1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Λοιπόν, παιδιά. Ακούστε. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Απ' όσο ξέρω, καλή προσγείωση είναι αυτή από την οποία φεύγεις όρθιος. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Αλλά το Σοτζούρνερ έπαθε ζημιές κατά την προσεδάφιση. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Το Χιούστον λέει ότι η ζημιά είναι μεγάλη, το σκάφος δεν θα ξαναπετάξει. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Ευτυχώς, έχω μέσον τον κυβερνήτη της Ήλιος. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Θα μας πάνε αυτοί σπίτι. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Αλλά τώρα προέχει να μπούμε στο κατάλυμα πριν βραδιάσει. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Τα τμήματα βρίσκονται τρία χιλιόμετρα από δω. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Δεν χρειάζεται να σας θυμίσω 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 ότι η θερμοκρασία στη Χαρούμενη Κοιλάδα πέφτει τη νύχτα στους μείον 100 Κελσίου. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Άρα, πρέπει να βιαστούμε. 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,266 Μεταφέρετε ό,τι μπορείτε. Θα γυρίσουμε με τα ρόβερ για τα υπόλοιπα. 13 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Καλώς ήρθατε στον Κόκκινο Πλανήτη. 14 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Σβήσιμο πολλαπλής εισαγωγής υδραζίνης. 15 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Εκτόνωση… 16 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Σπίτι μου σπιτάκι μου. 17 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 ΗΛΙΟΣ ΑΕΡΟΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗ 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Λοιπόν, παιδιά. Πάμε να λειτουργήσουμε το κατάλυμα. 19 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Ουίλ, έλα. 20 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 ΝΕΑ ΕΔΕΜ 21 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Σχεδόν 30 χρόνια αφότου χάσαμε στο φεγγάρι, κερδίσαμε στον Άρη. 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 ΟΙ ΗΠΑ ΚΕΡΔΙΖΟΥΝ ΤΗΝ ΚΟΥΡΣΑ ΤΟΥ ΑΡΗ 23 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Ξέρω ότι κάποιοι θα πουν ότι ήταν ισοπαλία, 24 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 αλλά αμερικανικό ήταν το διαστημόπλοιο που προσεδαφίστηκε. 25 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 Άρα, για μένα, ήταν μια πεντακάθαρη αμερικανική νίκη. 26 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Η κούρσα για την εξεύρεση νερού, απαραίτητο στοιχείο για τις αποστολές, 27 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 μόλις άρχισε. 28 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Τα σημεία προσεδάφισης στην Κοιλάδα του Μάρινερ επελέγησαν 29 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 λόγω των ενδείξεων ύπαρξης υπόγειων αποθεμάτων πάγου. 30 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΕΔΑΦΙΣΗΣ 31 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Το πλήρωμα της Ήλιος εντόπισε ήδη κάποια μικρά αποθέματα… 32 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Η ΗΛΙΟΣ ΠΡΟΣΕΔΑΦΙΖΕΙ ΚΑΤΑΛΥΜΑ 33 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 που μαζί με την ατμόσφαιρα του Άρη 34 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 θα βοηθήσουν να παραχθεί μεθάνιο για την επιστροφή στη Γη. 35 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Είναι ιδιαίτερα κρίσιμη εργασία, 36 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 αφού το Φίνιξ είναι πια το μόνο σκάφος που μπορεί να μεταφέρει όλα τα πληρώματα 37 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 καθώς οι κινητήρες του Σοτζούρνερ έπαθαν ζημιές στην προσεδάφιση. 38 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Και αυτό δεν είναι το μόνο πρόβλημα για τη NASA και τη Roscosmos, 39 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 αφού προς το παρόν η αναζήτηση νερού δεν έχει αποδώσει καρπούς. 40 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 Η NASA ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙ ΚΑΤΑΛΥΜΑ 41 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Η κατάσταση επιδεινώνεται περαιτέρω 42 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 από το γεγονός ότι πρέπει να συντηρηθούν οκτώ αστροναύτες και κοσμοναύτες 43 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 με εφόδια που είχαν προβλεφθεί για έξι. 44 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Οι άνθρωποι εκεί έχουν πάρα πολλή δουλειά. 45 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Πρέπει να βρουν νερό, να φτιάξουν οξυγόνο, 46 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 να στήσουν την πυρηνική γεννήτρια, να καλλιεργήσουν την τροφή τους. 47 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Κουράζομαι και μόνο που το σκέφτομαι. 48 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Και κάτι που σίγουρα θα σας κάνει να χαρείτε. 49 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Αμερικανοί και Ρώσοι συνεργάζονται μετά από δεκαετίες έντασης. 50 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Νόμιζα ότι όλα στις ΗΠΑ ήταν μεγαλύτερα. 51 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Μπορούμε να μείνουμε στο δικό σας κατάλυμα. 52 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Θύμισέ μου, πού είναι; 53 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Σωστά. Χαμένο στο διάστημα με το σκάφος σας. 54 00:06:12,664 --> 00:06:16,335 Ελάτε τώρα! Είμαστε στον Άρη! Είναι περιπέτεια. Απολαύστε την. 55 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Είναι έτοιμος να τραγουδήσει το "We are the world." 56 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Λοιπόν, για ακούστε. 57 00:06:28,222 --> 00:06:32,309 Όπως έχετε καταλάβει, τα θερμικά συστήματα δεν λειτουργούν ακόμα. 58 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Ξέρω ότι είναι δυσάρεστο, αλλά το δελτίο στο νερό ισχύει. 59 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Η εξεύρεση πάγου παίρνει περισσότερο από όσο υπολογίζαμε. 60 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Μέχρι να τον βρούμε, έχουμε μόνο ό,τι φέραμε. 61 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Αφού χάσαμε κάποιες προμήθειες στο κατεστραμμένο τμήμα, 62 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 το Χιούστον υπολόγισε την ανώτατη κατανάλωση νερού. 63 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Είναι 1,9 λίτρα ανά άτομο τη μέρα. 64 00:06:57,584 --> 00:07:01,630 Και αυτό περιλαμβάνει τα πάντα. Πόσιμο νερό, ενυδάτωση τροφής… 65 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 και καθαριότητα. 66 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Ξέρω. 67 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Στο μεταξύ, Ουίλ, Ρόλαν, 68 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 συνεχίστε την επιδιόρθωση των θερμικών συστημάτων. 69 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Κέλι, συνέχισε με τα φυτά. 70 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Δρ Μαγιακόφσκι, αν παρακολουθείς τα επίπεδα ενυδάτωσης του πληρώματος… 71 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Ξανά, παρακαλώ μη δίνεις εντολές στο πλήρωμά μου, κυβερνήτρια. 72 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Κυβερνήτη, μπορείς να αναθέσεις στον γιατρό σας 73 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 να παρακολουθεί την ενυδάτωση του πληρώματος; 74 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Αν δεν σε πειράζει. 75 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Ευχαριστώ πολύ. 76 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Λοιπόν, ας τακτοποιηθούμε για τη νύχτα. 77 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Δεν το πιστεύω ότι θα ξαναμοιραστώ μαζί σου κουκέτα. 78 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Αρκετά χάλια ήταν στην Τζέιμσταουν. 79 00:07:55,809 --> 00:07:58,770 -Είμαστε σαν το Ένα Παράξενο Ζευγάρι. -Ναι. 80 00:07:59,354 --> 00:08:03,358 -Εγώ είμαι ο καθαρός κι εσύ ο ενοχλητικός. -Σωστό αυτό. Ισχύει. 81 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -Καληνύχτα. -Ναι. 82 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 ΒΑΣΗ ΗΛΙΟΣ 83 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Ήμασταν πολύ κοντά, Κάρεν. 84 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Πολύ κοντά. 85 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Η καταιγίδα μαινόταν και εγώ… 86 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Ήξερα ότι ήταν επικίνδυνο. 