. 701 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 De que no haya nada antes de recoger agua. 702 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Tengo que ver esas muestras. 703 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Mi equipo es más sensible que el que tenéis los rusos o tú. 704 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 No es que... ¡Quiero formar parte de esto! 705 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Sí, vale. Vale. 706 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Otra vez ganas tú. 707 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Veré qué puedo hacer. 708 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 Gracias, papá. 709 00:54:31,813 --> 00:54:33,440 Las cosas van avanzando. 710 00:54:33,524 --> 00:54:36,777 Nos estamos preparando para llevar a los rusos a la cresta encima de Melas Chasma 711 00:54:36,860 --> 00:54:38,862 y... ¡Qué ganas tengo de ver a Kel! 712 00:54:38,946 --> 00:54:41,907 No puedo creer que estemos juntos en otro planeta 713 00:54:41,990 --> 00:54:44,243 y aún no la haya visto. 714 00:54:44,993 --> 00:54:48,914 Pero, en fin, Karen, no te envío este mensaje por eso. 715 00:54:49,790 --> 00:54:51,667 Quería comentarte algo. 716 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Estoy preocupado por Danny. 717 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Lleva un tiempo despistado. 718 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 No se concentra. 719 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Está irascible, tiene mal genio. 720 00:55:06,598 --> 00:55:09,935 Vi lo mismo con Gordo en el 74. 721 00:55:11,562 --> 00:55:14,690 Es difícil de explicar... 722 00:55:14,773 --> 00:55:17,818 Recuerdo lo que Danielle me dijo antes de despegar. 723 00:55:19,528 --> 00:55:22,531 No sé si fue un error traerlo aquí. 724 00:55:25,075 --> 00:55:27,077 Está... Ella tenía razón. 725 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 No creo que esto sea lo suyo. No sé, es... 726 00:55:53,854 --> 00:55:54,897 Buenas tardes. 727 00:55:57,524 --> 00:56:01,320 Voy a emitir una orden ejecutiva que prohíba al personal militar 728 00:56:01,403 --> 00:56:03,697 saber la orientación sexual 729 00:56:03,780 --> 00:56:05,449 de cualquier otro miembro del servicio. 730 00:56:07,242 --> 00:56:09,703 La orden también prohibirá a los miembros gais 731 00:56:09,786 --> 00:56:13,498 de las Fuerzas Armadas estadounidenses revelar su orientación sexual 732 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 y prohibirá que las personas abiertamente gais sirvan en el Ejército. 733 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 ¡Señora presidenta! ¡Señora presidenta! 734 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Señora presidenta, 735 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 ¿cómo afecta esta decisión al estatus del astronauta Will Tyler? 736 00:56:29,806 --> 00:56:33,644 Will Tyler ha servido a su país con distinción y honor, 737 00:56:34,770 --> 00:56:38,899 pero sus actos violan las reglas actuales del Departamento de Defensa 738 00:56:38,982 --> 00:56:41,818 y será expulsado del Ejército cuando regrese. 739 00:57:19,147 --> 00:57:23,360 Mientras tanto, en Washington, la nueva política de la administración Wilson, 740 00:57:23,443 --> 00:57:26,530 llamada la "ley del uniforme primero", 741 00:57:26,613 --> 00:57:30,075 ha recibido ataques tanto de la izquierda como de la derecha. 742 00:57:30,158 --> 00:57:33,328 La orden ejecutiva ha sido tachada de "capitulación ante la inmoralidad" 743 00:57:33,412 --> 00:57:35,163 por los líderes conservadores, 744 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 mientras que los demócratas afirman que la administración es "antigay y opresiva". 745 00:57:39,668 --> 00:57:41,128 La representante de California, 746 00:57:41,211 --> 00:57:43,005 Barbara Boxer, expresó su desaprobación ante la medida... 747 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Perdona el retraso. 748 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 diciendo que, aunque su apoyo a la ley de libertad militar de 1991 había fracasado, 749 00:57:49,219 --> 00:57:52,264 - era un honroso intento de corregir... - ¿Qué te pasa? 750 00:57:52,347 --> 00:57:55,225 ...un error a diferencia de la "acción ejecutiva débil e ineficaz" de Wilson... 751 00:57:55,309 --> 00:57:57,269 - ¡Ah, eso! - ...a quien ha acusado de perpetuar 752 00:57:57,352 --> 00:58:00,063 - la cultura de la vergüenza y la... - ¿"El uniforme primero"? 753 00:58:00,147 --> 00:58:03,192 ¿Por qué no lo llaman por su nombre? Los gais últimos. 754 00:58:03,275 --> 00:58:08,030 ...incluso en Canadá, donde las lesbianas, los gais y los bisexuales han exigido... 755 00:58:09,406 --> 00:58:13,827 Lo peor es que al parecer creyó que era buena idea. 756 00:58:13,911 --> 00:58:14,995 Pues claro, 757 00:58:15,078 --> 00:58:17,831 me juego un millón de dólares a que fue idea suya. 758 00:58:21,627 --> 00:58:24,379 Oye, te estás divirtiendo con él, 759 00:58:24,463 --> 00:58:26,798 pero está casado con la mujer más poderosa del mundo. 760 00:58:26,882 --> 00:58:29,176 - ¿Qué pensabas cuando...? - ¿Estás loco? 761 00:58:29,259 --> 00:58:30,385 No nos oye nadie. 762 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 En Washington todo el mundo escucha. 763 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 No debería habértelo dicho. 764 00:58:37,351 --> 00:58:39,311 - ¿Lo has hecho en el despacho oval? - ¡No! 765 00:58:44,399 --> 00:58:45,651 Una vez. 766 00:58:50,447 --> 00:58:52,324 ¡Madre de Dios! 767 00:58:52,991 --> 00:58:55,953 Lo siento, me estoy imaginando la cara que pondría Nixon. 768 00:59:00,624 --> 00:59:01,834 Sería impresionante. 769 00:59:13,053 --> 00:59:14,012 ¿Adónde? 770 00:59:14,096 --> 00:59:15,055 Dupont Circle. 771 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Oye, 772 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 no te vas a creer lo que me ha contado Jeremy Zielke. 773 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 ¿Estás por aquí? 774 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 No, no, no. Tiene que ser en persona. 775 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Vale, voy para allá. 776 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Traducido por Dani Solé