1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Baiklah, Semuanya. Dengar. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Dari yang kuketahui, daratan yang bisa dijalani itu bagus. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Tapi Sojourner rusak parah saat turun. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Houston bilang kerusakan mesinnya permanen. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Untungnya, aku berteman dengan komandan Helios. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Itu akan jadi transportasi kita pulang. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Tapi pertama-tama, kita harus sampai ke habitat sebelum matahari terbenam. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Modul itu mendarat sejauh 3 km dari sini. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Aku tak perlu mengingatkan kalian 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 bahwa suhu Lembah Bahagia akan mencapai minus 100 derajat Celcius di malam hari. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Jadi, kita harus bergegas. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Ambil yang bisa kalian bawa. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 Nanti kita ambil sisanya dengan penjelajah. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Selamat datang di Planet Merah, Semuanya. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Mematikan katup hidrazin. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Melepaskan… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Rumahku istanaku. 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 DIRGANTARA HELIOS 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Baiklah. Mari masuk dan menyalakan habitat. 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, ayo. 21 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Wow. 22 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 EDEN BARU 23 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Hampir tiga puluh tahun setelah dikalahkan ke bulan, kita memenangkan Mars. 24 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 AS MEMENANGKAN PERLOMBAAN KE MARS 25 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Saya tahu orang berkata ini seri, 26 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 tapi pesawat Amerika-lah yang membawa mereka mendarat, 27 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 jadi menurut saya, ini mutlak kemenangan Amerika. 28 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Perlombaan untuk menemukan air, sumber daya penting untuk misi ketiganya, 29 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 baru saja dimulai. 30 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Lokasi pendaratan di Valles Marineris dipilih 31 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 karena indikasi endapan es menjanjikan di bawah tanah Mars. 32 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 LOKASI PENDARATAN 33 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Awak Helios sudah menemukan beberapa endapan kecil… 34 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 HELIOS MENDARATKAN HABITAT MARS NOMADEN 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 …cukup untuk digabungkan dengan atmosfer Mars 36 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 untuk mulai membuat bahan bakar metana untuk perjalanan pulang mereka. 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Tugas yang sangat vital 38 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 mengingat Phoenix satu-satunya pesawat yang bisa membawa awak ketiganya pulang 39 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 setelah mesin Sojourner rusak saat mendarat. 40 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Dan bukan hanya itu rintangan yang dialami NASA dan Roscosmos 41 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 karena pencarian air tampaknya gagal sampai saat ini. 42 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 NASA MERAKIT HABITAT MARS 43 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Situasi mereka makin buruk 44 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 oleh kenyataan harus mengakomodasi delapan astronaut dan kosmonaut 45 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 dengan perbekalan untuk enam orang. 46 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Mereka sangat sibuk di sana. 47 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Mereka harus menemukan air, menciptakan oksigen, 48 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 memasang pembangkit tenaga nuklir, menanam makanan mereka sendiri. 49 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Mendengarnya saja membuat saya lelah. 50 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Tapi jika itu tak membuat Anda senang, saya tak tahu lagi. 51 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Amerika dan Rusia bekerja sama sebagai rekan setelah lama bersitegang. 52 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Kupikir segalanya lebih besar di Amerika. 53 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Kita bisa menetap di habitatmu. 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Di mana itu tadi? 55 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Ya. Itu melayang di luar angkasa dengan pesawatmu. 56 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Sudahlah. Kita di Mars! 57 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Ini petualangan. Syukurilah. 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 Tahu-tahu, 59 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 dia menyanyikan "We Are the World". 60 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Baiklah, Semuanya, dengar. 61 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Seperti yang kalian tahu, 62 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 sistem pengendali termal masih rusak. 63 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Aku tahu ini menjengkelkan, tapi kita akan terus menjatah air. 64 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Menemukan es cair lebih lama dari perkiraan kita. 65 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Sebelum kita temukan, kita pakai perbekalan kita. 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Karena perbekalan sebelumnya hilang di modul yang rusak, 67 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Houston merencanakan penjatahan penggunaan air. 68 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Setengah galon per orang setiap hari. 69 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Itu mencakup semuanya. 70 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Minum, rehidrasi makanan… 71 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 dan sanitasi. 72 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Aku tahu. 73 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Sementara itu, Will, Rolan, 74 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 kalian teruskan memperbaiki kendali termal. 75 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, teruslah rawat kecambah. 76 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dokter Mayakovsky, jika kau pantau tingkat hidrasi semua awak, kita bisa… 77 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Sekali lagi, tolong jangan memerintah awakku, Komandan. 78 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Komandan, bisakah kau tugaskan doktermu 79 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 untuk memantau tingkat hidrasi semua awak? 80 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Jika kau tak keberatan. 81 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Terima kasih banyak. 82 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Baiklah, Semuanya. Mari bersiap-siap tidur. 83 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Tak kusangka aku harus sebungker denganmu lagi. 84 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Sudah cukup buruk di Jamestown. 85 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Ayolah. Kita seperti The Odd Couple. 86 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Ya. 87 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Aku yang bersih, kau si pemalas yang menyebalkan. 88 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Benar. 89 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - Selamat malam. - Ya. 90 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 MARKAS HELIOS 91 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Kami nyaris mendarat, Karen. 92 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Nyaris. 93 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Yah, badai masih berlangsung saat itu dan aku… 94 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Aku tahu itu berbahaya. 95 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Peringatan dan alarm medan terus berbunyi… 96 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 tapi aku siap untuk mendarat… 97 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 sampai aku mengecek dan melihat Danny. 98 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Aku… 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 tak sanggup membayangkan sesuatu terjadi padanya. 100 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Dia sudah kuanggap anakku, Karen. 101 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 Dan aku… 102 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Entahlah. Aku hanya tak bisa. 103 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Aku tak bisa. 104 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Jadi, aku naik. 105 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Sial. Ayolah. 106 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Bajuku bolong. - Celaka. 107 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Tekan dengan sarung tangan satu lagi. 108 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Pastikan tetap kedap udara. 109 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Ini bisa mengurangi sakit. 110 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Minumlah setiap delapan jam. 111 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ASETAMINOFEN KODEIN 112 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Terima kasih. 113 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Dengan luka di tanganmu, dianjurkan 114 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 kau kembali ke Phoenix dengan pergantian awak selanjutnya, 115 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 siapa tahu kau butuh pengobatan lebih lanjut. 116 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Sudahlah. Ini hanya luka gores. 117 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Bukan aku yang buat aturan. 118 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Kau baik-baik saja, Danny? 119 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Ya, baik. 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 - Coba kulihat. - Sudah kubilang, baik. 121 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Baiklah. 122 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Apa yang terjadi? 123 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Tak ada apa-apa. Hanya kena bor. 124 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Baiklah. Terima kasih. 125 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Kau ingat mematikan motor penggeraknya? 126 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Ya, aku ingat. 127 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Percaya atau tidak, aku tahu caranya. 128 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Kau tak perlu menjagaku. 129 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, aku butuh lebih banyak informasi. 130 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Pokoknya, Nelson, 131 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 orang ini bisa jadi aset berharga untuk Amerika Serikat. 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Tapi agar mereka bersedia membelot, 133 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 kita harus 134 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 memfasilitasi pemindahan keluarga mereka dari Uni Soviet. 135 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Maksudmu operasi rahasia? 136 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Kurasa. Apa itu bisa dijadikan pilihan? 137 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Bisa, tapi harus dikonfirmasi oleh petinggi. 138 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Kau petinggi, Nelson. 139 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Kau pimpinan Kepala Staf Gabungan. 140 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 Hanya ada satu orang yang tak punya bos di kota ini 141 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 dan kau tahu siapa dia. 142 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Ya. 143 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Jika bisa membantu, aku tahu DOD mencari dana tambahan untuk proyek F-22-mu. 144 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Kau sudah meriset. 145 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 NASA punya banyak sumber belakangan ini, Nelson. 146 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Kurasa tiket Army-Air Force tak masuk hitungan kali ini, ya? 147 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Baiklah, Margo. Akan kuupayakan. 148 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Tapi aku butuh waktu seminggu, mungkin lebih. 149 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Terima kasih. Si pembelot ini akan jadi aset berharga untuk NASA. 150 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Sampai nanti. 151 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Pikirmu hanya kau yang peduli? 152 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - Aku mau menyelamatkan perusahaan ini. - Aku tak mau dengar ini! 153 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Biarkan mereka lama di sana! 154 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 155 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 156 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Senang bertemu kau. 157 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Ada apa tadi? 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Mereka pikir aku tak lagi fokus pada tujuan utama. 159 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Rupanya, Mars memakan biaya lebih banyak dari perkiraan. 160 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Kita gagal, Karen. 161 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Kita mendarat di Mars, tapi apa yang dibicarakan orang hari ini? 162 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Bukan kita. Kita tak mengubah apa pun. Kita kalah. 163 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Ini belum berakhir sama sekali. 164 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Salah satu kawan lamaku di Polaris dari Roscosmos menghubungi. 165 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Catiche. Dia ingin pertemuan dengan Helios. 166 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Firasatku, ini tentang sesuatu yang ingin kita dengar. 167 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Maaf, kau bilang "kita"? 168 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Apa ini artinya kau kembali? 169 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Dengan beberapa syarat. 170 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Yaitu? 171 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Aku mau jadi mitra profesional. 172 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Artinya kekuasaan penuh dan jabatan direktur operasi. 173 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Kau tahu tak ada status di sini. 174 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Ya, dan itu bagus untuk kesetaraan hak, selain kau. 175 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Ada lagi? 176 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Ya, aku ingin kantor. 177 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Kantor sungguhan… yang berpintu. 178 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Kita semua punya hasrat mendasar, 179 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 kebutuhan, dan dorongan untuk menjelajah. 180 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Walau setua apa pun kita. 181 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Manusia selalu ingin melihat misteri selanjutnya. 182 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Menjadi salah satu manusia pertama di Mars membuatku merasa… 183 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 bangga. 184 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Ini kebalikan dari rumah. 185 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Havana itu… 186 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 semarak… 187 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 hangat… 188 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 penuh semangat. 189 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Pertama di Mars? Bagaimana menggambarkannya, ya? 190 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Aku dan Komandan Poole 191 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 membuka palka. 192 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Kulihat ke belakang, Komandan Kuznetsov dekat denganku. 193 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Karena masa depan manusia milik bintang-bintang. 194 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Maaf. 195 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Ayo ulangi. Hapus itu. 196 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Mars itu seperti… 197 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 hantu. 198 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Berhenti tertawa. 199 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Aku belum pernah melakukan ini. 200 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Di Uni Soviet, kami diberi jawaban sebelum wawancara. 201 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Seperti apa rasanya? 202 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Semuanya terasa baru. 203 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Menggugah… 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Bagaimana jika jawabanmu melenceng? 205 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Bum. Aku yang pertama menginjak daratan. 206 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Bum. 207 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Aku menginjak daratan. Yang pertama. 208 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Murni… 209 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 sekaligus kuno. 210 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Sepi. 211 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Bicara apa adanya saja. 212 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Suaramu merdu. 213 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Kalian baru bisa paham jika ada di sini, 214 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 tapi sesuatu tentang tempat ini 215 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 mengubah perspektif kita terhadap apa pun. 216 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Saat berada di sini… 217 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 rasanya apa pun bisa dicapai. 218 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Apa pun… 219 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Apa pun bisa dicapai. 220 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Saat aku kecil di Detroit, 221 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 anak-anak sepertiku tidak banyak. 222 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Dulu, terutama di lingkungan tempatku tumbuh… 223 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 orang tak asal mengaku gay. 224 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Anda tak bisa masuk ke kantor Bu Madison tanpa membuat janji, Pak! 225 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - Sudah menonton berita? - Maaf. 226 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Belum. 227 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Ini benar-benar mengerikan. 228 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Tyler, di tahun keenamnya bersama NASA, 229 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 baru saja mengumumkan bahwa dia homoseksual. 230 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Astaga. 231 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - Makin parah. - Kok, bisa? 232 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - Sejauh ini, NASA tetap bungkam… - Dia masih di militer. 233 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 …yang tak menjelaskan apakah mereka 234 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 tahu soal orientasi seksual Mayor Tyler. 235 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Apa yang dia pikirkan? 236 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Yang benar saja. 237 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Tiga minggu, kita di Mars. 238 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Tiga minggu. 239 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 Momen terbesar dalam sejarah manusia 240 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 dan semua media akan membahas Will Tyler? 241 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - Wapres datang. - Suruh dia masuk. 242 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Maaf soal ini, Bu Presiden. 243 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Sungguh disayangkan dia menodai pencapaian besar Anda. 244 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Pak Pimpinan Bradford, apa tanggapan Pentagon soal ini? 245 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Dia masih tentara aktif. 246 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Kebijakan kami adalah tentara aktif yang ketahuan seorang homoseksual 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 akan dipecat secara tidak hormat. 248 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Cukup simpel. 249 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Tapi dia di Mars selama dua tahun ke depan. 250 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Pemuda ini memutuskan untuk membuat pernyataan. 251 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Maka kita harus memberinya hukuman. 252 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Orang Amerika sangat tegas dalam hal ini. 253 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Sebanyak 73% pemilih tahun lalu berkata 254 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 bahwa homoseksualitas itu salah. 255 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Anak-anak mengagumi astronaut. Mereka seharusnya jadi panutan. 256 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Jujur saja, Bu Presiden, jika kita menunjukkan kelemahan… 257 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Bukan menunjukkan kelemahan, saya mempertimbangkan segala opsi. 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Kita jadi sulit membuat RUU kerja. 259 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Kita akhirnya dapat dukungan dari moderat… 260 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Ini soal kesucian militer 261 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 dan masa depan negara ini! 262 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Saya minta maaf sudah membentak, 263 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 tapi dengan hormat, Bu Presiden, 264 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 jika Anda tidak tegas dalam hal ini, 265 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 RUU kerja Anda akan kehilangan setidaknya 50 Republikan. 266 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Jika kita tak menunjukkan pada Amerika bahwa kita memegang kendali di atas sana, 267 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 saya jamin Demokrat akan mengalahkan kita pada pemilu '96. 268 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Terima kasih. Sudah cukup. 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham menyerukan pemecatan Tyler. 270 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 Bahkan Lieberman berkata jika kita tak mengubah kebijakan yang ada, 271 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 kita pengecut. 272 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 MARKAS LEMBAH BAHAGIA 273 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Ini sudah di luar kendali. 274 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 Kau akan dapat masalah besar 275 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 dan aku tak bisa mencegahnya. 276 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Aku tahu. Itu masalahku. 277 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Tidak, ini masalah misi, yang menjadikannya masalahku juga. 278 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Entah kenapa kau tak bisa menunggu sampai kita pulang. 279 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Aku sudah lama menunggu. 280 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Aku lelah berbohong soal diriku. 281 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Aku paham, Will. Sungguh. 282 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Masa? 283 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Apa maksudmu? 284 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Yang kutahu, kau duduk di situ sambil berpikir aku seorang kafir. 285 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Ayolah. Itu keterlaluan. 286 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Tapi Tuhan menciptakan Taman Eden dari gurun, 'kan? 287 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Tempat kosong seperti ini. 288 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Tadi aku berdiri di luar sana, melihat dunia baru yang tak terjamah. 289 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 Pikirku, 290 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "Bagaimana jika ini kesempatan manusia menanam pohon pengetahuan baru? 291 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Untuk memulai lagi." 292 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Siapa di sini berhak mengatakan, ratusan juta kilometer dari Bumi, 293 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 mana yang dosa dan tidak? 294 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Ini bukan soal Tuhan. 295 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Ini soal NASA. 296 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Jika kau punya masalah, laporkan dengan protokol yang tepat. 297 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Jangan asal kau ucapkan di TV nasional seolah-olah di Sally Jessy Raphael. 298 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Kau tak tahu rasanya hidup dengan menyimpan rahasia seperti ini, 299 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 tahu bahwa jika orang tahu siapa aku sebenarnya… 300 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Mereka bakal apa? 301 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Mereka bakal menghakimi warna kulitmu. 302 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Ayolah, Will. 303 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Aku sudah di program ini selama lebih dari 20 tahun 304 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 dan aku selalu tahu penilaian mereka terhadap kita. 305 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Jadi, jangan asal berkata aku tak tahu rasanya. 306 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Menjadi gay berbeda dengan orang kulit hitam. 307 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 Ya, kau benar. 308 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Setidaknya kau beruntung bisa menyembunyikannya. 309 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Beruntung? 310 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 - Kau paham maksudku. - Tidak. 311 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Seingatku, 312 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 membangun ulang tatanan moral alam semesta bukanlah misi kita. 313 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Misi kita menciptakan markas permanen di sini dan bertahan hidup. 314 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Baik, tapi apa maksudnya "bertahan hidup"? Jika kita akan… 315 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Artinya berhenti memikirkan dirimu sendiri 316 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 dan perbaiki unit kendali termal. 317 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Sekarang. 318 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 DIRGANTARA HELIOS 319 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - Selamat datang di Helios, Lenara. - Terima kasih. 320 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Kau pasti kenal COO kami, Karen Baldwin. 321 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - Tentu. - Senang bertemu lagi. 322 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Sama-sama. 323 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Silakan lewat sini. 324 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 KEDALAMAN ES CAIR 325 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Ini luar biasa. 326 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Sepertinya sebesar Danau Tahoe di bawah permukaan. 327 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Itu bisa menyokong koloni Mars yang lebih besar dari Houston. 328 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Untuk mencapai lokasi itu, butuh transportasi udara, 329 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 sesuatu yang tak dimiliki NASA 330 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 karena Sojourner tak lagi mampu meluncur. 331 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Jadi, kami ingin membayar Helios untuk memakai MSAM kalian ke sana 332 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 dan salah satu pengebor kalian untuk mengambil airnya. 333 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Di mana lokasi air ini? 334 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Maaf. Saat ini, kami tak bisa membocorkannya. 335 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Kau ingin memakai MSAM kami untuk mencapai air itu, 336 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 pengebor kami untuk mengambilnya, tapi tak mau bilang 337 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 - di mana airnya? - Begitu kita menyepakati komisinya, Dev, 338 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 kami pasti akan memberikan informasi yang diperlukan. 339 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Baiklah. 340 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Bagaimana kalau komisi 50%? 341 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 50% dari apa? 342 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Kami mau 50% dari air yang diambil dari danau itu. 343 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Tentu tidak bisa. 344 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Maka tak ada kesepakatan. 345 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Kalian harus mengerti. Ini penemuan kami. 346 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Saat ini, MSAM kami ditugaskan untuk mengisi bahan bakar Phoenix. 347 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Jika kau ingin kami merombak rencana misi kami 348 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 dan memakai waktu dan sumber daya kami, kami mau 50%. 349 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Hei! Kuz! 350 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Namaku bukan Kuz. 351 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Apa maksudnya 352 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 misi gabungan yang kalian lakukan dengan Helios besok? 353 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Tak ada hubungan denganmu. 354 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Tak ada hubungan? Kau ada di pesawatku, 355 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 makan makananku, dan minum airku. 356 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Kau di sini berkat kami. Hei. 357 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 Jadi, artinya kami ini apa? 358 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Milikmu? Kau mengendalikan kami? 359 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Sudahlah. Jangan mengada-ada. Kau berutang jawaban. 360 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Kami tak berutang apa pun. 361 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Ada apa? Kau baik-baik saja? 362 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Ya, hanya sakit kepala. 363 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Kendali termal rusak dan luar biasa panas di sini. 364 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Kedengarannya kau menyesal tak terbang bersama ayahmu. 365 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Begitu pengendali suhu kami beres, dan air serta CDRA… 366 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Mesin penyerap karbon dioksida kalian bermasalah juga? 367 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Ya, kadar CO2 agak tinggi. 368 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Sebagian merasakan pusing ringan, itu saja. 369 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, itu tidak bagus. 370 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Aku tak mau Ayah khawatir. 371 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Habitat kami sudah mengalami banyak masalah teknis sejak kami di sini. 372 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Kurasa itulah akibatnya jika berangkat dua tahun lebih awal. 373 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Dengar, kita akan segera bertemu. 374 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Helios bersepakat melakukan riset gabungan dengan Soviet. 375 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 - Benarkah? - Ya. 376 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Riset apa? 377 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Ayah tak bisa bilang. 378 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Serius? 379 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Kau putri ayah, 380 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 tapi kau masih bekerja untuk orang lain. 381 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Baiklah. 382 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Sampai bertemu nanti. 383 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Ayah sudah tak sabar. 384 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Ayah menyayangimu, Kel. Selalu. 385 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Selalu. 386 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - Dapat kau, Bajingan. - Apa itu? 387 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Penyumbatan lubang pendingin. 388 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 Katupnya mungkin rusak saat pendaratan habitat 389 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 dan aku harus menggantinya. Ini. 390 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Pegang ini. Ini, Kawan. 391 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Terima kasih. 392 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Bisa bantu mengeluarkan cairannya? 393 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Ayo. Aku butuh bantuan. 394 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Kita harus pergi mengecek pompa pendingin dulu. 395 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Pompanya? Kenapa? Sudah kubilang, katupnya yang rusak. 396 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Jika pompanya mengalami malafungsi, itu bisa merusak katupnya. 397 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Baiklah, tapi kita tetap harus mengganti ini. 398 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Ya. 399 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Hei, kau kenapa? 400 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Tak apa-apa. 401 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Aku jengkel melihat kalian orang Amerika selalu mencari jalan pintas. 402 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Ditugaskan kembali? Kau berlatih dengan Will selama dua tahun di HAB SYS 403 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 dan tak ada yang kompeten di sini melakukan pekerjaanmu. 404 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Aku mencemaskan kesehatanku. 405 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Apa? 406 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Ayolah. 407 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Itu tak terlintas di pikiranmu? 408 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Kita semua menjalani tes HIV sebelum peluncuran. Kau tahu itu. 409 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Dua minggu sebelumnya. Apa pun bisa terjadi selama itu. 410 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Kemungkinan tidak. 411 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Radiasi melemahkan sistem imun. 412 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Jika kita terpapar virus imunodefisiensi di sini, 413 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 peluang kita bertahan hidup jauh lebih rendah dibandingkan di Bumi. 414 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 Percayalah, kita bisa mati di sini 415 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 jika markas sialan ini tak bisa daring, 416 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 bukan karena Will Tyler. 417 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 - Dengar… - Hei. 418 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OKSIKODON HIDROKLORIDA 419 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 DEKSTROAMFETAMIN SULFAT 420 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Hei, Danny. 421 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - Hei, Ed. - Kemarilah. 422 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Aku ingin bicara denganmu sebelum aku mendatangi NASA. 423 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Bagaimana tanganmu? 424 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 Tak apa-apa. 425 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Ya, aku ingin membicarakan 426 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 soal ucapanmu sebelumnya. 427 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Maafkan aku, Pak. 428 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 - Tadi aku kelewatan. - Tidak. 429 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Tidak, kau benar. 430 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Aku hanya berusaha melindungimu, 431 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 tapi itu tak adil. 432 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Kau pria dewasa, astronaut yang kompeten. 433 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Terima kasih, Pak. 434 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 Aku yakin kau kurang senang 435 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 dicadangkan di Phoenix karena lukamu. 436 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Jadi… 437 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Aku akan mengubah protokol medis. Bagaimana? 438 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Diterima. 439 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Aku kembali besok sebelum misi pertama dengan Rusia 440 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 dan kita akan membahasnya lebih lanjut, ya? 441 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 - Ya, Pak. - Baiklah, Anak baik. 442 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 RAWA 443 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Tunggu, apa mereka bisa mendengar kita? 444 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Aku tak sabar bertemu ayahmu. 445 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 Di Rusia, dia sangat terkenal. 446 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Soal itu, ya. 447 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Kita harus meluruskan sesuatu sebelum dia ke sini. 448 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Dia tak boleh tahu soal ini. 449 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Kenapa? 450 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Anggap saja, jika dia tahu, dia mungkin membunuhmu. 451 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 Memasukkanmu ke ruang penyangga udara di tengah malam 452 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 dan membuatnya seperti kecelakaan. 453 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Jadi, jika dia tanya, jangan bilang kita kenal. 454 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Baiklah. 455 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Lagi pula, apa tujuannya ke sini? 456 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Komandan Poole bilang kalian dan Helios membuat kesepakatan? 457 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Aku tak bisa bilang. 458 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Kenapa? Kau kira aku akan beri tahu Margo Madison? 459 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Tidak, aku hanya tak bisa katakan. 460 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Kau tak memercayaiku. 461 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Bukan begitu. 462 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Aku… Aku tak bisa bilang. 463 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Baiklah, terima kasih. 464 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Hai, Bob. 465 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Hai, Bob. 466 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Kau Bob? 467 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - Kukira kau… - Tidak. Itu lelucon antara kami. 468 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - Lelucon. - Ya, lelucon. 469 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Aku Komandan Grigory Kuznetsov. 470 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 471 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - Ayah. - Anakku. 472 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Anakku. 473 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Kabarnya kau kesulitan 474 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 dengan penyerap karbon dioksida-mu. 475 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 - Makanya ayah bawa cadangan. - Terima kasih, Ed. 476 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Bukan hanya itu. 477 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Kau penuh persiapan. 478 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Yah, kupikir apa gunanya punya semua ini 479 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 jika tak bisa berbagi dengan yang membutuhkan, bukan begitu? 480 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Roti panggang bawang putih keju kambing? 481 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Domba bumbu dengan vinaigrette mint! 482 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Keik cokelat meleleh! 483 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Kurasa kita bisa menyebut ini Thanksgiving Mars pertama. 484 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Selamat Hari Thanksgiving, Semuanya. 485 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Karena kita di sini, aku ingin bersulang. 486 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Selamat, Dani. Itu penerbangan yang hebat. 487 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Terima kasih, Ed. 488 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Walau aku yang berhasil turun ke permukaan dengan utuh. 489 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Dan kau tetap ingin bertukar tempat denganku dalam sekejap. 490 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Benar. 491 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Untuk perlombaan yang sukses. 492 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 Untuk rumah baru kita. 493 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 Dan perjalanan pulang kita. 494 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Ini vodka terbaik yang pernah kuminum. 495 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Dari Koltsovo, Siberia. Ini yang terbaik dari Uni Soviet Rusia. 496 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Ya, lihat itu. Ayo. Makanlah. 497 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Sebelum habis dimakan mereka. 498 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Hei, kita belum berkenalan. 499 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 500 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Alexei. Salam kenal, Pak. 501 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Kau suka bekerja dengan putriku? 502 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Siapa? 503 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 Kelly, putriku. 504 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 Gadis itu, ya. Dia baik. 505 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 Gadis itu? 506 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Kau berada di area terbatas dengan putriku selama empat minggu, 507 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 tapi tak mau tahu namanya? 508 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Aku… Itu… 509 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Orang Rusia sialan. 510 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 EKSKLUSIF - WAWANCARA PENUH WILL TYLER 511 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Saat aku kecil di Detroit, 512 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 anak-anak sepertiku tidak banyak. 513 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Dulu, terutama di lingkungan tempatku tumbuh, 514 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 orang tak asal mengaku gay. 515 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Itu sulit. 516 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Aku sering dirundung. 517 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Dan adakalanya aku merasa tak ingin meneruskan hidupku… 518 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 dan merasa dunia lebih baik tanpaku. 519 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Tapi aku meneruskan hidupku, 520 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 dan di sinilah aku sekarang. 521 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Manusia gay pertama di Mars. 522 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Jadi, jika kalian merasa kalian aneh, 523 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 seolah-olah dunia lebih baik tanpa kalian… 524 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 aku janji, dunialah yang aneh, bukan kalian. 525 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Aku tahu mungkin ada 526 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 banyak orang yang marah padaku karena mengatakan ini, tapi entahlah. 527 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Aku merasa jika orang sepertiku tak mengatakannya, siapa lagi? 528 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Apa gunanya mengirim orang jauh-jauh ke sini 529 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 jika kita tak bisa memikirkan dunia kita dan melihat potensinya? 530 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Katanya seseorang merusak rumah ibunya di Detroit. 531 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Jahatnya. 532 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Kita sudah membuat banyak kemajuan dalam banyak hal dan malah begini. 533 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Aku pun tak suka dia mengalami ini… 534 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 tapi jujur, dia membuat dirinya dan kita dalam posisi sulit. 535 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Kita kehilangan banyak kursi di pemilu. 536 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 RUU kerja terancam. 537 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 Jika kau ingin terpilih kembali, 538 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 kau tak boleh terlibat dalam hal ini. 539 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Kita harus mencari cara untuk mengubah narasinya. 540 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Apa gunanya… 541 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 berada di sini? 542 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - Aku tak bisa… - Ellen. 543 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Dia harusnya diizinkan melayani negaranya! 544 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Aku setuju, tapi keadaan tak bisa berubah dalam sekejap. 545 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 Negara tak siap untuk itu, El, dan kau tahu itu 546 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 melebihi siapa pun. 547 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Aku… 548 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Aku tak pernah… 549 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Aku tak pernah memberitahumu ini, tapi di Apollo 24, 550 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 saat keadaan tampak suram, aku… 551 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 Aku memberi tahu Deke Slayton… 552 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 tentang Pam, semuanya. 553 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 - Wow. - Aku tak pernah melupakan ekspresinya. 554 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Itu bukan ekspresi marah atau jijik, tapi… 555 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 ekspresi kecewa. 556 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Dia bilang, "Jangan beri tahu yang lain. Itu yang akan mereka lihat." 557 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Maaf, El. Itu… 558 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Tidak, itu hanya sikapnya yang berusaha membantu. 559 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Dia tahu konsekuensiku… 560 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 - Tunggu sebentar. - Apa? 561 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Ada seorang profesor di Northwestern yang membuat disertasi soal ini. 562 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Saat ini, anggota militer bisa dipecat 563 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 - jika mereka mengaku gay, 'kan? - Ya. 564 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Tapi bagaimana jika pertanyaan itu tak boleh ditanyakan? 565 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Maka mereka bisa melayani negara mereka dengan… 566 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Mulai sekarang, jangan ditanyakan. 567 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Kita tak mengejar atau menyelidiki. 568 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Kepala Staf Gabungan tak akan mendukung. 569 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 Kau pimpinan. 570 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Tapi itu tak akan didukung oleh Republikan 571 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 - dan sulit juga bagi Demokrat. - Kompromi sempurna. 572 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Buat kedua pihak marah dan kendalikan argumen. 573 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - Tom pasti suka. - Benar. 574 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Itu bisa jadi langkah pertama untuk kemajuan sebenarnya. 575 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Langkah kecil, 576 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 tapi akan menghentikan penyelidikan tanpa henti, pelecehan… 577 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Kau bisa lakukan dengan perintah eksekutif. 578 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 Dan fokus kembali ke Mars. 579 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Benar. 580 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Tapi bagaimana… 581 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Bagaimana dengan Will Tyler? 582 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Tak ada pengaruhnya baginya. 583 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Tidak ada. 584 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - Masuklah, Sergei. - Terima kasih. 585 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Aku membawakanmu permintaan lain dari Direktur Catiche. 586 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Fotografi satelit lagi. 587 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Apa ini berkaitan dengan misi gabungan misterius 588 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 yang kalian lakukan dengan Helios besok? 589 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Entahlah. Mereka tak lagi memberiku banyak informasi. 590 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Terima kasih. 591 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Boleh kulihat-lihat? 592 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Koleksimu bagus. 593 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Terima kasih. 594 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Aku suka yang ini. 595 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Lagu terakhir di side B khususnya… 596 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 luar biasa. 597 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - Bisakah aku… - Tentu. 598 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 - Maaf. - Oh, tidak. 599 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, apa kau punya serbet atau tisu 600 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 - atau… - Ya, Bu. 601 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Ya, ini saja. Terima kasih. 602 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - Maaf, aku… - Hei, tak apa-apa. 603 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Aku mengotori kantormu yang bagus. Maaf. 604 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Aku harus pergi. 605 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Sudah larut. 606 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Baiklah. 607 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Selamat malam. 608 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Air cair? Mereka merahasiakannya selama ini? 609 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Apa kubilang? 610 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - Mereka tak tepercaya. - Pelankan suaramu. 611 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Persetan mereka. Aku mau mereka dengar. 612 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Mereka berniat jahat. 613 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Kita harus mengusir mereka dari sini sebelum tambah parah. 614 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - Mereka tak boleh di sini. - Mau ke mana kau? 615 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Mengabari Komandan Poole. 616 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Dia harus tahu ada penipu di markasnya. 617 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Kau lucu sekali. 618 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Harap tenang. 619 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 Di Rusia, katanya Ivan yang Menyeramkan, 620 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 sosok yang jahat, mengadakan pesta-pesta meriah. 621 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Tapi dia marah jika tiba waktunya tamu pulang. 622 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Jadi, agar mereka menetap, dia melakukan sepuluh tos. 623 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Aku tahu perbekalan kita sedikit, jadi kita harus berbagi. 624 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - Baiklah. - Baik. 625 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Ini dia. 626 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Sepuluh? 627 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaya! 628 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaya! 629 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Sebuah tanda hormat untuk orang yang tetap berada di pesta. 630 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Siap. 631 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Mereka menemukan air. 632 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 - Air cari, bawah tanah. - Bagus. 633 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Rusia sudah tahu berbulan-bulan. 634 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - Kurasa juga tak masuk akal. - Tidak. 635 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Baiklah. 636 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Baiklah. Ini dia. 637 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Tambah lagi. 638 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 - …lokasi endapan, tapi… - Nomor dua. 639 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podyemnaya! 640 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya! 641 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Untuk orang yang memutuskan untuk meninggalkan meja. 642 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Bersiap untuk yang ketiga. 643 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya! 644 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaya! 645 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Untuk mereka yang berhasil keluar dari gerbang. 646 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Andai itu aku. 647 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Bukan gerbang kita. Ya. 648 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Perihnya. 649 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Silakan. 650 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Nomor empat. Maaf, bersiaplah. 651 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Ayah. 652 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Sejak kapan orang Rusia menolak vodka? 653 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - Tak usah. - Dia tak akan suka ini. 654 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Tapi sepertinya Dimitri butuh lagi. 655 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Baiklah. 656 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Hei, ada apa? 657 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Aku tak mau vodka lagi. 658 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Katakan saja, Rolan. 659 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Katakan saja langsung padaku. 660 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Ayo. Jadilah pria sejati. 661 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - Will, dengar… - Aku bilang, katakan! 662 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Seharusnya kau beri tahu aku. 663 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Maaf, kurasa itu bukan urusanmu. 664 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Rupanya ini urusan seluruh dunia. 665 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 - Begitu. - Ya, benar. 666 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Aku berhak tahu. 667 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Aku yang tidur dan kerja bersamamu. 668 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 - Padahal, kau kuanggap saudaraku. - Aku bukan saudaramu! 669 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Kau pembohong! 670 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Hei! 671 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Hei! 672 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Sialan! Hei! 673 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Hei! 674 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Kau baik-baik saja? 675 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Cukup! 676 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Apa yang lucu? 677 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Kalian orang Amerika tak disiplin. 678 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Kami orang Amerika, ya? 679 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Sepertinya kau tak bermasalah dengan orang Amerika itu. 680 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 - Dani… - Tidak. 681 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Giliranku yang bicara. 682 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Aku sudah tahu niat kalian. 683 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Air cair, ya? 684 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - Apa? - Benar, Kel. 685 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Mereka berhasil menemukannya 686 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 dan akan meninggalkan kita tak berdaya di sini. 687 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Mari bersulang untuk kemitraan baru yang indah, 688 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 Uni Soviet dan Helios. 689 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Komunisme dan Kapitalisme. Sangat serasi. 690 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Ayolah, Dani. 691 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Aku benar-benar tak menyangka. 692 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Setelah semua yang sudah kita lalui bersama. 693 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Tunggu… 694 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Maaf ayah tak memberitahumu, 695 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 tapi ayah terpaksa menandatangani perjanjian rahasia, 696 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 jika kau percaya. 697 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Tetek bengek perusahaan. 698 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - Jadi, air cair, ya? - Ya. 699 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Jika data Rusia benar, 700 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 ini sumber daya yang bisa menyokong kolonisasi manusia secara besar-besaran. 701 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Ayah, ini jauh melebihi itu. 702 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Jika ada kehidupan di planet ini, itu ada di air. 703 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Kehidupan tak bisa ada tanpa sinar matahari dan fotosintesis. 704 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Seperti saat aku dan timku menemukan kehidupan di bawah gletser di Antarktika 705 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 dalam kondisi yang sama. 706 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Ini berbeda. 707 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Ya. 708 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Ini jauh lebih besar. 709 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Ini soal menemukan kehidupan di planet lain. 710 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Ini akan mengubah konsep siapa kita, asal kita, dan tujuan kita. 711 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Kecuali kalian menemukannya lebih dulu, maka… 712 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Akan kami pastikan menjalankan tes yang tepat dengan sampel awal. 713 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Kami akan memastikan tak ada apa-apa di sana sebelum mengambil air. 714 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Aku harus melihat sampel itu. 715 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Peralatanku lebih sensitif dibandingkan milik Ayah atau Rusia, 716 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 dan… Bukan hanya itu. Aku harus jadi bagian dari ini. 717 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Baiklah. 718 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Kau menang. Lagi. 719 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Akan ayah upayakan. 720 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Terima kasih, Ayah. 721 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Situasi di sini cukup lancar. 722 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Kami akan bersiap membawa Rusia ke punggung bukit di atas Melas Chasma 723 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 dan… Aku bakal senang bertemu Kel. 724 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Aku tak menyangka kami sama-sama di planet lain, 725 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 tapi aku belum bisa menemuinya. 726 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Omong-omong, Karen, bukan itu alasanku mengirim ini. 727 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Ada sesuatu yang ingin kubahas. 728 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Aku mulai mencemaskan Danny. 729 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Tingkahnya aneh belakangan ini. 730 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Dia tak fokus. 731 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Sikapnya tak menentu, temperamental… 732 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Aku melihat Gordo seperti itu pada 1974. 733 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Sulit untuk dijelaskan dan aku… 734 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 Aku terus memikirkan ucapan Danielle sebelum kami pergi. 735 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Aku kepikiran mungkin suatu kesalahan membawanya ke sini. 736 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Dia… Danielle benar. 737 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Kurasa dia tak cocok untuk misi ini. Aku… 738 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Selamat sore. 739 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Saya akan mengeluarkan perintah eksekutif yang melarang personel militer 740 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 berupaya mengetahui orientasi seksual 741 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 anggota militer lainnya. 742 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Perintah ini juga akan melarang anggota gay mana pun 743 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 di Angkatan Bersenjata Amerika Serikat untuk mengungkap orientasi seksual mereka. 744 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 Juga akan melarang personel yang mengaku untuk berdinas di militer. 745 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Bu Presiden? 746 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Bu Presiden, 747 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 apa pengaruh keputusan ini terhadap status astronaut Will Tyler? 748 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Mayor Tyler telah melayani negara ini dengan penuh hormat, 749 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 tapi perbuatannya melanggar peraturan Kementerian Pertahanan saat ini, 750 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 dan dia akan dipecat dari Militer saat dia kembali. 751 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Sementara itu di Washington, kebijakan baru pemerintahan Wilson, 752 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 yang disebut Hukum Seragam, 753 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 dikritik dari sayap kiri dan kanan. 754 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 Perintah eksekutif ini dicap sebagai "kapitulasi terhadap pelanggaran susila" 755 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 oleh para pemimpin konservatif, 756 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 sementara Demokrat menyebut pemerintahan ini "antigay dan menindas". 757 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Representatif California, Barbara Boxer, tidak menyetujui langkah ini… 758 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Maaf aku terlambat. 759 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …dan berkata walau upayanya pada 1991 untuk UU Kebebasan Militer gagal… 760 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Kenapa kau? 761 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …perbaikan, tak seperti "sikap eksekutif yang lemah dan tak efektif" Wilson… 762 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 - Itu. - …yang dia tuduh menyebarkan… 763 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 - …budaya malu dan ketidakadilan. - "Hukum Seragam"? 764 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Sekalian saja mereka sebut "gay bertahan". 765 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …bahkan di Kanada, di mana lesbian, gay, dan biseksual diizinkan melayani… 766 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Bagian terburuknya, dia merasa itu ide bagus. 767 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Tentu dia begitu. 768 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Taruhan satu juta dolar, itu idenya. 769 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Dengar, aku tahu kau bergembira dengan pria itu, 770 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 tapi dia menikahi wanita paling berkuasa di dunia. 771 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 - Entah apa yang kau pikirkan… - Kau gila, ya? 772 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Tak ada yang mendengar. 773 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Ini D.C. Semua orang mendengar. 774 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Seharusnya aku tak memberitahumu. 775 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 - Sudah pernah bercinta di Oval? - Tidak. 776 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Baiklah, sekali. 777 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Astaga. 778 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Maaf, aku membayangkan tampang Nixon saat ini. 779 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Itu pasti luar biasa. 780 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Mau ke mana? 781 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 782 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Hei. 783 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Kau tak akan percaya cerita Jeremy Zielke. 784 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Apa kau di dekat sini? 785 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Tidak. Harus kuceritakan langsung. 786 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Baik, aku segera ke sana. 787 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Terjemahan subtitle oleh Cindy N