87 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Ηχούσαν οι προειδοποιήσεις εδάφους… 88 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 αλλά ήμουν έτοιμος να συνεχίσω… 89 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 ώσπου γύρισα και κοίταξα τον Ντάνι. 90 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Απλώς… 91 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 δεν άντεχα τη σκέψη ότι θα πάθαινε κάτι. 92 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Δηλαδή, τον έχω σαν γιο μου, Κάρεν. 93 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 Και απλώς… 94 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να το κάνω. 95 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Δεν μπορούσα. 96 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Και έτσι σταμάτησα. 97 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Να πάρει. Έλα τώρα. 98 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -Έχω τρύπα στη στολή μου. -Γαμώτο. 99 00:10:43,435 --> 00:10:46,772 Κλείσ' τη με το άλλο γάντι. Προσπάθησε να μη φεύγει αέρας. 100 00:10:52,236 --> 00:10:55,197 Θα απαλύνει τον πόνο. Πάρε ένα κάθε οκτώ ώρες. 101 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ΠΑΡΑΚΕΤΑΜΟΛΗ ΚΩΔΕΪΝΗ 102 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Ευχαριστώ. 103 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Με τέτοιο τραύμα στο χέρι, 104 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 πρέπει να επιστρέψεις στο Φίνιξ στην αλλαγή πληρώματος 105 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 σε περίπτωση που χρειάζεσαι ιατρική φροντίδα. 106 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Έλα τώρα. Κοίτα. Ένα κόψιμο είναι. 107 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Αυτοί είναι οι κανόνες. 108 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Είσαι καλά, Ντάνι; 109 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Ναι, καλά είμαι. 110 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 -Για να δω. -Είπα, είμαι καλά. 111 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Εντάξει. 112 00:11:22,891 --> 00:11:26,478 -Λοιπόν, τι έγινε; -Τίποτα. Τρελάθηκε το τρυπάνι. 113 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Εντάξει. Ευχαριστώ. 114 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Θυμήθηκες να απενεργοποιήσεις το μοτέρ; 115 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Μάλιστα, το έκανα. 116 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Όσο κι αν δεν το πιστεύεις, ξέρω τι διάολο κάνω. 117 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Δεν χρειάζεται να με προσέχεις. 118 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Μάργκο, θα χρειαστώ μερικές ακόμα πληροφορίες γι' αυτό. 119 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Το μόνο που μπορώ να σου πω, Νέλσον, 120 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 είναι ότι το πρόσωπο αυτό θα είναι πολυτιμότατο για τις ΗΠΑ. 121 00:12:01,889 --> 00:12:06,101 Αλλά για να είναι πρόθυμο να αυτομολήσει, θα πρέπει εμείς 122 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 να οργανώσουμε τη διαφυγή της οικογένειάς του από την ΕΣΣΔ. 123 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Με μυστική αποστολή; 124 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Μάλλον. Υπάρχει η δυνατότητα; 125 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Μπορεί, αλλά θα πρέπει να δω τι λένε οι από πάνω. 126 00:12:24,328 --> 00:12:28,749 Εσύ είσαι πάνω απ' όλους, Νέλσον. Είσαι αρχηγός των ενόπλων δυνάμεων. 127 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 Μόνο ένα πρόσωπο στην πόλη δεν έχει αφεντικό, και ξέρεις ποια είναι. 128 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Ναι, ξέρω. 129 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Ξέρω ότι το υπουργείο Άμυνας ψάχνει επιπλέον κονδύλια για το μαχητικό F-22. 130 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Κάποια έκανε την έρευνά της. 131 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 Η NASA έχει αρκετούς πόρους στις μέρες μας, Νέλσον. 132 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Δεν θα αρκεστείς σε εισιτήρια αγώνα Στρατού-Αεροπορίας. 133 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Εντάξει, Μάργκο. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 134 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Αλλά θα χρειαστώ τουλάχιστον μία εβδομάδα. 135 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Ευχαριστώ. Ο φυγάς αυτός θα είναι πολύτιμος για τη NASA. 136 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Θα τα πούμε σύντομα. 137 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Μόνο εσύ νοιάζεσαι; 138 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 -Προσπαθώ να σώσω την εταιρεία. -Δεν θέλω να ακούσω! 139 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Θα μείνουν εκεί για όσο χρειαστεί! 140 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Ντεβ. 141 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Ντεβ. 142 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Χαίρομαι που σε βλέπω. 143 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Λοιπόν, τι ήταν αυτό πριν; 144 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Πιστεύουν ότι αμελώ τη βασική μας δουλειά. 145 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Μάλλον ο Άρης κοστίζει περισσότερο από όσο υπολογίζαμε. 146 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Αποτύχαμε, Κάρεν. 147 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Φτάσαμε στον Άρη, και τι συζητάει σήμερα ο κόσμος; 148 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Όχι για μας. Δεν αλλάξαμε τίποτα. Χάσαμε. 149 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. Ούτε κατά διάνοια. 150 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Με βρήκε μία από τις παλιές επαφές μου από τη Roscosmos. 151 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Η Λενάρα Κατίς. Θέλει μια συνάντηση με την Ήλιος. 152 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Έχω την αίσθηση ότι είναι κάτι που θα θέλουμε να ακούσουμε. 153 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Συγγνώμη, είπες "θέλουμε"; 154 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Αυτό σημαίνει ότι επέστρεψες; 155 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Έχω όρους. 156 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Όπως; 157 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Θέλω να είμαι συνεταίρος. 158 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Με πραγματική εξουσία, σε ρόλο γενικής διευθύντριας. 159 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Ξέρεις ότι δεν έχουμε τίτλους. 160 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Ναι, θαυμάσιος τρόπος να είναι όλοι το ίδιο, εκτός από εσένα. 161 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Κάτι άλλο; 162 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Ναι. Θέλω γραφείο. 163 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Κανονικό. Με πόρτα. 164 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Πιστεύω ότι όλοι μας έχουμε έμφυτη 165 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 την ανάγκη, το κίνητρο για εξερεύνηση. 166 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Δεν έχει σημασία η ηλικία. 167 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Οι άνθρωποι πάντα θα θέλουν να δουν τι βρίσκεται πίσω από τον λόφο. 168 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Το ότι είμαι από τους πρώτους ανθρώπους στον Άρη με κάνει να νιώθω… 169 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 περήφανη. 170 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Είναι ακριβώς το αντίθετο από την πατρίδα. 171 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Η Αβάνα είναι… 172 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 ζωντανή… 173 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 ζεστή… 174 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 γεμάτη ζωή. 175 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Το πρώτο μου βήμα στον Άρη; Πώς θα το περιέγραφα; 176 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 Η κυβερνήτρια Πουλ κι εγώ ανοίξαμε την καταπακτή. 177 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Κοίταξα πίσω και είδα τον κυβερνήτη Κουζνέτσοφ να με ακολουθεί. 178 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Γιατί το μέλλον της ανθρωπότητας ανήκει στα αστέρια. 179 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Συγγνώμη. 180 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Το ξαναπάμε. Σβήσ' το. 181 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Ο Άρης είναι σαν… 182 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 φάντασμα. 183 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Μη γελάς. 184 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Δεν το έχω ξανακάνει. 185 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Στην ΕΣΣΔ, σου δίνουν έτοιμες τις απαντήσεις από πριν. 186 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Πώς είναι; 187 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Όλα είναι καινούργια κατά κάποιον τρόπο. 188 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Μυστηριώδης… 189 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Τι γίνεται αν πεις κάτι άλλο; 190 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Πέφτω πρώτη κάτω. 191 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Έπεσα στο έδαφος. Πρώτος. 192 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Αγνά… 193 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 αλλά συγχρόνως και πανάρχαια. 194 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Είναι μοναχικά. 195 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Μίλα μέσα απ' την καρδιά σου. 196 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Έχεις υπέροχη φωνή. 197 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Δεν μπορείς να το καταλάβεις πριν φτάσεις εδώ, 198 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 αλλά κάτι σ' αυτό το μέρος 199 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 αλλάζει τον τρόπο που βλέπεις τα πράγματα. 200 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Όταν είσαι εδώ… 201 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 νιώθεις πως όλα είναι εφικτά. 202 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Τα πάντα… 203 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Τα πάντα είναι εφικτά. 204 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Ξέρετε, όταν μεγάλωνα στο Ντιτρόιτ, 205 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 δεν υπήρχαν πολλά παιδιά σαν εμένα. 206 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Τότε, ειδικά στη γειτονιά που μεγάλωσα… 207 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 απλώς δεν έλεγες πουθενά ότι είσαι γκέι. 208 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Δεν μπορείτε να μπείτε χωρίς ραντεβού! Κύριε! 209 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 -Είδες ειδήσεις; -Συγγνώμη. 210 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Όχι ακόμα. 211 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Καλά. Χειρότερα δεν γίνεται. 212 00:18:19,349 --> 00:18:24,271 Ο Τάιλερ, στον έκτο του χρόνο στη NASA, μόλις ανακοίνωσε ότι είναι ομοφυλόφιλος. 213 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Θεέ μου. 214 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -Χειροτερεύει. -Πώς είναι δυνατόν; 215 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -Καθώς η NASA δεν έχει σχολιάσει ακόμα… -Είναι ακόμα στον στρατό. 216 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 είναι άγνωστο αν γνώριζε 217 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 τον σεξουαλικό προσανατολισμό του ταγματάρχη Τάιλερ. 218 00:18:35,657 --> 00:18:38,911 -Τι σκατά σκεφτόταν; -Δεν μπορεί να συμβαίνει. 219 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Τρεις εβδομάδες είμαστε στον Άρη. Τρεις κωλοβδομάδες. 220 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 Η μεγαλύτερη στιγμή στην ιστορία 221 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 και τα ΜΜΕ ασχολούνται μόνο με τον αναθεματισμένο Ουίλ Τάιλερ; 222 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -Ήρθε ο αντιπρόεδρος. -Να περάσει. 223 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό, κυρία πρόεδρε. 224 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Είναι ντροπή που αυτός ο άντρας κηλίδωσε το μεγάλο σας επίτευγμα. 225 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Αρχηγέ Μπράντφορντ, τι λέει το Πεντάγωνο γι' αυτό; 226 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Είναι στρατιωτικός εν ενεργεία. 227 00:19:09,942 --> 00:19:15,447 Για τους ομοφυλόφιλους στρατιωτικούς ο κανονισμός προβλέπει απόταξη. 228 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Απλά και ξεκάθαρα. 229 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Εκτός από το γεγονός ότι θα είναι στον Άρη για άλλα δύο χρόνια. 230 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Ο νεαρός αποφάσισε ότι ήθελε να κάνει μία δήλωση. 231 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Θα πρέπει κι εμείς να κάνουμε τη δική μας. 232 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Ο αμερικανικός λαός έχει ξεκάθαρη άποψη γι' αυτό. 233 00:19:32,172 --> 00:19:36,969 Το 73% σε περσινή δημοσκόπηση είπε ότι η ομοφυλοφιλία είναι κάτι κακό. 234 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Τα παιδιά θαυμάζουν τους αστροναύτες. Πρέπει να αποτελούν πρότυπο. 235 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Ακούστε με, κυρία πρόεδρε. Αν δείξουμε αδυναμία εδώ… 236 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Δεν δείχνω αδυναμία. Εξετάζω όλες μου τις επιλογές. 237 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Θα μας δυσκολέψει σε σχέση με το εργασιακό νομοσχέδιο. 238 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Έχουμε υποστήριξη από τους μετριοπαθείς… 239 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Εδώ μιλάμε για την ακεραιότητα των ενόπλων δυνάμεων 240 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 και το μέλλον της χώρας! 241 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Συγγνώμη που ύψωσα τη φωνή μου, 242 00:20:10,085 --> 00:20:14,840 αλλά με όλο τον σεβασμό, κυρία πρόεδρε, αν δεν τηρήσετε σκληρή στάση σ' αυτό, 243 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 το νομοσχέδιό σας θα χάσει τουλάχιστον 50 Ρεπουμπλικανούς. 244 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Αν δεν δείξουμε στην Αμερική ότι εμείς κάνουμε κουμάντο, 245 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 σας εγγυώμαι ότι οι Δημοκρατικοί θα μας ισοπεδώσουν το '96. 246 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Ευχαριστώ. Τελειώσαμε. 247 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Ο Γκράχαμ έκανε δήλωση, ζητά την απόταξη του Τάιλερ. 248 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 Ακόμα κι ο Λίμπερμαν λέει ότι αν δεν αλλάξουμε τον κανονισμό, 249 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 είμαστε δειλοί. 250 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 ΒΑΣΗ ΧΑΡΟΥΜΕΝΗΣ ΚΟΙΛΑΔΑΣ 251 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Η κατάσταση έχει ξεφύγει. 252 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 Θα πέσουν πάνω σου όλοι να σε φάνε και δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 253 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Το ξέρω. Είναι δικό μου πρόβλημα. 254 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Όχι, είναι πρόβλημα της αποστολής και άρα δικό μου πρόβλημα. 255 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Γιατί δεν μπορούσες να περιμένεις να γυρίσουμε; 256 00:21:33,836 --> 00:21:37,422 Περίμενα όλη μου τη ζωή. Δεν θα κρύβω άλλο το ποιος είμαι. 257 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Καταλαβαίνω, Ουίλ. Αλήθεια. 258 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Αλήθεια; 259 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Τι θες να πεις; 260 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Μου φαίνεται ότι με βλέπεις σαν κανέναν πρωτόγονο. 261 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Έλα τώρα. Αυτό ξεπερνάει τα όρια. 262 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Ο Θεός έφτιαξε τον Κήπο της Εδέμ μέσα στην έρημο, σωστά; 263 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Ένα λευκό χαρτί όπως αυτό εδώ. 264 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Στεκόμουν εκεί έξω κοιτώντας τον νέο, ανέγγιχτο κόσμο. 265 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 Και σκέφτηκα 266 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "Κι αν αυτή είναι η ευκαιρία μας να φυτέψουμε ένα νέο δέντρο της γνώσης; 267 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Για μια νέα αρχή". 268 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Ποιος θα μας πει εδώ, εκατομμύρια μίλια μακριά από τη Γη, 269 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 τι είναι αμαρτία; 270 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Το θέμα δεν είναι ο Θεός. Το θέμα είναι η NASA. 271 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Αν έχεις κάποιο πρόβλημα, το αναφέρεις στους ανωτέρους σου. 272 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Δεν τα ξερνάς όλα στην τηλεόραση σαν να είσαι σε μεσημεριανάδικο. 273 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι να ζεις με ένα μυστικό σαν αυτό όλη σου τη ζωή, 274 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 να ξέρεις ότι αν οι άλλοι ανακαλύψουν τι είσαι… 275 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Τι θα έκαναν; 276 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Θα σε κατέκριναν επειδή απλώς γεννήθηκες με τέτοιο δέρμα. 277 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Έλα τώρα, Ουίλ. 278 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Είμαι στο πρόγραμμα πάνω από 20 χρόνια 279 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 και ούτε μια στιγμή δεν ξέχασα πώς μας βλέπουν οι άλλοι. 280 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Μη μου λες λοιπόν ότι δεν ξέρω πώς είναι. 281 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Άλλο να είσαι γκέι και άλλο μαύρος. 282 00:22:57,586 --> 00:23:01,215 Ναι, έχεις δίκιο. Εσύ έχεις την πολυτέλεια να το κρύβεις. 283 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Την πολυτέλεια; 284 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -Ξέρεις τι εννοώ. -Όχι, δεν ξέρω. 285 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Από όσο γνωρίζω, 286 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 δεν έχουμε ως αποστολή την αναμόρφωση του ηθικού ιστού του σύμπαντος. 287 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Έχουμε αποστολή να δημιουργήσουμε μια αυτάρκη βάση και να επιβιώσουμε. 288 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Και τι σημαίνει "να επιβιώσουμε"; Αν πρόκειται να… 289 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Σημαίνει σταμάτα να σκέφτεσαι τον εαυτό σου 290 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 και πήγαινε να φτιάξεις τον θερμικό εξοπλισμό! 291 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Τώρα. 292 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 ΗΛΙΟΣ ΑΕΡΟΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗ 293 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 -Καλώς ήρθες στην Ήλιος, Λενάρα. -Ευχαριστώ. 294 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Γνωρίζεις τη COO μας, την Κάρεν Μπάλντουιν. 295 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 -Φυσικά. -Χαίρομαι πολύ. 296 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Κι εγώ. 297 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Από δω, κυρίες και κύριοι. 298 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 ΒΑΘΟΣ ΠΑΓΩΜΕΝΟΥ ΝΕΡΟΥ 299 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Είναι απίστευτο. 300 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Το κοίτασμα κάτω από την επιφάνεια δείχνει μεγάλο όσο η λίμνη Τάχο. 301 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Συντηρεί αποικία μεγαλύτερη από το Χιούστον. 302 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Για να φτάσουμε εκεί χρειαζόμαστε πτητικά μέσα, 303 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 κάτι που η NASA δεν διαθέτει 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 τώρα που το Σοτζούρνερ δεν μπορεί πια να πετάξει. 305 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Θέλουμε να πληρώσουμε την εταιρεία σας για να πάμε με την άκατό σας στο σημείο, 306 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 καθώς και ένα τρυπάνι για να αντλήσουμε το νερό. 307 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Πού βρίσκεται το κοίτασμα; 308 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Συγγνώμη. Προς το παρόν, δεν μπορώ να το αποκαλύψω. 309 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Θέλετε την άκατό μας για να πάτε στο νερό 310 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 και ένα τρυπάνι για το αντλήσετε, αλλά δεν μας λέτε 311 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -πού είναι το νερό; -Μόλις συμφωνήσουμε στο ποσό, Ντεβ, 312 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 φυσικά και θα σας δώσουμε όλες τις πληροφορίες. 313 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Εντάξει. 314 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Πώς σας φαίνεται το 50%; 315 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Το 50% από τι; 316 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Θέλουμε το 50% του νερού που θα αντλήσετε από το κοίτασμα. 317 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 -Όχι, αποκλείεται. -Τότε, δεν έχουμε συμφωνία. 318 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Πρέπει να καταλάβετε ότι ήταν δική μας ανακάλυψη. 319 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Προς το παρόν, η άκατος έχει αποστολή να ανεφοδιάσει το Φίνιξ. 320 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Αν θέλετε να αλλάξουμε την αποστολή μας 321 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 και να χρησιμοποιήσετε τον χρόνο και τα μέσα μας, θέλουμε το 50%. 322 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Κουζ! 323 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Δεν με λένε Κουζ. 324 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Κάτι άκουσα 325 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 ότι θα κάνετε μια κοινή αποστολή με την Ήλιος αύριο. 326 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Δεν σε αφορά. 327 00:26:20,080 --> 00:26:25,127 Δεν με αφορά; Ζείτε στη στέγη μου, τρώτε το φαΐ μου, πίνετε το λίγο νερό μου. 328 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Χωρίς εμάς δεν ήσασταν καν εδώ. 329 00:26:28,088 --> 00:26:32,176 Και αυτό τι σημαίνει; Ότι είμαστε ιδιοκτησία σου; Μας ελέγχεις; 330 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Έλα τώρα. Μη μου λες βλακείες. Μου οφείλεις μια απάντηση. 331 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Δεν σου οφείλω τίποτα. 332 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 333 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Ναι, απλώς έχω πονοκέφαλο. 334 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Το θερμικό σύστημα έχει τρελαθεί, πρέπει να 'χει 1.000 βαθμούς εδώ μέσα. 335 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Μου φαίνεται πως κάποια μετάνιωσε που δεν ήρθε με το αμάξι του μπαμπά. 336 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Όταν φτιάξουμε τη θερμοκρασία, το νερό και το CDRA… 337 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Έχετε πρόβλημα και με το διοξείδιο του άνθρακα; 338 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Ναι, τα επίπεδά του είναι λίγο υψηλά. 339 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Μερικοί ζαλίζονται λίγο, αυτό είναι όλο. 340 00:27:16,970 --> 00:27:21,099 -Κελ, αυτό δεν είναι καλό. -Δεν θέλω να ανησυχείς, εντάξει; 341 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Το κατάλυμα έχει πολλά τεχνικά ζητήματα από τότε που ήρθαμε. 342 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Αυτά παθαίνει όποιος έρχεται δύο χρόνια νωρίτερα από όσο έπρεπε. 343 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Άκου, θα σε δω πολύ σύντομα. 344 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Η Ήλιος έκανε συμφωνία για κοινή έρευνα με τους Σοβιετικούς. 345 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -Αλήθεια; -Ναι. 346 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Τι είδους έρευνα; 347 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Δεν μπορώ να σου πω. 348 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Σοβαρά; 349 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Είσαι κόρη μου, 350 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 αλλά δουλεύεις για τους άλλους, άρα… 351 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Εντάξει. 352 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Θα τα πούμε σύντομα. 353 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Ανυπομονώ. 354 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Σ' αγαπάω, Κελ. Πάντα. 355 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Πάντα. 356 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -Σε τσάκωσα, μπασταρδάκο. -Τι έγινε; 357 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Φράξιμο στον εξαερισμό. 358 00:28:30,919 --> 00:28:35,549 Η βαλβίδα θα χάλασε κατά την προσεδάφιση, πρέπει να την αντικαταστήσω. Πάρε. 359 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Κράτα αυτό. Εδώ, φίλε. 360 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Ευχαριστώ. 361 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Με βοηθάς να αδειάσω το υγρό; 362 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Έλα. Χρειάζονται δύο χέρια εδώ. 363 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Πρέπει πρώτα να βγούμε έξω να ελέγξουμε την αντλία ψύξης. 364 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Την αντλία; Γιατί; Αφού σου λέω ότι είναι χαλασμένη βαλβίδα. 365 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Αν χάλασε η αντλία, μπορεί να χάλασε και τη βαλβίδα. 366 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Ναι, αλλά σίγουρα πρέπει να αντικατασταθεί αυτή. 367 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Ναι. 368 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Τι έχεις πάθει; 369 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Τίποτα. 370 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Απλά βαρέθηκα εσάς τους Αμερικανούς που ψάχνετε πάντα την εύκολη λύση. 371 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Μετάθεση; Εκπαιδεύτηκες με τον Ουίλ για δύο χρόνια στα HAB SYS, 372 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 δεν υπάρχει άλλος με τα προσόντα σου. 373 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Ανησυχώ για την υγεία μου. 374 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Τι; 375 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Έλα τώρα. 376 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Δεν πέρασε απ' το μυαλό σου; 377 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Ξέρεις καλά ότι όλοι κάναμε τεστ για HIV πριν φύγουμε. 378 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Δύο εβδομάδες πριν. Πολλά μπορεί να συνέβησαν στο μεταξύ. 379 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Αυτό είναι απίθανο. 380 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Η ακτινοβολία αδυνατίζει το ανοσοποιητικό. 381 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Αν εκτεθήκαμε εδώ στον ιό που προκαλεί ανοσολογική ανεπάρκεια, 382 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 οι πιθανότητες επιβίωσής μας είναι πολύ μικρότερες από όσο στη Γη. 383 00:30:04,221 --> 00:30:08,183 Πίστεψέ με, αν πεθάνουμε εδώ πάνω, θα είναι επειδή δεν λειτουργήσαμε τη βάση, 384 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 όχι εξαιτίας του Ουίλ Τάιλερ. 385 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 Άκουσέ με… 386 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 ΥΔΡΟΧΛΩΡΙΚΗ ΟΞΥΚΩΔΟΝΗ 387 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 ΘΕΙΙΚΗ ΔΕΞΤΡΟΑΜΦΕΤΑΜΙΝΗ 388 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Ντάνι. 389 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -Εντ. -Έλα εδώ. 390 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Θέλω να σου μιλήσω πριν πάω στη NASA. 391 00:31:58,043 --> 00:32:00,128 -Πώς πάει το χέρι; -Εντάξει είναι. 392 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Ήθελα να σου μιλήσω για… 393 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 γι' αυτά που ειπώθηκαν πριν. 394 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Ζητώ συγγνώμη, κύριε. 395 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 -Παραφέρθηκα. -Όχι. 396 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Όχι, είχες δίκιο. 397 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Μάλλον προσπαθώ να σε προστατεύσω, 398 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 αλλά δεν είναι δίκαιο. 399 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Είσαι ενήλικας, εκπαιδευμένος αστροναύτης. 400 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Ευχαριστώ, κύριε. 401 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 Και σίγουρα δεν χαίρεσαι πολύ 402 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 που μεταφέρεσαι στο Φίνιξ εξαιτίας του τραύματός σου. 403 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Λοιπόν… 404 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Αλλάζω τα ιατρικά πρωτόκολλα. Πώς σου φαίνεται; 405 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Κατανοητό. 406 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Θα γυρίσω αύριο μετά την πρώτη έξοδο με τους Ρώσους. 407 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 Θα το συζητήσουμε περισσότερο, εντάξει; 408 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -Μάλιστα. -Μια χαρά. Ωραίος. 409 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 Ο ΒΑΛΤΟΣ 410 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Κάτσε, λες να ακουγόμαστε; 411 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Ανυπομονώ να συναντήσω τον πατέρα σου. 412 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 Είναι πολύ διάσημος στη Ρωσία. 413 00:33:55,911 --> 00:34:01,416 Ναι, να σου πω. Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε κάτι πριν έρθει. 414 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Δεν πρέπει να το μάθει. 415 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Γιατί όχι; 416 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Ας πούμε ότι έτσι και το μάθει θα σε σκοτώσει. 417 00:34:10,759 --> 00:34:14,179 Θα σε πετάξει τη νύχτα έξω από τη θυρίδα και θα το κάνει να φανεί ατύχημα. 418 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Άρα, αν σε ρωτήσει, δεν με ξέρεις καν. 419 00:34:19,351 --> 00:34:22,980 -Εντάξει. -Και για ποιο λόγο έρχεται; 420 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Η κυβερνήτρια Πουλ είπε ότι εσείς και η Ήλιος κάνατε μια συμφωνία; 421 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Δεν μπορώ να πω. 422 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Γιατί; Νομίζεις ότι θα το πω στη Μάργκο Μάντισον; 423 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Όχι. Απλώς δεν μπορώ να πω. 424 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Δεν με εμπιστεύεσαι. 425 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Δεν είναι αυτό. 426 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Δεν μπορώ να πω. 427 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Κατάλαβα. Όλα καλά, ευχαριστώ. 428 00:36:03,247 --> 00:36:05,165 ΜΠΑΛΝΤΟΥΙΝ 429 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Γεια, Μπομπ. 430 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Γεια, Μπομπ. 431 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Εσύ είσαι ο Μπομπ; 432 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -Νόμιζα ότι ήσουν… -Όχι. Ένα αστείο δικό μας είναι. 433 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -Αστείο. -Ναι, αστείο. 434 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Είμαι ο κυβερνήτης Γκριγκόρι Κουζνέτσοφ. 435 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Εντ Μπάλντουιν. 436 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -Μπαμπά. -Μικρή. 437 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Μικρή. 438 00:36:56,341 --> 00:37:00,179 Μου είπε ένα πουλάκι ότι έχετε πρόβλημα με το διοξείδιο του άνθρακα. 439 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -Γι' αυτό σας έφερα ανταλλακτικά. -Ευχαριστούμε, Εντ. 440 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Έφερα κι άλλα. 441 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Ήρθες προετοιμασμένος. 442 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Σκέφτηκα, τι νόημα έχει να τα έχω όλα αυτά 443 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 αν δεν μπορώ να τα μοιραστώ με όσους τα έχουν ανάγκη; 444 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Τοστ με κατσικίσιο τυρί; 445 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Μαριναρισμένα αρνίσια παϊδάκια με βινεγκρέτ μέντας! 446 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Κέικ λάβα σοκολάτα! 447 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Το λες και τις πρώτες Ευχαριστίες στον Άρη. 448 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Χρόνια πολλά σε όλους! 449 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Αφού είμαστε όλοι εδώ, ας κάνουμε μια πρόποση. 450 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Συγχαρητήρια, Ντάνι. Ήταν μια καταπληκτική πτήση. 451 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Ευχαριστώ, Εντ. 452 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Αν και εγώ ήμουν ο μόνος που προσεδαφίστηκε άθικτος. 453 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Και θα άλλαζες άνετα θέση μ' εμένα. 454 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Σ' αυτό έχεις δίκιο. 455 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Στην ωραία μας κούρσα. 456 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 Στο νέο μας σπίτι. 457 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 Και στην επιστροφή μας. 458 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Αυτή είναι μάλλον η καλύτερη βότκα που έχω πιει ποτέ. 459 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Από το Κόλτσοβο της Σιβηρίας. Η καλύτερη σε όλη τη Ρωσία. 460 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Ναι, κοίτα εκεί. Άντε, πήγαινε. 461 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Πριν τα όρνια τα φάνε όλα. 462 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Δεν νομίζω ότι έχουμε γνωριστεί. 463 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Εντ Μπάλντουιν. 464 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Αλεξέι. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 465 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Σου αρέσει να δουλεύεις με την κόρη μου; 466 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Με ποια; 467 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 Την Κέλι, την κόρη μου. 468 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 Tην κοπελίτσα, ναι. Καλή είναι. 469 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 Την κοπελίτσα; 470 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Είσαι κλεισμένος εδώ μέσα με την κόρη μου τέσσερις εβδομάδες 471 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 και δεν ρώτησες το όνομά της; 472 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Εγώ… Είναι… 473 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Αναθεματισμένοι Ρώσοι. 474 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΟΥΙΛ ΤΑΪΛΕΡ 475 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Ξέρετε, όταν μεγάλωνα στο Ντιτρόιτ, 476 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 δεν υπήρχαν πολλά παιδιά σαν εμένα. 477 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Τότε, ειδικά στη γειτονιά που μεγάλωσα… 478 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 απλώς δεν έλεγες πουθενά ότι είσαι γκέι. 479 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Ήταν δύσκολο. 480 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Μου φέρονταν πολύ άσχημα. 481 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Υπήρχαν μέρες που ένιωθα ότι δεν ήθελα να ζω άλλο… 482 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 ότι ίσως ο κόσμος να ήταν καλύτερος χωρίς εμένα. 483 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Αλλά έζησα 484 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 και ορίστε πού έφτασα. 485 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Ο πρώτος γκέι άντρας στον Άρη. 486 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Αν είσαι ένα παιδί που νιώθεις ότι έχεις κάτι αφύσικο, 487 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 ότι ο κόσμος θα είναι καλύτερος χωρίς εσένα… 488 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 σου υπόσχομαι ότι αφύσικος είναι ο κόσμος, όχι εσύ. 489 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Ξέρω ότι μάλλον θα υπάρξουν 490 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 πολλοί άνθρωποι που θα θυμώσουν μαζί μου γι' αυτό που είπα, αλλά… Δεν ξέρω. 491 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Απλώς σκέφτομαι πως αν δεν το πει κάποιος σαν εμένα, ποιος θα το πει; 492 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Ποιος ο λόγος να στέλνουμε ανθρώπους μέχρι εδώ, 493 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 αν δεν μπορούμε να δούμε τον κόσμο μας όπως θα μπορούσε να είναι; 494 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Λένε ότι κάποιος βανδάλισε το σπίτι της μάνας του στο Ντιτρόιτ. 495 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Είναι απαίσιο. 496 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Κάναμε τόση πρόοδο σε τόσα πράγματα και κοίτα πού βρισκόμαστε. 497 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Δεν μ' αρέσει που του συμβαίνει αυτό… 498 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 αλλά εκείνος έφερε τον εαυτό του, και εμάς, σε τρομερά δύσκολη θέση. 499 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Μόλις χάσαμε έδρες στις ενδιάμεσες εκλογές. 500 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 Το εργασιακό νομοσχέδιο παραπαίει. 501 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 Κι αν θες να έχεις την παραμικρή ελπίδα επανεκλογής, 502 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 δεν θα αγγίξεις καθόλου αυτό το ζήτημα. 503 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Πρέπει να βρούμε τρόπο να αλλάξουμε το αφήγημα. 504 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Ποιο είναι το νόημα… 505 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 του να βρίσκομαι εδώ; 506 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 -Δεν μπορώ καν… -Έλεν. 507 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Πρέπει να μπορεί να υπηρετήσει! 508 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Συμφωνώ, αλλά τα πράγματα δεν αλλάζουν έτσι απλά. 509 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 Η χώρα δεν είναι έτοιμη γι' αυτό και το ξέρεις. 510 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 Καλύτερα απ' τον καθένα. 511 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Εγώ… 512 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Ποτέ… 513 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Ποτέ δεν σ' το είπα, αλλά στο Απόλλων 24, 514 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 όταν φαινόταν ότι δεν είχαμε ελπίδες… 515 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 είπα στον Ντικ Σλέιτον… 516 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 για την Παμ, τα είπα όλα. 517 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 Ποτέ δεν θα ξεχάσω το ύφος του. 518 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Δεν ήταν οργή ή απέχθεια. Ήταν απλώς… 519 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 απογοήτευση. 520 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Είπε "Μην το πεις ποτέ σε κανέναν. Μόνο αυτό θα βλέπουν". 521 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Λυπάμαι, Ελ. Είναι… 522 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Όχι, με τον τρόπο του προσπαθούσε απλώς να βοηθήσει. 523 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Ήξερε τι θα μου στοίχιζε. 524 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 -Περίμενε ένα λεπτό. -Τι; 525 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Ένας καθηγητής του Νορθουέστερν δημοσίευσε μια μελέτη. 526 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Αυτήν τη στιγμή, οι στρατιωτικοί αποστρατεύονται 527 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -αν παραδεχτούν ότι είναι γκέι. Σωστά; -Σωστά. 528 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Αλλά αν απαγορεύεται να ερωτηθούν; 529 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Θα μπορούσαν να υπηρετήσουν… 530 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Στο εξής, δεν ρωτάμε. 531 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Δεν εξετάζουμε. Δεν ερευνούμε. 532 00:43:34,323 --> 00:43:37,618 -Το επιτελείο δεν θα το δεχτεί. -Είσαι αρχηγός των ενόπλων δυνάμεων. 533 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Οι Ρεπουμπλικανοί θα το βρουν υπερβολικό 534 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -και οι Δημοκρατικοί άτολμο. -Ο τέλειος συμβιβασμός. 535 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Τσαντίζεις και τους δύο έχοντας τον έλεγχο. 536 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -Στον Τομ θα άρεσε πολύ. -Ακριβώς. 537 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Μπορεί να είναι το πρώτο βήμα για πραγματική πρόοδο. 538 00:44:01,183 --> 00:44:07,105 Ένα μικρό βήμα, αλλά μπορεί να βάλει τέλος στις ατέρμονες έρευνες, στην παρενόχληση… 539 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Θα γίνει με προεδρικό διάταγμα. 540 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 Και εστιάζουμε ξανά στον Άρη. 541 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Σωστά. 542 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Και τι θα γίνει με… 543 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Και ο Ουίλ Τάιλερ; 544 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Δεν θα άλλαζε τίποτα γι' αυτόν. 545 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Πράγματι, δεν θα άλλαζε. 546 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -Έλα, Σεργκέι. -Ευχαριστώ. 547 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Σου έχω άλλο ένα αίτημα από τη διευθύντρια Κατίς. 548 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Κι άλλες δορυφορικές εικόνες. 549 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Μήπως έχει σχέση με τη μυστηριώδη κοινή αποστολή 550 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 που έχετε αύριο με την Ήλιος; 551 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Δεν ξέρω. Δεν μου λένε και πολλά τώρα τελευταία. 552 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Ευχαριστώ. 553 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Σε πειράζει; 554 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Έχεις υπέροχη συλλογή. 555 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Ευχαριστώ. 556 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Μ' αρέσει πολύ αυτό. 557 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Ειδικά το τελευταίο κομμάτι στη δεύτερη πλευρά είναι… 558 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 είναι υπέροχο. 559 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -Θα μπορούσα να… -Φυσικά. 560 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -Συγγνώμη. -Όχι. 561 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Νούρι, έχεις χαρτοπετσέτες, χαρτομάντιλα… 562 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 Μάλιστα. 563 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Φτάνουν. Ευχαριστώ. 564 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -Συγγνώμη. Εγώ… -Δεν πειράζει. 565 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Σου έκανα χάλια το υπέροχο γραφείο σου. Συγγνώμη. 566 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Πρέπει να πηγαίνω. 567 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Πέρασε η ώρα. 568 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Εντάξει. 569 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Καληνύχτα. 570 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Νερό σε υγρή μορφή; Και μας το κρατούσαν μυστικό τόσο καιρό; 571 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Τι σου είχα πει; 572 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -Είναι αναξιόπιστοι. -Μίλα σιγότερα. 573 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Γάμησέ τους. Θέλω να το ακούσουν. 574 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Δεν έχουν καλό σκοπό. 575 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Να τους πετάξουμε έξω προτού μας κάνουν κι άλλη ζημιά. 576 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -Δεν πρέπει να είναι εδώ. -Πού πας; 577 00:47:48,869 --> 00:47:52,456 Να πω τα νέα στην κυβερνήτρια Πουλ. Να μάθει ότι έχει ρουφιάνους στη βάση της. 578 00:48:01,340 --> 00:48:03,050 ΚΕΛΙ 579 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Έχεις πολλή πλάκα. 580 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Ησυχία. 581 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 Στη Ρωσία, λένε ότι ο Ιβάν ο Τρομερός, 582 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 που ήταν απαίσιος άνθρωπος, οργάνωνε τις καλύτερες γιορτές. 583 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Αλλά εξαγριωνόταν όταν έφτανε η ώρα να φύγουν οι καλεσμένοι. 584 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Για να τους πείσει να μείνουν, έκανε δέκα προπόσεις. 585 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Αφού δεν έχουμε πολύ ποτό, θα πρέπει να το μοιραστούμε. 586 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -Εντάξει. -Ωραία. 587 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Ξεκινάμε. 588 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Δέκα; 589 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Ζαστόλναγια! 590 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Ζαστόλναγια! 591 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Δείγμα σεβασμού για όσους μένουν στη γιορτή. 592 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Φέρ' το. 593 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Βρήκαν νερό. 594 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -Σε υγρή μορφή, υπόγειο. -Εκεί είναι. 595 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Και οι Ρώσοι το ξέρουν εδώ και μήνες. 596 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -Δεν βγάζει κανένα νόημα. -Κανένα. 597 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Εντάξει. 598 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Εντάξει. Πάμε. 599 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Πάμε. 600 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -…την τοποθεσία του κοιτάσματος… -Νούμερο δύο. 601 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Ποντιέμναγια! 602 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Ποντιέμναγια! 603 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Για όσους αποφασίζουν να φύγουν από το τραπέζι. 604 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Έτοιμοι για το νούμερο τρία. 605 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Ζαβορότναγια! 606 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Ζαβορότναγια! 607 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Για όσους κατάφεραν να βγουν από την πύλη. 608 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Μακάρι να ήμουν εγώ. 609 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Όχι από τη δική μας πύλη. Ναι. 610 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Αυτό πήγε δύσκολα κάτω. 611 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Πάρε, φίλε. 612 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Νούμερο τέσσερα. Συγγνώμη, ετοιμαστείτε. Νούμερο τέσσερα. 613 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Μπαμπά. 614 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Από πότε Ρώσος λέει όχι στη βότκα; 615 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -Δεν θέλω. -Δεν θα του αρέσει. 616 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Αλλά νομίζω ότι ο Ντιμίτρι θέλει κι άλλη. 617 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Εντάξει. 618 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Τι συμβαίνει; 619 00:50:22,564 --> 00:50:26,151 -Δεν θέλω άλλη βότκα. -Σε παρακαλώ, απλώς πες το, Ρόλαν. 620 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Πες το μου στα ίσια. 621 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Έλα. Πες το σαν άντρας. 622 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -Ουίλ, κοίτα… -Είπα, πες το! 623 00:50:44,336 --> 00:50:47,673 -Έπρεπε να μου το είχες πει. -Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι σε αφορούσε. 624 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Αλλά φαίνεται ότι αφορούσε όλο τον πλανήτη. 625 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 -Μάλιστα. -Ναι, σωστά. 626 00:50:52,177 --> 00:50:56,932 Είχα δικαίωμα να γνωρίζω. Κοιμόμαστε και δουλεύουμε δίπλα δίπλα. 627 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -Σε είχα σαν αδελφό μου. -Όχι, δεν είσαι αδελφός μου! 628 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Είσαι ένας κωλοψεύτης! 629 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Να πάρει! 630 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Είσαι καλά; 631 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Φτάνει! 632 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Πού είναι το αστείο; 633 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Εσείς οι Αμερικανοί δεν έχετε πειθαρχία. 634 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Εμείς οι Αμερικανοί; 635 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Δεν φαίνεται να έχεις πρόβλημα με εκείνον τον Αμερικανό. 636 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 -Ντάνι, τι… -Όχι. 637 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Σειρά μου να μιλήσω. 638 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Ξέρω τι σχεδιάζετε. 639 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Νερό σε υγρή μορφή; 640 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -Τι; -Σωστά, Κελ. 641 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Κέρδισαν το τζακ ποτ 642 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 και θέλουν να μας αφήσουν εδώ να μας φάει η σκόνη. 643 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Ας πιούμε στην υγειά της υπέροχης νέας συνεργασίας, 644 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 της Σοβιετικής Ένωσης και της Ήλιος. 645 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Κομμουνισμός και καπιταλισμός. Ένα παραδεισένιο ειδύλλιο. 646 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Έλα, Ντάνι. Έλα τώρα. 647 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Μου κάνεις πλάκα. 648 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Μετά από όσα έχουμε περάσει μαζί. 649 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Περίμενε… 650 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Συγγνώμη που δεν σου το είπα, 651 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 αλλά με έβαλαν να υπογράψω συμφωνία εμπιστευτικότητας, 652 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 αν το πιστεύεις. 653 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Επιχειρηματικές μαλακίες. 654 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -Ώστε νερό σε υγρή μορφή. -Ναι. 655 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Αν τα στοιχεία των Ρώσων είναι σωστά, 656 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 είναι η πρώτη ύλη που θα επιτρέψει αποικισμό μεγάλης κλίμακας. 657 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Μπαμπά, είναι πολύ περισσότερα. 658 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Αν υπάρχει ζωή σ' αυτόν τον πλανήτη, θα είναι στο νερό. 659 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Η ζωή δεν υπάρχει χωρίς ηλιακό φως, χωρίς φωτοσύνθεση. 660 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Με την ομάδα μου βρήκαμε ζωή κάτω από έναν παγετώνα στην Ανταρκτική 661 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 στις ίδιες ακριβώς συνθήκες. 662 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Εδώ είναι άλλο. 663 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Ναι. 664 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Είναι πολύ σπουδαιότερο. 665 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Μιλάμε για ανακάλυψη ζωής σε άλλον πλανήτη. 666 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Θα αλλάξει την αντίληψή μας για όλα. Ποιοι είμαστε, από πού ήρθαμε, πού πάμε. 667 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Εκτός, βέβαια, αν το σκοτώσετε πρώτα… 668 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Θα φροντίσουμε να κάνουμε όλους τους ελέγχους στο αρχικό δείγμα. 669 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Θα βεβαιωθούμε ότι δεν υπάρχει τίποτα πριν αρχίσουμε την άντληση. 670 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Πρέπει να δω τα δείγματα. 671 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Ο εξοπλισμός μου είναι πιο ευαίσθητος από τον δικό σας. 672 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 Αλλά δεν είναι μόνο αυτό. Θέλω να συμμετάσχω. 673 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Εντάξει. 674 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Νίκησες. Πάλι. 675 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 676 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Ευχαριστώ, μπαμπά. 677 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Τα πράγματα προχωρούν εδώ. 678 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Ετοιμαζόμαστε να πάμε τους Ρώσους στην οροσειρά πάνω από το Μελανό Χάσμα 679 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 και θα είναι πολύ ωραίο να δω την Κελ. 680 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Δεν το πιστεύω ότι είμαστε μαζί σε έναν άλλο πλανήτη 681 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 και δεν την έχω δει ακόμα. 682 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Τέλος πάντων, Κάρεν, για άλλο σκοπό σού στέλνω μήνυμα. 683 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Υπάρχει κάτι που ήθελα να πω. 684 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Αρχίζω να ανησυχώ για τον Ντάνι. 685 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Εδώ και καιρό φέρεται παράξενα. 686 00:55:01,844 --> 00:55:05,597 Δεν είναι συγκεντρωμένος. Είναι απρόβλεπτος, ευέξαπτος… 687 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Μου θυμίζει τον Γκόρντο το '74. 688 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω 689 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 και θυμάμαι συνέχεια αυτό που είπε η Ντανιέλ πριν φύγουμε. 690 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Σκέφτομαι ότι ίσως ήταν λάθος που τον έφερα εδώ. 691 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Αυτός… Δηλαδή, εκείνη έχει δίκιο. 692 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Δεν νομίζω ότι κάνει γι' αυτό εδώ. Τέλος πάντων, εγώ… 693 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Καλησπέρα. 694 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Θα υπογράψω προεδρικό διάταγμα που θα απαγορεύει στους στρατιωτικούς 695 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 να ζητούν στοιχεία για τον σεξουαλικό προσανατολισμό 696 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 άλλων στρατιωτικών. 697 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Το διάταγμα θα απαγορεύει επίσης στα ομοφυλόφιλα μέλη 698 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 των ενόπλων δυνάμεων των ΗΠΑ να αποκαλύπτουν τον προσανατολισμό τους. 699 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 Και θα απαγορεύει στα ανοιχτά ομοφυλόφιλα άτομα να υπηρετούν. 700 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Κυρία πρόεδρε; 701 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Κυρία πρόεδρε, 702 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 πώς επηρεάζει αυτή η απόφαση τον αστροναύτη Ουίλ Τάιλερ; 703 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Ο ταγματάρχης Τάιλερ υπηρέτησε την πατρίδα επάξια και με τιμή, 704 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 αλλά οι πράξεις του παραβαίνουν τον κανονισμό του υπουργείου Άμυνας. 705 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 Θα αποστρατευτεί μόλις επιστρέψει. 706 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Στο μεταξύ στην Ουάσινγκτον, ο νέος νόμος της κυβέρνησης Ουίλσον, 707 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 ο επονομαζόμενος Πρώτα η Στολή, 708 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 επικρίθηκε και από τα αριστερά και από τα δεξιά. 709 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 Το προεδρικό διάταγμα χαρακτηρίστηκε "παράδοση στην ανηθικότητα" 710 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 από τους συντηρητικούς ηγέτες. 711 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 Οι Δημοκρατικοί χαρακτήρισαν την κυβέρνηση "αντι-γκέι και καταπιεστική". 712 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Η γερουσιαστής Μπάρμπαρα Μπόξερ εξέφρασε την αντίθεσή της… 713 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Συγγνώμη που άργησα. 714 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 λέγοντας πως αν και απέτυχε η προσπάθεια για τον νόμο Στρατιωτικής Ελευθερίας… 715 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Τι σου συμβαίνει; 716 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …σε αντίθεση με το "αδύναμο προεδρικό διάταγμα" της Ουίλσον… 717 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -Αυτό. -για το οποίο είπε ότι καλλιεργεί 718 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -κουλτούρα ντροπής και αδικίας. -"Πρώτα η Στολή"; 719 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Γιατί δεν το λέει με το όνομά του, "Τελευταίοι οι γκέι"; 720 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …ακόμα και στον Καναδά όπου λεσβίες, ομοφυλόφιλοι και αμφιφυλόφιλοι υπηρετούν… 721 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Το χειρότερο είναι πως ακούστηκε σαν να το θεωρεί καλή ιδέα. 722 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Φυσικά και το θεωρεί. 723 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Στοίχημα ένα εκατομμύριο ότι ήταν δική του ιδέα. 724 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Κοίτα, ξέρω ότι περνάς καλά μαζί του, 725 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 αλλά παντρεύτηκε την ισχυρότερη γυναίκα στον κόσμο. 726 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -Δεν ξέρω τι σκεφτόσουν… -Σσσς. Είσαι τρελός; 727 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Κανείς δεν ακούει. 728 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Στην Ουάσινγκτον είμαστε. Όλοι ακούνε. 729 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Θεέ μου, δεν έπρεπε να σ' το πω. 730 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -Το έχετε κάνει στο Οβάλ Γραφείο; -Όχι. 731 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Εντάξει, μία φορά. 732 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Θεέ μου. 733 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Συγγνώμη, φαντάζομαι το ύφος του Νίξον. 734 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Ωραία θα ήταν. 735 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Πού πάμε; 736 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Στο Ντιπόν Σερκλ. 737 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Δεν θα πιστέψεις τι μου είπε μόλις ο Τζέρεμι Ζίλκι. 738 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Έχεις χρόνο; 739 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Όχι. Πρέπει να σ' το πω από κοντά. 740 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Εντάξει, έρχομαι. 741 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης