1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 Votre attention. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,851 On m'a appris qu'un atterrissage dont on sort vivant est réussi. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,521 Mais Sojourner a été amoché dans la descente. 4 00:00:21,271 --> 00:00:25,108 D'après Houston, le vaisseau ne pourra plus décoller. 5 00:00:26,693 --> 00:00:30,322 Par chance, je connais bien le commandant de Helios. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 On rentrera avec eux. 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,576 Mais d'abord, on doit rejoindre 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,828 notre habitation avant le crépuscule. 9 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Les modules se sont posés à 3 kilomètres. 10 00:00:41,250 --> 00:00:45,420 Vous savez que dans la vallée du bonheur, la température atteint 11 00:00:45,504 --> 00:00:48,131 -100 degrés Celsius la nuit. 12 00:00:49,258 --> 00:00:51,718 Il va pas falloir traîner. 13 00:00:53,762 --> 00:00:55,264 Prenez ce que vous pouvez. 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,599 On récupérera le reste en rover. 15 00:01:00,310 --> 00:01:02,354 Bienvenue sur la planète rouge. 16 00:01:14,992 --> 00:01:17,411 Fermeture du collecteur d'hydrazine. 17 00:01:18,370 --> 00:01:19,746 Purge. 18 00:01:49,985 --> 00:01:51,528 On est arrivés à la maison. 19 00:02:41,578 --> 00:02:45,666 Bien. On va entrer et mettre en route l'alimentation électrique. 20 00:02:53,674 --> 00:02:55,259 Will, rapplique. 21 00:03:17,948 --> 00:03:20,993 UN NOUVEL ÉDEN 22 00:04:16,757 --> 00:04:20,093 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 23 00:04:27,267 --> 00:04:30,187 Près de trente ans après avoir perdu la Lune, 24 00:04:30,562 --> 00:04:31,855 nous avons gagné Mars. 25 00:04:33,357 --> 00:04:35,817 Certains affirment qu'on est arrivés ex æquo, 26 00:04:35,901 --> 00:04:37,277 mais c'est le vaisseau américain 27 00:04:37,361 --> 00:04:39,947 qui s'est posé sur Mars, donc pour moi, 28 00:04:40,030 --> 00:04:42,324 les Américains ont gagné à la loyale. 29 00:04:42,407 --> 00:04:46,537 La course pour trouver de l'eau, essentielle aux trois missions, 30 00:04:46,620 --> 00:04:48,163 ne fait que commencer. 31 00:04:48,247 --> 00:04:51,792 Les sites d'atterrissage à Valles Marineris ont été choisis 32 00:04:51,875 --> 00:04:53,794 pour leurs réserves potentielles 33 00:04:53,877 --> 00:04:56,880 de dépôts de glace souterrains. 34 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 L'équipage d'Helios a déjà localisé des dépôts mineurs 35 00:05:01,093 --> 00:05:03,887 qui pourront être combinés avec l'atmosphère martienne 36 00:05:03,971 --> 00:05:08,100 pour la fabrication du méthane nécessaire au voyage retour. 37 00:05:08,183 --> 00:05:09,768 Un travail essentiel 38 00:05:09,852 --> 00:05:15,190 d'autant que Phoenix est le seul vaisseau qui puisse rapatrier les trois équipages 39 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 étant donné que les moteurs de Sojourner ont été endommagés. 40 00:05:18,569 --> 00:05:21,947 Ce n'est pas la seule déconvenue pour la Nasa et Roscosmos, 41 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 dont les recherches d'eau 42 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 n'ont rien donné pour l'instant. 43 00:05:25,701 --> 00:05:28,704 Leur situation est décidément bien difficile 44 00:05:28,787 --> 00:05:32,666 puisque le groupe de huit astronautes et cosmonautes doit survivre 45 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 avec des provisions pour six. 46 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Les membres des équipages ne chôment pas. 47 00:05:37,337 --> 00:05:39,173 Ils doivent trouver de l'eau, 48 00:05:39,256 --> 00:05:40,424 fabriquer de l'oxygène, 49 00:05:40,507 --> 00:05:44,136 installer un générateur nucléaire, produire leur nourriture... 50 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Rien qu'à vous écouter, ça m'épuise, 51 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 mais ces images ont quelque chose d'émouvant. 52 00:05:48,765 --> 00:05:52,936 Des Américains et des Russes qui avancent main dans la main 53 00:05:53,020 --> 00:05:54,688 après des décennies de tensions. 54 00:06:00,527 --> 00:06:03,322 Je croyais que tout était plus grand en Amérique. 55 00:06:03,405 --> 00:06:06,033 On peut toujours s'installer dans votre module. 56 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 Il est où, déjà ? 57 00:06:08,619 --> 00:06:11,121 Ça me revient. Dans l'espace, avec votre vaisseau. 58 00:06:12,623 --> 00:06:13,832 Arrêtez, on est sur Mars ! 59 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 C'est l'aventure. Profitez-en ! 60 00:06:17,294 --> 00:06:20,422 Bientôt, il va nous chanter "We Are The World". 61 00:06:21,215 --> 00:06:22,007 S'il vous plaît. 62 00:06:22,758 --> 00:06:23,509 Votre attention. 63 00:06:28,180 --> 00:06:31,475 Comme vous l'avez vu, les systèmes de régulation thermique 64 00:06:31,558 --> 00:06:32,851 déraillent toujours. 65 00:06:32,935 --> 00:06:37,523 Je sais que c'est pénible, mais il faut continuer à rationner l'eau. 66 00:06:38,482 --> 00:06:41,318 Les recherches de glace s'éternisent. 67 00:06:41,401 --> 00:06:44,530 Pour l'instant, on doit tenir sur nos réserves. 68 00:06:48,367 --> 00:06:50,035 Comme on en a perdu une partie 69 00:06:50,118 --> 00:06:51,828 dans le module endommagé, 70 00:06:51,912 --> 00:06:54,873 Houston a mis au point un rationnement de l'eau. 71 00:06:54,957 --> 00:06:57,501 Deux litres par jour et par personne. 72 00:06:57,876 --> 00:06:59,503 Pour tous les besoins : 73 00:06:59,586 --> 00:07:02,089 l'hydratation, la cuisine 74 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 et l'hygiène. 75 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 Je sais, je sais. 76 00:07:09,096 --> 00:07:11,473 En attendant, Will, Rolan, 77 00:07:11,557 --> 00:07:14,226 tâchez de réparer le régulateur thermique. 78 00:07:15,102 --> 00:07:17,312 Kelly, tu continues à t'occuper des semis. 79 00:07:17,896 --> 00:07:21,024 Dr Mayakovsky, surveillez le niveau d'hydratation de... 80 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 Encore une fois, je vous demande 81 00:07:23,569 --> 00:07:26,280 de ne pas donner d'ordre à mon équipage. 82 00:07:30,617 --> 00:07:34,162 Commandant, pouvez-vous demander à votre médecin 83 00:07:34,246 --> 00:07:37,374 de surveiller le niveau d'hydratation des équipages ? 84 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 Si ça ne vous ennuie pas. 85 00:07:41,920 --> 00:07:43,547 Merci beaucoup. 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,385 Bien. Il est temps de s'installer pour la nuit. 87 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 On doit encore faire couchette commune. 88 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Jamestown, ça m'a suffi. 89 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 On est un peu colocs. 90 00:07:57,769 --> 00:07:58,937 C'est ça. 91 00:07:59,354 --> 00:08:01,523 Moi, je suis soigneux et toi, t'es bordélique. 92 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 T'as raison. 93 00:08:04,318 --> 00:08:05,652 Bonne nuit. 94 00:08:40,729 --> 00:08:43,232 BASE DE HELIOS 95 00:08:43,315 --> 00:08:45,275 On y était presque, Karen. 96 00:08:47,694 --> 00:08:49,404 Ça s'est joué à rien. 97 00:08:51,448 --> 00:08:53,492 La tempête s'était pas calmée. 98 00:08:55,118 --> 00:08:57,204 Je savais que c'était dangereux. 99 00:08:57,871 --> 00:09:00,541 Les avertisseurs de proximité du sol s'étaient activés, 100 00:09:02,668 --> 00:09:04,878 mais j'étais prêt à continuer, 101 00:09:06,588 --> 00:09:10,801 et puis j'ai tourné la tête et j'ai vu Danny. 102 00:09:16,515 --> 00:09:20,686 Je n'aurais pas supporté qu'il lui arrive quelque chose. 103 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Je le considère comme mon fils. 104 00:09:29,528 --> 00:09:30,863 Et... 105 00:09:31,655 --> 00:09:33,699 Je sais pas... 106 00:09:34,616 --> 00:09:36,243 C'était trop dur. 107 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Trop dur. 108 00:09:43,208 --> 00:09:44,793 Alors je suis remonté. 109 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 C'est pas vrai. Allez ! 110 00:10:38,597 --> 00:10:41,183 - Ma combinaison est percée. - Merde. 111 00:10:43,352 --> 00:10:47,064 Mets ton autre gant dessus pour maintenir l'étanchéité. 112 00:10:52,236 --> 00:10:53,362 Ça soulagera la douleur. 113 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Prends-en un toutes les huit heures. 114 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 PARACÉTAMOL CODÉINÉ 115 00:11:00,369 --> 00:11:01,286 Merci. 116 00:11:01,370 --> 00:11:03,872 D'après le protocole, tu dois remonter sur Phoenix 117 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 à la prochaine relève 118 00:11:06,124 --> 00:11:07,960 au cas où tu aurais besoin de soins. 119 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Sérieux, c'est qu'une coupure. 120 00:11:10,045 --> 00:11:12,047 C'est pas moi qui fais les règles. 121 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 Ça va, Danny ? 122 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Oui, tout va bien. 123 00:11:18,178 --> 00:11:18,929 Fais voir. 124 00:11:19,012 --> 00:11:20,472 Ça va, j'ai dit. 125 00:11:22,808 --> 00:11:23,976 Comment c'est arrivé ? 126 00:11:24,059 --> 00:11:26,728 La foreuse s'est détraquée d'un coup. 127 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 D'accord. Merci. 128 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Tu as pensé à désactiver le moteur ? 129 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Oui, commandant. 130 00:11:36,655 --> 00:11:38,615 Je sais ce que je fais, figure-toi. 131 00:11:39,157 --> 00:11:41,243 J'ai pas besoin qu'on me materne. 132 00:11:50,460 --> 00:11:51,295 Margo, 133 00:11:51,378 --> 00:11:53,672 il va falloir m'en dire un peu plus. 134 00:11:53,755 --> 00:11:55,799 Tout ce que je peux dire, Nelson, 135 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 c'est que cette personne 136 00:11:58,427 --> 00:12:01,805 serait un véritable atout pour les États-Unis. 137 00:12:01,889 --> 00:12:06,101 Mais pour le convaincre de fuir, nous devrons... 138 00:12:07,227 --> 00:12:09,563 organiser le départ de sa famille 139 00:12:09,646 --> 00:12:11,773 de l'Union soviétique. 140 00:12:13,650 --> 00:12:15,110 Une opération secrète ? 141 00:12:17,029 --> 00:12:20,365 J'imagine. Ça vous semble possible ? 142 00:12:20,449 --> 00:12:21,325 Oui, 143 00:12:21,408 --> 00:12:22,951 mais je dois consulter la hiérarchie. 144 00:12:24,286 --> 00:12:26,622 Vous êtes au sommet de la hiérarchie. 145 00:12:26,705 --> 00:12:28,707 Vous présidez le comité interarmées. 146 00:12:28,790 --> 00:12:31,126 La seule personne qui n'a pas de chef ici, 147 00:12:31,210 --> 00:12:32,252 vous la connaissez. 148 00:12:32,336 --> 00:12:33,921 Oui, je la connais. 149 00:12:35,422 --> 00:12:40,219 Si ça peut aider, la Défense cherche des fonds pour votre projet F-22. 150 00:12:40,677 --> 00:12:42,804 Vous êtes bien renseignée, dites donc. 151 00:12:44,056 --> 00:12:47,518 La Nasa a d'importantes ressources, ces temps-ci. 152 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Fini le temps des billets pour un match de foot. 153 00:12:54,316 --> 00:12:55,442 Je vois ce que je peux faire. 154 00:12:56,193 --> 00:12:58,946 Mais vous devrez attendre une semaine au moins. 155 00:12:59,029 --> 00:12:59,780 Merci. 156 00:13:00,113 --> 00:13:03,408 Ce transfuge sera un véritable atout pour la Nasa. 157 00:13:03,492 --> 00:13:05,035 À très bientôt. 158 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 On s'inquiète aussi ! 159 00:13:49,204 --> 00:13:52,040 - J'en ai assez ! - J'essaie de sauver la boîte. 160 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Ils resteront le temps qu'il faudra ! 161 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 162 00:14:13,228 --> 00:14:14,813 Je suis content de vous voir. 163 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Qu'est-ce qui se passe ? 164 00:14:21,570 --> 00:14:24,865 Ils pensent que j'ai perdu de vue notre activité principale. 165 00:14:24,948 --> 00:14:27,618 La mission sur Mars coûte plus que prévu. 166 00:14:28,202 --> 00:14:29,995 On a échoué, Karen. 167 00:14:30,078 --> 00:14:31,830 On s'est posés sur Mars, 168 00:14:31,914 --> 00:14:34,041 mais de qui tout le monde parle ? 169 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 Pas de nous. On n'a rien changé, on a perdu. 170 00:14:37,085 --> 00:14:38,712 Ce n'est pas fini. 171 00:14:39,254 --> 00:14:40,797 Loin de là. 172 00:14:42,966 --> 00:14:47,095 J'ai été contactée par une personne de Roscosmos. 173 00:14:47,179 --> 00:14:50,432 Lenara Catiche. Elle veut s'entretenir avec Helios. 174 00:14:51,808 --> 00:14:55,646 Je sens que ce qu'elle veut nous dire va nous plaire. 175 00:14:56,688 --> 00:14:58,065 Vous avez dit "nous" ? 176 00:14:59,316 --> 00:15:01,568 Vous avez décidé de revenir ? 177 00:15:02,110 --> 00:15:04,112 À certaines conditions. 178 00:15:04,655 --> 00:15:06,031 C'est-à-dire ? 179 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Je veux être associée. 180 00:15:08,867 --> 00:15:11,620 Avec un pouvoir de décision et un poste de directrice. 181 00:15:14,206 --> 00:15:16,333 Il n'y a pas de directeur chez nous. 182 00:15:16,416 --> 00:15:20,295 C'est un bon moyen pour vous seul de garder vos privilèges. 183 00:15:22,214 --> 00:15:23,006 Autre chose ? 184 00:15:23,799 --> 00:15:26,301 Oui. Je veux un bureau. 185 00:15:27,427 --> 00:15:28,929 Un vrai bureau, 186 00:15:29,555 --> 00:15:30,931 avec une porte. 187 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 On a tous ce besoin primaire, 188 00:15:36,395 --> 00:15:38,814 l'envie, l'instinct d'explorer. 189 00:15:39,189 --> 00:15:41,066 Quel que soit leur âge, 190 00:15:41,149 --> 00:15:45,779 les êtres humains voudront toujours voir ce qu'il y a au-delà de la colline. 191 00:15:47,656 --> 00:15:52,077 Faire partie des premiers humains sur Mars, pour moi, c'est... 192 00:15:53,036 --> 00:15:54,496 une fierté. 193 00:15:54,580 --> 00:15:57,165 Là d'où je viens, tout est très différent. 194 00:15:57,875 --> 00:16:00,836 La Havane est vibrante, 195 00:16:01,170 --> 00:16:02,880 chaleureuse, 196 00:16:02,963 --> 00:16:04,715 pleine de vie. 197 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Comment je décrirais mes premiers pas sur Mars ? 198 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 Avec le commandant, on a ouvert le sas. 199 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Je me suis retournée et j'ai vu le commandant Kuznetsov derrière moi. 200 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 L'avenir de l'humanité se trouve dans les étoiles. 201 00:16:18,187 --> 00:16:20,898 Pardon. On recommence. Effacez ça. 202 00:16:21,398 --> 00:16:23,317 Mars me fait penser... 203 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 à un fantôme. 204 00:16:25,777 --> 00:16:29,281 Arrête de rire. C'est la première fois que je fais ça. 205 00:16:29,364 --> 00:16:33,619 En URSS, on nous donne les réponses avant l'interview. 206 00:16:34,661 --> 00:16:36,205 Comment c'est, ici ? 207 00:16:38,582 --> 00:16:41,877 Tout est nouveau, d'une certaine façon. 208 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 Troublant. 209 00:16:43,879 --> 00:16:46,507 Et si vous ne donnez pas les réponses prévues ? 210 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Boum. J'ai été la première sur Mars. 211 00:16:51,094 --> 00:16:55,224 Boum. J'ai été le premier à poser le pied au sol. 212 00:16:55,307 --> 00:16:57,017 C'est pur... 213 00:16:57,351 --> 00:17:00,896 mais tout semble aussi très ancien. 214 00:17:01,355 --> 00:17:02,940 On se sent seul. 215 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Parle avec ton cœur. 216 00:17:05,526 --> 00:17:07,653 Tu es une très belle voix. 217 00:17:10,280 --> 00:17:12,950 Il faut être sur Mars pour le comprendre. 218 00:17:13,534 --> 00:17:15,743 Il y a quelque chose ici... 219 00:17:16,244 --> 00:17:19,414 qui bouleverse notre façon de voir les choses. 220 00:17:21,375 --> 00:17:22,876 Ici... 221 00:17:24,377 --> 00:17:26,421 tout semble possible. 222 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Tout... 223 00:17:33,178 --> 00:17:34,847 Tout semble possible. 224 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Vous savez, j'ai grandi à Detroit. 225 00:17:46,358 --> 00:17:48,986 Il n'y avait pas beaucoup d'enfants comme moi. 226 00:17:50,612 --> 00:17:54,116 À l'époque, surtout dans le quartier de mon enfance, 227 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 on... 228 00:17:57,578 --> 00:18:00,664 on ne révélait pas qu'on était homo. 229 00:18:08,088 --> 00:18:09,715 Vous n'avez pas rendez-vous ! 230 00:18:10,340 --> 00:18:12,551 - Vous avez vu les infos ? - Pas encore. 231 00:18:12,634 --> 00:18:15,762 Croyez-moi, c'est un vrai bourbier. 232 00:18:19,099 --> 00:18:21,268 Tyler, à la Nasa depuis six ans, 233 00:18:21,351 --> 00:18:24,271 vient d'annoncer qu'il est homosexuel. 234 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Seigneur. 235 00:18:26,148 --> 00:18:28,984 - Ce n'est pas tout. - C'est pas possible. 236 00:18:29,693 --> 00:18:31,278 Il fait toujours partie de l'armée. 237 00:18:31,361 --> 00:18:36,074 On ignore si la Nasa avait connaissance de son homosexualité. 238 00:18:36,158 --> 00:18:38,911 - Il a déconné. - C'est un cauchemar. 239 00:18:38,994 --> 00:18:40,078 Ça fait trois semaines 240 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 qu'on est sur Mars, merde ! 241 00:18:41,997 --> 00:18:46,543 L'humanité a réalisé un exploit et on se concentre sur Will Tyler ? 242 00:18:50,589 --> 00:18:53,091 - Le vice-président est là. - Faites-le entrer. 243 00:18:56,637 --> 00:18:58,847 Je suis navré, 244 00:18:58,931 --> 00:19:00,057 Madame la Présidente. 245 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Je regrette que cet homme ait entaché votre plus belle réussite. 246 00:19:05,103 --> 00:19:08,065 Général Bradford, quelle est la position du Pentagone ? 247 00:19:08,148 --> 00:19:10,359 Il est toujours en service dans l'armée. 248 00:19:10,442 --> 00:19:14,613 Si on découvre qu'un soldat en service est homosexuel, 249 00:19:14,696 --> 00:19:15,447 il est renvoyé. 250 00:19:15,531 --> 00:19:16,323 Au moins, c'est clair. 251 00:19:17,199 --> 00:19:20,244 Mais il doit rester deux ans sur Mars. 252 00:19:20,327 --> 00:19:25,040 Ce jeune homme a décidé de marquer les esprits. 253 00:19:25,541 --> 00:19:28,836 Optons pour une réponse qui marquera les esprits. 254 00:19:28,919 --> 00:19:32,005 Les Américains ont un avis tranché sur la question. 255 00:19:32,089 --> 00:19:33,131 73 % 256 00:19:33,215 --> 00:19:37,553 des gens sondés l'an dernier ont condamné l'homosexualité. 257 00:19:38,262 --> 00:19:41,765 Les enfants admirent les astronautes. Ce sont des modèles. 258 00:19:42,266 --> 00:19:45,352 Croyez-moi, si nous faisons preuve de faiblesse... 259 00:19:45,435 --> 00:19:48,355 Je ne suis pas faible, j'envisage toutes les options. 260 00:19:48,438 --> 00:19:51,024 Ça va compliquer le vote de la loi sur l'emploi. 261 00:19:51,108 --> 00:19:52,776 Les modérés avaient accepté... 262 00:19:52,860 --> 00:19:56,864 Ce qui est en jeu, c'est le caractère sacré de l'armée 263 00:19:56,947 --> 00:19:59,283 et l'avenir de ce pays ! 264 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 Pardon d'avoir élevé la voix, 265 00:20:10,002 --> 00:20:12,337 mais sauf votre respect, Madame, 266 00:20:12,754 --> 00:20:15,132 si vous ne prenez pas une position ferme, 267 00:20:15,549 --> 00:20:19,970 votre loi sur l'emploi perdra au moins 50 votes de républicains. 268 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 Si nous ne montrons pas 269 00:20:22,806 --> 00:20:25,809 à l'Amérique que nous maîtrisons la situation, 270 00:20:26,894 --> 00:20:28,312 je vous garantis 271 00:20:28,395 --> 00:20:32,941 que les démocrates nous mettront une raclée en 1996. 272 00:20:37,112 --> 00:20:38,197 Merci. Ce sera tout. 273 00:20:55,881 --> 00:20:59,635 Graham a fait une déclaration pour demander le renvoi de Tyler. 274 00:21:00,385 --> 00:21:04,097 Et Lieberman a dit que si nous ne changions pas de politique, 275 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 nous étions des lâches. 276 00:21:12,064 --> 00:21:14,608 BASE DE LA VALLÉE DU BONHEUR 277 00:21:14,691 --> 00:21:16,318 Tu es allé trop loin. 278 00:21:16,735 --> 00:21:20,155 Tu vas te prendre un torrent de merde sur la figure 279 00:21:20,239 --> 00:21:21,990 et je ne peux pas t'aider. 280 00:21:22,074 --> 00:21:24,284 Je sais, et c'est mon problème. 281 00:21:24,368 --> 00:21:26,328 Non, c'est le problème de la mission, 282 00:21:26,411 --> 00:21:28,872 ce qui veut dire que c'est mon problème. 283 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Pourquoi ne pas avoir attendu ton retour ? 284 00:21:33,836 --> 00:21:37,422 J'ai passé ma vie à attendre. J'en ai assez de mentir. 285 00:21:37,506 --> 00:21:40,050 Je comprends, Will. Vraiment. 286 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 Tu es sûre ? 287 00:21:42,803 --> 00:21:43,929 Ça veut dire quoi ? 288 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Peut-être que tu me considères comme un impie. 289 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 Arrête. 290 00:21:50,602 --> 00:21:53,021 Ta remarque est très déplacée. 291 00:21:53,105 --> 00:21:56,525 Mais Dieu a créé le jardin d'Éden dans le désert, non ? 292 00:21:57,109 --> 00:21:58,735 Dans une contrée vierge, comme ici. 293 00:22:00,153 --> 00:22:02,698 J'observais ce nouveau monde 294 00:22:03,073 --> 00:22:05,409 encore préservé, et je me suis dit 295 00:22:06,493 --> 00:22:09,788 qu'on pourrait planter un nouvel arbre de la connaissance 296 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 et repartir à zéro. 297 00:22:10,956 --> 00:22:14,710 Qui ici, si loin de la Terre, peut dire ce qui est un péché ou non ? 298 00:22:14,793 --> 00:22:16,837 Ce n'est pas une question religieuse. 299 00:22:16,920 --> 00:22:18,797 Il s'agit de la Nasa ! 300 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 En cas de problème, tu parles à ton supérieur. 301 00:22:21,800 --> 00:22:23,427 Tu ne balances pas tout 302 00:22:23,510 --> 00:22:25,637 à la télé, comme dans un talk-show ! 303 00:22:25,721 --> 00:22:29,099 T'imagines pas ce que ça fait de garder un secret pareil, 304 00:22:30,601 --> 00:22:33,020 de savoir que s'il était découvert... 305 00:22:33,103 --> 00:22:34,354 Il se passerait quoi ? 306 00:22:34,688 --> 00:22:38,358 Les gens te jugeraient pour ce que tu es ? 307 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Sérieux, Will. 308 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 Je fais partie de ce programme depuis vingt ans, 309 00:22:43,405 --> 00:22:48,702 et à chaque instant, je suis consciente de la façon dont ils nous voient. 310 00:22:50,370 --> 00:22:51,330 Je ne te permets pas 311 00:22:51,413 --> 00:22:53,665 de me dire que je ne comprends pas. 312 00:22:55,334 --> 00:22:57,503 Être homo, c'est pas pareil qu'être noir. 313 00:22:57,586 --> 00:23:01,215 Oui, tu peux t'offrir le luxe de le cacher. 314 00:23:02,299 --> 00:23:03,592 Le luxe ? 315 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 - Tu m'as comprise. - Justement, non. 316 00:23:13,060 --> 00:23:14,436 Si je me souviens bien, 317 00:23:14,520 --> 00:23:18,232 on n'était pas censés redéfinir les principes moraux de l'univers. 318 00:23:18,315 --> 00:23:22,027 Notre mission, c'est de bâtir une base et de survivre. 319 00:23:22,110 --> 00:23:24,780 D'accord, mais ça veut dire quoi, "survivre" ? 320 00:23:24,863 --> 00:23:26,156 Ça veut dire... 321 00:23:26,573 --> 00:23:29,535 arrêter de te regarder le nombril et réparer 322 00:23:29,618 --> 00:23:31,453 le régulateur thermique ! 323 00:23:34,790 --> 00:23:36,083 Sur-le-champ. 324 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - Bienvenue à Helios, Lenara. - Merci. 325 00:24:16,999 --> 00:24:19,084 - Vous connaissez notre directrice. - Oui. 326 00:24:19,168 --> 00:24:20,002 Ravie de vous revoir. 327 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Moi aussi. 328 00:24:21,503 --> 00:24:23,422 Je vous invite à me suivre. 329 00:24:23,505 --> 00:24:24,715 Allons-y. 330 00:24:30,053 --> 00:24:31,138 PROFONDEUR GLACE 331 00:24:31,221 --> 00:24:32,681 C'est incroyable. 332 00:24:34,766 --> 00:24:37,769 Ce réservoir semble aussi vaste que le lac Tahoe. 333 00:24:37,853 --> 00:24:40,772 De quoi alimenter une colonie plus peuplée que Houston. 334 00:24:40,856 --> 00:24:43,942 L'accès au site nécessite un transport aérien, 335 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 ce que la Nasa n'a pas 336 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 puisque Sojourner n'est plus en mesure de décoller. 337 00:24:48,906 --> 00:24:51,450 Nous aimerions vous verser une compensation 338 00:24:51,533 --> 00:24:55,412 en échange du prêt de votre module et d'une de vos foreuses 339 00:24:55,495 --> 00:24:56,872 pour extraire de l'eau. 340 00:24:57,414 --> 00:24:58,373 Où est ce réservoir ? 341 00:25:00,751 --> 00:25:03,879 Je ne suis pas autorisée à vous donner cette information. 342 00:25:07,216 --> 00:25:10,511 Vous voulez extraire l'eau avec notre matériel, 343 00:25:10,594 --> 00:25:12,221 sans nous dire où elle se trouve ? 344 00:25:12,304 --> 00:25:14,806 Une fois le prix fixé, 345 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 nous vous fournirons les informations nécessaires. 346 00:25:23,190 --> 00:25:25,192 50 %, ça vous irait ? 347 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 50 % de quoi ? 348 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 50 % de la quantité d'eau extraite du réservoir. 349 00:25:35,327 --> 00:25:36,411 Hors de question. 350 00:25:36,495 --> 00:25:37,704 Alors c'est non. 351 00:25:38,372 --> 00:25:41,124 Soyez raisonnables. C'est notre découverte. 352 00:25:41,208 --> 00:25:42,209 Pour l'instant, 353 00:25:42,292 --> 00:25:45,587 notre module est affecté au ravitaillement du Phoenix. 354 00:25:45,671 --> 00:25:47,923 Si vous voulez qu'on modifie notre planning 355 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 et qu'on vous prête notre matériel, donnez-nous 50 %. 356 00:26:10,946 --> 00:26:12,489 Dites, Kuz ! 357 00:26:12,906 --> 00:26:14,575 Je ne m'appelle pas Kuz. 358 00:26:15,284 --> 00:26:18,537 Vous allez mener une mission conjointe avec Helios demain ? 359 00:26:18,620 --> 00:26:19,955 Ça ne vous regarde pas. 360 00:26:20,038 --> 00:26:21,373 Pardon ? 361 00:26:21,456 --> 00:26:25,085 Vous vivez sous mon toit et vous épuisez mes ressources. 362 00:26:25,169 --> 00:26:27,087 Sans nous, vous ne seriez pas là. 363 00:26:28,046 --> 00:26:30,716 Donc on est devenus votre propriété ? 364 00:26:31,258 --> 00:26:32,134 Vos sujets ? 365 00:26:32,217 --> 00:26:35,220 Arrêtez vos conneries. Vous me devez une réponse. 366 00:26:36,180 --> 00:26:37,681 On ne vous doit rien du tout. 367 00:26:49,443 --> 00:26:50,360 Un problème ? 368 00:26:50,777 --> 00:26:52,863 - Ça va ? - J'ai seulement mal au crâne. 369 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Le régulateur thermique a grillé. C'est un four, ici. 370 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 On dirait que tu regrettes de pas être partie avec ton père. 371 00:27:00,078 --> 00:27:04,541 Dès qu'on aura réglé ça, les problèmes d'eau et des SADC... 372 00:27:06,001 --> 00:27:08,212 Vos absorbeurs de dioxyde débloquent ? 373 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Oui, les niveaux de CO2 sont un peu élevés. 374 00:27:12,424 --> 00:27:16,345 Certaines personnes ont eu des vertiges, c'est tout. 375 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, c'est grave. 376 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 Je ne veux pas que tu t'inquiètes. 377 00:27:22,100 --> 00:27:25,896 On a des problèmes techniques depuis notre arrivée, c'est tout. 378 00:27:26,563 --> 00:27:30,067 Voilà ce qui se passe quand on avance le planning de deux ans. 379 00:27:30,484 --> 00:27:32,069 On se voit très bientôt. 380 00:27:32,653 --> 00:27:35,531 Helios est en train de préparer 381 00:27:36,365 --> 00:27:38,951 des travaux de recherche avec les Russes. 382 00:27:39,785 --> 00:27:41,328 - C'est vrai ? - Oui. 383 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 C'est quoi, ces recherches ? 384 00:27:48,085 --> 00:27:49,670 Je peux rien te dire. 385 00:27:50,921 --> 00:27:52,130 Sérieux ? 386 00:27:52,214 --> 00:27:53,966 Tu es ma fille, 387 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 mais tu travailles pour la concurrence, 388 00:27:57,010 --> 00:27:58,512 donc... 389 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 On se voit bientôt. 390 00:28:08,814 --> 00:28:10,274 J'ai hâte. 391 00:28:11,733 --> 00:28:12,693 Je t'aime, Kel. 392 00:28:12,776 --> 00:28:13,986 Je t'aimerai toujours. 393 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 Toujours. 394 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - Je te tiens, saloperie. - C'est quoi ? 395 00:28:29,334 --> 00:28:30,878 Le circuit est bloqué. 396 00:28:30,961 --> 00:28:33,839 La soupape a dû être endommagée pendant l'atterrissage. 397 00:28:33,922 --> 00:28:35,549 Il faut que je la remplace. 398 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Tu veux bien tenir ça ? 399 00:28:40,179 --> 00:28:41,597 Merci. 400 00:28:42,973 --> 00:28:44,766 Tu m'aides à faire la vidange ? 401 00:28:50,772 --> 00:28:52,774 Allez, ça se fait à deux. 402 00:28:54,067 --> 00:28:57,696 Il faut d'abord qu'on vérifie la pompe de refroidissement. 403 00:28:57,779 --> 00:29:00,949 Pourquoi ? Le problème vient de la soupape. 404 00:29:01,033 --> 00:29:04,494 Si la pompe est détraquée, ça a pu endommager la soupape. 405 00:29:04,578 --> 00:29:07,247 D'accord, mais il faudra quand même la remplacer. 406 00:29:09,333 --> 00:29:10,292 Qu'est-ce qu'il y a ? 407 00:29:13,295 --> 00:29:14,630 Rien. 408 00:29:15,130 --> 00:29:19,092 J'en ai ras le bol des Américains qui salopent le boulot. 409 00:29:25,891 --> 00:29:29,478 Une réaffectation ? Vous avez été formé pendant deux ans. 410 00:29:29,561 --> 00:29:31,104 Personne ne peut vous remplacer. 411 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 Je m'inquiète pour ma santé. 412 00:29:34,775 --> 00:29:35,984 Quoi ? 413 00:29:37,528 --> 00:29:39,029 C'est pas vrai... 414 00:29:40,531 --> 00:29:42,449 Vous n'y avez pas pensé ? 415 00:29:42,783 --> 00:29:46,537 On a passé un test VIH avant le lancement. Vous le savez. 416 00:29:46,620 --> 00:29:49,831 Deux semaines avant. Il a pu se passer des choses après. 417 00:29:49,915 --> 00:29:52,209 Ça me semble très peu probable. 418 00:29:52,292 --> 00:29:54,795 Les radiations affaiblissent l'immunité. 419 00:29:55,337 --> 00:29:58,924 Si on a été exposé au virus de l'immunodéficience ici, 420 00:30:00,175 --> 00:30:04,096 nos chances de survie sont plus faibles que sur Terre. 421 00:30:04,179 --> 00:30:04,930 Croyez-moi, 422 00:30:05,013 --> 00:30:06,306 si on doit mourir sur Mars, 423 00:30:06,390 --> 00:30:09,726 ce sera à cause des pannes, pas de Will Tyler. 424 00:30:09,810 --> 00:30:10,978 Écoutez-moi. 425 00:31:14,750 --> 00:31:16,668 CHLORHYDRATE D'OXYCODONE 426 00:31:35,687 --> 00:31:37,397 DEXTROAMPHÉTAMINE 427 00:31:51,662 --> 00:31:52,454 Viens voir. 428 00:31:53,205 --> 00:31:55,791 Je voulais te parler avant d'aller voir la Nasa. 429 00:31:58,126 --> 00:31:59,545 - Ça va, ta main ? - Oui. 430 00:32:02,130 --> 00:32:03,674 J'aimerais 431 00:32:04,424 --> 00:32:05,717 te parler... 432 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 de ce qu'on s'est dit. 433 00:32:10,764 --> 00:32:14,226 - Je suis désolé, j'ai dépassé les bornes. - Non. 434 00:32:15,018 --> 00:32:17,855 Non, tu avais raison. 435 00:32:19,273 --> 00:32:22,693 Je crois que je cherche surtout à te protéger, 436 00:32:23,402 --> 00:32:24,736 mais c'est malvenu. 437 00:32:24,820 --> 00:32:28,323 Tu es adulte, tu as gagné tes galons d'astronaute. 438 00:32:29,199 --> 00:32:30,492 Merci. 439 00:32:30,826 --> 00:32:33,495 Ça te réjouit pas de retourner sur Phoenix 440 00:32:33,579 --> 00:32:34,997 à cause de ta blessure. 441 00:32:36,206 --> 00:32:37,624 Alors... 442 00:32:39,835 --> 00:32:41,211 je vais revoir le protocole. 443 00:32:42,379 --> 00:32:43,589 Ça te convient ? 444 00:32:43,922 --> 00:32:45,257 Très bien. 445 00:32:45,716 --> 00:32:48,760 Je reviens demain avant la sortie avec les Russes. 446 00:32:49,428 --> 00:32:50,971 On en reparlera, d'accord ? 447 00:32:51,054 --> 00:32:53,348 - Parfait. - Super, mon grand. 448 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 LE MARAIS 449 00:33:19,917 --> 00:33:21,126 Attends. 450 00:33:21,835 --> 00:33:23,754 Tu penses qu'ils nous entendent ? 451 00:33:49,404 --> 00:33:51,865 J'ai hâte de rencontrer ton père. 452 00:33:54,034 --> 00:33:55,827 Il est très célèbre en Russie. 453 00:33:57,329 --> 00:34:01,834 Justement, j'ai un truc à te dire avant qu'il arrive. 454 00:34:02,292 --> 00:34:04,002 Il ne doit rien savoir. 455 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Pourquoi ? 456 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 S'il l'apprenait, il te tuerait sûrement. 457 00:34:10,842 --> 00:34:12,094 Il te jetterait d'un sas 458 00:34:12,177 --> 00:34:14,513 et ferait passer ça pour un accident. 459 00:34:14,596 --> 00:34:16,473 S'il demande, tu me connais pas. 460 00:34:20,476 --> 00:34:23,230 Qu'est-ce qui l'amène ici, au juste ? 461 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Apparemment, vous avez un accord avec Helios ? 462 00:34:28,235 --> 00:34:29,570 Je ne peux rien dire. 463 00:34:32,072 --> 00:34:34,408 Tu penses que je vais cafter à Margo Madison ? 464 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 Non, je ne peux rien dire, c'est tout. 465 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Tu me fais pas confiance. 466 00:34:43,792 --> 00:34:45,752 C'est pas ça. 467 00:34:46,920 --> 00:34:48,338 Je ne peux rien dire. 468 00:34:48,422 --> 00:34:50,841 Compris. Super. Merci. 469 00:36:22,307 --> 00:36:23,475 Salut, Bob. 470 00:36:24,393 --> 00:36:25,936 Salut, Bob. 471 00:36:30,023 --> 00:36:32,192 Vous êtes Bob ? 472 00:36:32,860 --> 00:36:36,363 - Je croyais... - Non, c'est une blague entre nous. 473 00:36:36,446 --> 00:36:37,239 Une blague. 474 00:36:37,781 --> 00:36:38,866 Oui, une blague. 475 00:36:38,949 --> 00:36:41,702 Je suis le commandant Grigori Kuznetsov. 476 00:36:42,870 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 477 00:36:45,163 --> 00:36:46,039 Papa ! 478 00:36:46,123 --> 00:36:47,499 Ma puce ! 479 00:36:51,461 --> 00:36:52,796 Ma puce. 480 00:36:56,341 --> 00:36:57,134 J'ai appris 481 00:36:57,217 --> 00:37:00,470 que vos absorbeurs de dioxyde vous faisaient des misères. 482 00:37:01,555 --> 00:37:03,640 Je vous ai apporté des pièces de rechange. 483 00:37:03,724 --> 00:37:04,600 Merci, Ed. 484 00:37:06,143 --> 00:37:07,477 Ce n'est pas tout. 485 00:37:13,150 --> 00:37:14,526 Tu es bien chargé. 486 00:37:14,610 --> 00:37:17,029 À quoi ça sert d'avoir tout ça 487 00:37:17,112 --> 00:37:19,865 si je peux pas partager avec ceux qui en ont besoin ? 488 00:37:19,948 --> 00:37:22,201 Des tartines au chèvre et à l'ail ? 489 00:37:22,284 --> 00:37:25,454 Une côte d'agneau et sa vinaigrette à la menthe ! 490 00:37:26,121 --> 00:37:28,165 Un mi-cuit au chocolat ! 491 00:37:28,665 --> 00:37:30,584 On vit le premier Thanksgiving sur Mars ! 492 00:37:30,667 --> 00:37:31,793 Joyeux Thanksgiving ! 493 00:37:41,678 --> 00:37:43,972 J'aimerais qu'on lève nos verres. 494 00:37:47,351 --> 00:37:50,854 Félicitations, Dani. Tu es un as du pilotage. 495 00:37:50,938 --> 00:37:51,980 Merci, Ed. 496 00:37:52,773 --> 00:37:56,944 Même si je suis le seul qui s'est posé sans encombre. 497 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Pourtant, tu rêves d'être à ma place. 498 00:37:59,154 --> 00:38:00,614 Très juste. 499 00:38:00,697 --> 00:38:02,407 À une course magnifique. 500 00:38:02,491 --> 00:38:03,825 À notre nouveau chez-nous. 501 00:38:03,909 --> 00:38:05,536 Et au voyage de retour. 502 00:38:12,793 --> 00:38:15,128 J'ai jamais bu une vodka aussi bonne. 503 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Produite à Koltsovo, en Sibérie. La meilleure de Russie. 504 00:38:19,132 --> 00:38:21,343 Je veux bien le croire. Allez, servez-vous. 505 00:38:21,844 --> 00:38:24,012 Avant que les vautours dévorent tout. 506 00:38:33,272 --> 00:38:35,065 On ne s'est pas présentés. 507 00:38:35,983 --> 00:38:37,234 Ed Baldwin. 508 00:38:37,651 --> 00:38:38,944 Alexeï. Ravi, monsieur. 509 00:38:39,862 --> 00:38:41,822 Vous aimez bosser avec ma fille ? 510 00:38:42,239 --> 00:38:43,448 Qui ça ? 511 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 Kelly, ma fille. 512 00:38:47,160 --> 00:38:48,328 La fille. 513 00:38:48,412 --> 00:38:50,622 Oui, elle est gentille. 514 00:38:50,706 --> 00:38:52,124 La fille ? 515 00:38:52,499 --> 00:38:56,962 Vous vivez à ses côtés depuis un mois et vous avez pas retenu son nom ? 516 00:38:58,797 --> 00:38:59,923 C'est que... 517 00:39:00,007 --> 00:39:01,425 Saloperies de Ruskofs ! 518 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 L'INTERVIEW DE WILL TYLER 519 00:39:10,475 --> 00:39:14,188 Vous savez, j'ai grandi à Detroit. 520 00:39:15,480 --> 00:39:18,025 Il n'y avait pas beaucoup d'enfants comme moi. 521 00:39:19,693 --> 00:39:23,280 À l'époque, dans le quartier de mon enfance, 522 00:39:24,573 --> 00:39:25,908 on... 523 00:39:26,700 --> 00:39:29,703 on ne révélait pas qu'on était homo. 524 00:39:33,582 --> 00:39:35,125 C'était dur. 525 00:39:35,626 --> 00:39:38,045 J'ai été victime de harcèlement. 526 00:39:39,963 --> 00:39:44,718 Et certains jours, je n'avais plus envie de continuer. 527 00:39:46,220 --> 00:39:49,097 Je me disais que le monde tournerait mieux sans moi. 528 00:39:52,976 --> 00:39:54,728 Mais j'ai tenu bon. 529 00:39:55,646 --> 00:39:57,564 Et voilà ce que je suis devenu. 530 00:39:57,648 --> 00:39:59,983 Le premier homme homosexuel sur Mars. 531 00:40:01,401 --> 00:40:02,778 Alors, 532 00:40:03,278 --> 00:40:06,949 si un enfant me regarde et qu'il se sent différent, 533 00:40:07,032 --> 00:40:10,786 s'il pense que le monde tournerait mieux sans lui, 534 00:40:11,954 --> 00:40:13,455 je veux lui dire ceci : 535 00:40:14,206 --> 00:40:16,375 c'est le monde qui est détraqué, pas toi. 536 00:40:17,751 --> 00:40:20,462 Beaucoup de gens vont m'en vouloir 537 00:40:20,546 --> 00:40:23,257 d'avoir dit tout ça, mais... 538 00:40:23,841 --> 00:40:27,177 si je ne dis rien, qui prendra la parole ? 539 00:40:28,887 --> 00:40:32,266 Pourquoi envoyer des hommes loin dans l'espace 540 00:40:32,808 --> 00:40:35,435 si ce n'est pas pour observer notre monde de loin 541 00:40:35,519 --> 00:40:37,604 et essayer de l'améliorer ? 542 00:40:49,157 --> 00:40:51,451 Quelqu'un a vandalisé la maison de sa mère. 543 00:40:54,079 --> 00:40:55,414 C'est affreux. 544 00:40:59,209 --> 00:41:01,336 On a énormément avancé 545 00:41:01,420 --> 00:41:03,797 dans de nombreux domaines, 546 00:41:04,214 --> 00:41:05,674 mais pas sur ça. 547 00:41:05,757 --> 00:41:08,343 Moi aussi, je suis désolé pour lui, 548 00:41:09,303 --> 00:41:11,138 mais il s'est mis tout seul 549 00:41:11,972 --> 00:41:14,308 dans cette situation, et nous avec. 550 00:41:14,391 --> 00:41:16,852 On a perdu des sièges aux dernières élections, 551 00:41:16,935 --> 00:41:18,604 la loi sur l'emploi est menacée 552 00:41:18,687 --> 00:41:21,481 et si tu veux avoir une chance d'être réélue, 553 00:41:21,565 --> 00:41:23,525 tu ne peux pas t'impliquer. 554 00:41:24,610 --> 00:41:27,237 Il faut qu'on recadre le discours. 555 00:41:28,947 --> 00:41:30,991 À quoi ça sert... 556 00:41:33,368 --> 00:41:34,912 d'être ici... 557 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 J'en perds mes mots ! 558 00:41:36,663 --> 00:41:38,498 Il doit pouvoir servir son pays ! 559 00:41:38,582 --> 00:41:42,628 C'est vrai, mais les choses ne changent pas du jour au lendemain. 560 00:41:43,462 --> 00:41:44,963 Le pays n'est pas prêt, 561 00:41:45,047 --> 00:41:48,342 et tu le sais mieux que quiconque. 562 00:41:56,558 --> 00:41:57,809 Je n'ai jamais... 563 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Je ne t'en ai jamais parlé, 564 00:42:02,231 --> 00:42:06,235 mais sur Apollo 24, quand la situation semblait désespérée, 565 00:42:08,737 --> 00:42:10,906 j'ai tout avoué à Deke Slayton. 566 00:42:12,032 --> 00:42:14,701 Je lui ai parlé de Pam, de tout le reste. 567 00:42:19,122 --> 00:42:21,416 Je n'oublierai jamais la tête qu'il a faite. 568 00:42:23,043 --> 00:42:26,171 Ce n'était pas une expression de colère 569 00:42:26,255 --> 00:42:29,132 ou de dégoût, mais... 570 00:42:33,387 --> 00:42:35,013 de déception. 571 00:42:40,018 --> 00:42:40,811 Il m'a dit : 572 00:42:40,894 --> 00:42:44,231 "N'en parle à personne, sinon les gens ne verront que ça." 573 00:42:45,148 --> 00:42:47,025 Je suis désolé, Ellen. 574 00:42:50,404 --> 00:42:53,198 Quelque part, c'était sa façon de m'aider. 575 00:42:54,533 --> 00:42:55,576 Il savait que ce serait... 576 00:42:55,659 --> 00:42:58,787 - Attends un peu. - Quoi ? 577 00:42:59,496 --> 00:43:02,457 Un prof de Northwestern a écrit un article là-dessus. 578 00:43:03,041 --> 00:43:05,794 Les membres de l'armée peuvent être renvoyés 579 00:43:05,878 --> 00:43:08,714 s'ils reconnaissent leur homosexualité, c'est ça ? 580 00:43:09,464 --> 00:43:10,299 Oui. 581 00:43:11,633 --> 00:43:14,595 Et s'il était interdit de poser la question ? 582 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Ils pourraient servir leur pays. 583 00:43:25,606 --> 00:43:27,608 On arrête de poser la question. 584 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 On ne mène plus d'enquête. 585 00:43:34,323 --> 00:43:37,910 - Le comité interarmées refusera. - Tu es le chef des armées. 586 00:43:38,243 --> 00:43:41,914 Les républicains se braqueront, les démocrates exigeront plus. 587 00:43:42,247 --> 00:43:44,625 C'est le compromis idéal. 588 00:43:48,962 --> 00:43:51,173 On agace les partis et on mène la discussion. 589 00:43:55,594 --> 00:43:56,470 Tom aurait adoré. 590 00:43:56,553 --> 00:43:57,804 C'est certain. 591 00:43:58,180 --> 00:44:01,391 Ça pourrait être le premier pas vers un vrai progrès. 592 00:44:01,475 --> 00:44:02,851 Un tout petit pas, 593 00:44:02,935 --> 00:44:07,105 mais ça mettrait fin aux enquêtes, au harcèlement... 594 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Il suffit de signer un décret. 595 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 Et on se concentrera sur Mars. 596 00:44:11,735 --> 00:44:12,819 Voilà. 597 00:44:16,698 --> 00:44:18,075 Mais... 598 00:44:20,452 --> 00:44:22,329 Et Will Tyler, dans tout ça ? 599 00:44:23,163 --> 00:44:25,290 Ça ne va rien changer pour lui. 600 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Non, c'est vrai. 601 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - Entrez, Sergueï. - Merci. 602 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Une autre demande de Mme Catiche. 603 00:44:54,778 --> 00:44:56,864 D'autres photos satellite. 604 00:44:58,657 --> 00:45:01,618 Ça a un rapport avec la mission conjointe 605 00:45:01,702 --> 00:45:03,871 que vous menez avec Helios demain ? 606 00:45:03,954 --> 00:45:07,332 Je n'en sais rien. On ne me dit plus grand-chose. 607 00:45:09,501 --> 00:45:10,752 Merci. 608 00:45:15,007 --> 00:45:16,258 Je peux ? 609 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Très belle collection. 610 00:45:32,983 --> 00:45:34,234 Merci. 611 00:45:43,160 --> 00:45:44,703 J'adore cet album. 612 00:45:48,874 --> 00:45:52,044 Le dernier morceau de la face B est... 613 00:45:53,921 --> 00:45:54,963 magnifique. 614 00:45:56,882 --> 00:45:59,176 - Je peux... - Bien sûr. 615 00:46:01,887 --> 00:46:03,305 Je suis désolé. 616 00:46:03,680 --> 00:46:06,558 Nuri, vous avez des serviettes ou des mouchoirs ? 617 00:46:06,642 --> 00:46:08,018 Oui, madame. 618 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Ça ira, merci. 619 00:46:12,898 --> 00:46:16,235 - Je suis navré. - Ce n'est pas grave. 620 00:46:17,236 --> 00:46:18,779 J'ai tout abîmé 621 00:46:18,862 --> 00:46:20,864 dans votre joli bureau. Pardon. 622 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Je m'en vais. 623 00:46:24,034 --> 00:46:25,327 Il se fait tard. 624 00:46:47,474 --> 00:46:48,767 Bonne soirée. 625 00:47:15,377 --> 00:47:17,588 Poissons 626 00:47:31,351 --> 00:47:32,436 De l'eau liquide ? 627 00:47:32,769 --> 00:47:34,438 Ils nous l'ont caché ? 628 00:47:34,521 --> 00:47:37,524 Je vous l'avais dit. On peut pas leur faire confiance. 629 00:47:37,608 --> 00:47:38,650 Moins fort. 630 00:47:38,734 --> 00:47:41,445 Je les emmerde ! Je veux qu'ils entendent. 631 00:47:42,112 --> 00:47:46,283 Ils trafiquent quelque chose. Il faut les virer d'ici au plus vite. 632 00:47:47,117 --> 00:47:48,785 - Ils doivent partir. - Tu vas où ? 633 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Je vais l'annoncer à Mme Poole. 634 00:47:50,621 --> 00:47:52,748 Il y a des balances dans sa base. 635 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Silence, silence. 636 00:48:21,235 --> 00:48:25,322 En Russie, on raconte qu'Ivan le Terrible, 637 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 qui était une ordure, organisait des fêtes extraordinaires. 638 00:48:31,161 --> 00:48:34,039 Mais il se mettait très en colère quand ses invités 639 00:48:34,122 --> 00:48:35,958 devaient partir. 640 00:48:36,875 --> 00:48:41,296 Pour les obliger à rester, il proposait dix toasts. 641 00:48:42,339 --> 00:48:45,217 Les stocks sont bas, donc on doit partager. 642 00:48:45,968 --> 00:48:48,220 Allez, c'est parti. 643 00:48:49,054 --> 00:48:50,347 Dix ? 644 00:48:54,268 --> 00:48:55,894 Zastolnaya ! 645 00:48:55,978 --> 00:48:57,187 Zastolnaya ! 646 00:48:57,855 --> 00:49:01,817 Une marque de respect pour ceux qui restent à la fête ! 647 00:49:02,818 --> 00:49:03,986 On y va. 648 00:49:12,870 --> 00:49:14,913 Ça tient vraiment pas debout. 649 00:49:16,874 --> 00:49:19,251 Allez, on continue. 650 00:49:22,588 --> 00:49:23,338 Deuxième toast. 651 00:49:23,714 --> 00:49:25,090 Podyemnaya ! 652 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya ! 653 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Pour ceux qui décident de se lever de table. 654 00:49:36,727 --> 00:49:38,187 On passe au troisième. 655 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya ! 656 00:49:47,696 --> 00:49:50,073 Zavorotnaya ! 657 00:49:50,157 --> 00:49:52,534 Pour ceux qui ont franchi le portail. 658 00:49:52,618 --> 00:49:53,869 Je les envie. 659 00:50:02,669 --> 00:50:04,671 J'ai avalé de travers. Tiens. 660 00:50:04,755 --> 00:50:07,007 Quatrième toast. Préparez-vous 661 00:50:07,090 --> 00:50:08,425 pour le quatrième. 662 00:50:08,967 --> 00:50:10,052 Papa. 663 00:50:10,135 --> 00:50:12,095 Un Russe qui boude la vodka ? 664 00:50:12,179 --> 00:50:13,055 J'arrête là. 665 00:50:13,138 --> 00:50:13,972 Ça va faire mal. 666 00:50:14,056 --> 00:50:16,433 Mais Dimitri en veut encore. 667 00:50:19,686 --> 00:50:20,562 Ça va pas ? 668 00:50:22,481 --> 00:50:23,649 Je veux plus de vodka. 669 00:50:24,066 --> 00:50:26,652 S'il te plaît. Parle-moi franchement, Rolan. 670 00:50:27,194 --> 00:50:29,488 Dis-le-moi en face. 671 00:50:30,447 --> 00:50:32,699 - Allez, sois un homme. - Will. 672 00:50:32,783 --> 00:50:34,451 Je te demande de le dire ! 673 00:50:44,211 --> 00:50:45,170 Fallait me le dire. 674 00:50:45,796 --> 00:50:47,965 Je savais pas que ça te regardait. 675 00:50:48,048 --> 00:50:50,425 Ça regarde le monde entier, apparemment. 676 00:50:50,509 --> 00:50:52,094 - On y est. - Eh oui. 677 00:50:52,177 --> 00:50:53,428 J'avais le droit de savoir ! 678 00:50:53,512 --> 00:50:56,932 Je dors avec toi, je bosse avec toi ! 679 00:50:57,975 --> 00:50:58,851 T'étais comme un frère. 680 00:50:58,934 --> 00:51:01,979 T'es pas mon frère, t'es qu'un connard de menteur ! 681 00:51:08,735 --> 00:51:10,153 Bordel ! 682 00:51:14,324 --> 00:51:15,075 Ça suffit ! 683 00:51:16,243 --> 00:51:17,327 Ça suffit. 684 00:51:24,042 --> 00:51:24,835 Vous rigolez ? 685 00:51:25,878 --> 00:51:29,214 Vous, les Américains, vous n'avez aucune discipline. 686 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Nous, les Américains ? 687 00:51:32,926 --> 00:51:35,596 Vous n'avez aucun problème avec cet Américain-là. 688 00:51:40,184 --> 00:51:41,685 C'est à moi de parler. 689 00:51:42,728 --> 00:51:44,646 Je sais ce que vous manigancez. 690 00:51:45,772 --> 00:51:46,815 De l'eau liquide. 691 00:51:51,653 --> 00:51:53,614 - Quoi ? - Tu as bien entendu. 692 00:51:54,656 --> 00:51:55,908 Ils ont décroché le gros lot 693 00:51:56,533 --> 00:51:57,868 et ils vont nous laisser 694 00:51:57,951 --> 00:51:59,870 mourir à petit feu. 695 00:52:07,419 --> 00:52:08,754 Bien. 696 00:52:08,837 --> 00:52:12,216 Levons nos verres à cette formidable coalition, 697 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 celle de l'URSS et de Helios, 698 00:52:15,594 --> 00:52:17,471 du communisme et du capitalisme. 699 00:52:17,554 --> 00:52:19,223 Vous allez si bien ensemble ! 700 00:52:20,891 --> 00:52:21,725 Arrête, Dani. 701 00:52:22,684 --> 00:52:23,477 Calme-toi. 702 00:52:23,560 --> 00:52:25,771 J'arrive pas à y croire. 703 00:52:25,854 --> 00:52:28,398 Après tout ce qu'on a vécu ensemble ! 704 00:53:01,056 --> 00:53:03,141 Pardon de t'avoir rien dit, 705 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 mais j'ai signé une clause de confidentialité, 706 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 figure-toi. 707 00:53:07,896 --> 00:53:09,773 Les conneries du secteur privé. 708 00:53:15,404 --> 00:53:17,364 - De l'eau à l'état liquide ? - Oui. 709 00:53:20,367 --> 00:53:22,077 Si les Russes ont vu juste, 710 00:53:22,160 --> 00:53:25,205 on a ce qu'il faut pour coloniser à grande échelle. 711 00:53:25,956 --> 00:53:28,625 Papa, c'est bien plus que ça. 712 00:53:29,585 --> 00:53:31,628 S'il y a de la vie sur Mars, 713 00:53:31,712 --> 00:53:33,046 elle sera dans l'eau. 714 00:53:33,422 --> 00:53:37,801 La vie est impossible sans la lumière et la photosynthèse. 715 00:53:37,885 --> 00:53:42,556 On a trouvé de la vie sous un glacier en Antarctique dans les mêmes conditions. 716 00:53:42,639 --> 00:53:43,891 C'est pas pareil. 717 00:53:45,851 --> 00:53:47,519 C'est encore plus extraordinaire. 718 00:53:48,353 --> 00:53:50,105 On pourrait découvrir la vie 719 00:53:50,189 --> 00:53:51,231 sur une autre planète. 720 00:53:51,315 --> 00:53:52,524 Ça bouleversera notre perception 721 00:53:52,608 --> 00:53:55,777 de l'humanité, de notre passé et de notre avenir. 722 00:53:56,945 --> 00:53:59,406 Sauf si vous l'exterminez avant. 723 00:53:59,489 --> 00:54:03,744 On veillera à réaliser des analyses sur le premier échantillon. 724 00:54:04,119 --> 00:54:06,747 On vérifiera qu'il n'y a rien avant d'extraire l'eau. 725 00:54:06,830 --> 00:54:08,207 Je veux ces échantillons. 726 00:54:09,041 --> 00:54:12,085 Mon matériel est plus sensible que le vôtre. 727 00:54:12,169 --> 00:54:14,838 Et puis je tiens à participer à l'opération. 728 00:54:20,010 --> 00:54:22,387 Tu as gagné, une fois de plus. 729 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Je vais m'arranger. 730 00:54:26,350 --> 00:54:27,643 Merci, papa. 731 00:54:31,813 --> 00:54:33,482 On avance bien, ici. 732 00:54:33,565 --> 00:54:37,319 On s'apprête à emmener les Russes sur la crête au-dessus de Melas Chasma. 733 00:54:37,402 --> 00:54:40,072 Je vais enfin voir Kelly. J'arrive pas à croire 734 00:54:40,155 --> 00:54:44,034 qu'on est tous les deux sur Mars et qu'on ne s'est pas vus. 735 00:54:44,993 --> 00:54:49,373 Bref, Karen, c'est pas l'objet de mon message. 736 00:54:49,831 --> 00:54:52,167 Je voulais te parler d'un truc. 737 00:54:54,586 --> 00:54:56,839 Je commence à m'inquiéter pour Danny. 738 00:54:57,923 --> 00:55:01,301 Il a un comportement bizarre depuis un moment. 739 00:55:01,760 --> 00:55:06,014 Il est pas concentré, il est imprévisible, colérique. 740 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 J'ai déjà vu ça avec Gordo en 1974. 741 00:55:12,604 --> 00:55:14,731 C'est dur à expliquer. 742 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 Je repense à ce que Danielle a dit avant le départ. 743 00:55:19,528 --> 00:55:21,947 C'était peut-être une erreur de l'emmener. 744 00:55:25,117 --> 00:55:27,411 Tu sais, elle a raison. 745 00:55:29,746 --> 00:55:31,415 Il a pas les épaules pour ça. 746 00:55:31,915 --> 00:55:32,791 Bref. 747 00:55:53,896 --> 00:55:55,272 Bonjour. 748 00:55:57,566 --> 00:55:59,735 Je vais signer un décret présidentiel 749 00:55:59,818 --> 00:56:02,571 interdisant aux autorités militaires d'enquêter 750 00:56:02,654 --> 00:56:05,824 sur la sexualité de tout membre de l'armée. 751 00:56:07,201 --> 00:56:08,660 Ce décret interdira aussi 752 00:56:08,744 --> 00:56:12,164 aux membres homosexuels de l'armée américaine de révéler 753 00:56:12,247 --> 00:56:13,540 leur orientation sexuelle. 754 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 Toute personne ouvertement homosexuelle ne pourra entrer dans l'armée. 755 00:56:18,337 --> 00:56:20,464 Madame la Présidente ? 756 00:56:24,134 --> 00:56:28,055 Cette décision aura-t-elle des conséquences pour Will Tyler ? 757 00:56:29,806 --> 00:56:34,186 Le major Tyler a servi son pays avec abnégation et honneur, 758 00:56:34,811 --> 00:56:38,857 mais ses actes sont contraires au règlement de la Défense. 759 00:56:38,941 --> 00:56:42,194 Il sera renvoyé de l'armée à son retour. 760 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 À Washington, le décret signé par la présidente Wilson, 761 00:57:23,527 --> 00:57:27,489 baptisé la loi "Uniforme avant tout", a été dénoncé 762 00:57:27,573 --> 00:57:30,033 à la fois par la gauche et la droite. 763 00:57:30,117 --> 00:57:35,163 Les conservateurs y voient "un renoncement face à l'immoralité". 764 00:57:35,247 --> 00:57:37,833 Les démocrates, eux, dénoncent un gouvernement 765 00:57:37,916 --> 00:57:39,543 "homophobe et despotique." 766 00:57:39,626 --> 00:57:43,046 La représentante de la Californie, Barbara Boxer, a critiqué... 767 00:57:43,130 --> 00:57:44,381 Pardon pour le retard. 768 00:57:49,511 --> 00:57:51,180 Qu'est-ce que tu as ? 769 00:57:56,268 --> 00:57:57,269 Ça. 770 00:57:57,644 --> 00:57:59,521 "L'uniforme avant tout" ? 771 00:58:00,189 --> 00:58:03,984 Ils auraient pu être honnêtes et l'appeler "Les homos en dernier". 772 00:58:09,323 --> 00:58:13,744 Le pire, c'est qu'il a l'air de penser que c'est une bonne idée. 773 00:58:13,827 --> 00:58:17,873 Évidemment. Je parie un million que c'est son idée. 774 00:58:21,627 --> 00:58:24,338 Écoute, je sais que tu t'amuses avec lui, 775 00:58:24,421 --> 00:58:26,340 mais sa femme est la Présidente. 776 00:58:26,423 --> 00:58:27,424 Qu'est-ce qui t'a pris... 777 00:58:27,508 --> 00:58:28,634 Ça va pas ? 778 00:58:29,384 --> 00:58:30,385 Personne nous écoute. 779 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 À Washington, tout le monde écoute. 780 00:58:34,264 --> 00:58:36,308 J'aurais jamais dû t'en parler. 781 00:58:37,267 --> 00:58:39,811 - Vous l'avez fait dans le Bureau ovale ? - Non ! 782 00:58:44,399 --> 00:58:45,150 Une fois. 783 00:58:50,405 --> 00:58:52,032 C'est pas vrai ! 784 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 J'imagine la tête de Nixon s'il savait. 785 00:59:00,499 --> 00:59:01,792 Ce serait quelque chose. 786 00:59:13,011 --> 00:59:15,013 - Quel quartier ? - Dupont Circle. 787 00:59:19,226 --> 00:59:23,689 Tu vas pas croire ce que Jeremy Zielke m'a dit. Tu es là ? 788 00:59:23,772 --> 00:59:26,108 Non, je préfère te voir. 789 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 D'accord, j'arrive. 790 01:00:07,691 --> 01:00:11,612 Adaptation : Mona Guirguis 791 01:00:11,695 --> 01:00:15,616 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS