1 00:00:09,676 --> 00:00:11,303 Bene, ragazzi. Ascoltate. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Mi hanno insegnato che ogni atterraggio da cui ti puoi allontanare è buono. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Ma il Sojourner si è danneggiato mentre scendeva. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Houston dice che, a causa dei danni, non potrà più volare. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Per fortuna, sono in buoni rapporti con il comandante della Helios. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Ci riaccompagneranno a casa. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Una cosa alla volta, dobbiamo raggiungere i moduli abitativi prima del tramonto. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 I moduli sono a tre chilometri da qui. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Non serve ricordarvi 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 che, di notte, l'Happy Valley raggiunge una temperatura mite di meno 100 gradi. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Quindi, sì, dovremo camminare velocemente. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Prendete quello che potete. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 Torneremo a prendere il resto con i rover. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Benvenuti sul Pianeta Rosso, ragazzi. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Chiudo il collettore dell'idrazina. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Scarico. 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Casa dolce casa. 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Ok, ragazzi, entriamo e attiviamo i moduli abitativi. 19 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, andiamo. 20 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 NUOVO EDEN 21 00:04:26,850 --> 00:04:31,855 Quasi 30 anni dopo aver perso la corsa sulla Luna, abbiamo conquistato Marte. 22 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 So che la gente dice che c'è stato un pareggio, 23 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 ma è stata una nave americana a portarli sulla superficie, 24 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 quindi per come la vedo io, ha vinto l'America, lealmente. 25 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 La corsa all'acqua, risorsa essenziale per tutte e tre le missioni, 26 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 è appena cominciata. 27 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 I siti di atterraggio nelle Valles Marineris sono stati scelti 28 00:04:51,917 --> 00:04:56,880 per i promettenti segnali di depositi di ghiaccio nel sottosuolo marziano. 29 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 L'equipaggio della Helios ha già individuato dei piccoli depositi 30 00:05:01,093 --> 00:05:04,012 che, combinandosi con l'atmosfera marziana, 31 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 produrranno il carburante a base di metano necessario per il viaggio di ritorno. 32 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Un compito molto importante, 33 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 dato che Phoenix è l'unica nave in grado di riportare sulla Terra i tre equipaggi 34 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 dopo che i motori del Sojourner sono rimasti danneggiati. 35 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Questo non è l'unico intoppo per NASA e Roscosmos, 36 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 visto che la ricerca dell'acqua ha lasciato tutti a bocca asciutta finora. 37 00:05:25,701 --> 00:05:28,787 La loro situazione è ulteriormente esacerbata 38 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 dal fatto di dover ospitare otto astronauti e cosmonauti 39 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 con provviste pensate per sole sei persone. 40 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Quei ragazzi sono molto impegnati lì. 41 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Devono trovare l'acqua, produrre ossigeno, 42 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 installare il generatore di energia nucleare, coltivare il cibo. 43 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Sono stanco solo a sentirne parlare. 44 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Se questo non vi scalda il cuore, allora niente può farlo. 45 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Americani e russi che collaborano come alleati dopo decenni di tensioni. 46 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Pensavo fosse tutto più grande in America. 47 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Potremmo sempre andare nei vostri moduli. 48 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Dov'è che sono? 49 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Giusto, dispersi nello spazio con la vostra nave. 50 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Dai, ragazze. Siamo su Marte! 51 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 È un'avventura. Godetevela. 52 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Tra poco, canterà "We Are the World". 53 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Ok, ragazzi, ascoltate. 54 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Come potete immaginare, 55 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 i sistemi di controllo termico sono ancora guasti. 56 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Inoltre, so che è una seccatura, ma continueremo a razionare l'acqua. 57 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Trovare il ghiaccio richiede più tempo del previsto. 58 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Finché non lo troviamo, usiamo l'acqua che abbiamo. 59 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Avendo perso parte delle provviste nel modulo danneggiato, 60 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Houston ha calcolato le razioni per l'utilizzo di acqua. 61 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Due litri a persona al giorno. 62 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Quest'acqua serve per tutto. 63 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Per dissetarsi, reidratare i cibi... 64 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 e per l'igiene personale. 65 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Lo so. 66 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Nel frattempo, Will, Rolan, 67 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 provate a riparare i controlli termici. 68 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, tu occupati delle piantine. 69 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dottor Mayakovsky, monitori i livelli di idratazione di tutti... 70 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Di nuovo? Per favore, non dia ordini al mio equipaggio, comandante. 71 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Comandante, per favore, può chiedere al suo medico 72 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 di monitorare i livelli di idratazione di tutti? 73 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Se non le dispiace. 74 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Grazie mille. 75 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Bene, ragazzi. Prepariamoci per la notte. 76 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Assurdo, dovrò dividere di nuovo il letto a castello con te. 77 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 È stato già terribile a Jamestown. 78 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Dai, amico. Siamo come La strana coppia. 79 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Sì. 80 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Io sono quello pulito, tu lo sciattone fastidioso. 81 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 È vero. 82 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - Buonanotte. - Altrettanto. 83 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 BASE HELIOS 84 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Mancava così poco, Karen. 85 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Così poco. 86 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Insomma, c'era ancora la tempesta e... 87 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 sapevo che era pericoloso. 88 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Si sentivano allarmi di pericolo e impatto al suolo. 89 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 Ma io ero pronto a rischiare... 90 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 finché non ho alzato lo sguardo e ho visto Danny. 91 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Io... 92 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 non potevo sopportare l'idea che gli succedesse qualcosa. 93 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Insomma, è come un figlio per me, Karen. 94 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 E io... 95 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Non lo so, non ce l'ho fatta. 96 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Non ce l'ho fatta. 97 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Così ho rinunciato. 98 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Maledizione. Andiamo. 99 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Ho un buco nella tuta. 100 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Premi sopra con l'altro guanto. 101 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Cerca di sigillare il buco. 102 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Dovrebbe alleviare il dolore. 103 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Prendine una ogni otto ore. 104 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ACETAMINOFENE - FOSFATO DI CODEINA 105 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Grazie. 106 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Con la mano ferita, da protocollo 107 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 devi tornare sul Phoenix col prossimo cambio di equipaggio, 108 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 in caso avessi bisogno di cure più specifiche. 109 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Andiamo. Guarda, è solo un taglio. 110 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Non faccio io le regole, amico. 111 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Tutto ok, Danny? 112 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Sì, sto bene. 113 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 - Vediamo. - Ho detto che sto bene. 114 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Ok. 115 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Cos'è successo? 116 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Niente. La trivella è impazzita. 117 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Ok. Grazie. 118 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Ti sei ricordato di disattivare l'accensione automatica? 119 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Sì, signore. 120 00:11:36,655 --> 00:11:38,615 Che ci creda o no, so quel che faccio. 121 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Non c'è bisogno che badi a me. 122 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, mi serve qualche informazione in più. 123 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Tutto ciò che posso dirti ora, Nelson, 124 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 è che questa persona sarebbe una risorsa preziosa per gli Stati Uniti. 125 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Ma affinché sia disposta a disertare, 126 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 dovremmo... 127 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 agevolare l'allontanamento della sua famiglia dall'Unione Sovietica. 128 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 È un'operazione segreta? 129 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Suppongo di sì. È davvero una possibilità? 130 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Potrebbe, ma devo consultare i piani alti. 131 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Tu sei al piano più alto, Nelson. 132 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Sei il capo dello Stato Maggiore. 133 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 Solo una persona non ha superiori in questa città, 134 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 e sai bene chi è. 135 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Sì, lo so. 136 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Se può aiutare, il DOD sta cercando altri fondi per il tuo progetto dell'F-22. 137 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Beh, qualcuno ha fatto i compiti. 138 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 Attualmente la NASA ha molte risorse, Nelson. 139 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Stavolta i biglietti Esercito contro Aviazione non basteranno, eh? 140 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Ok, Margo. Vedo cosa posso fare. 141 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Ma mi servirà almeno una settimana, forse di più. 142 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Grazie. Questo disertore sarà una risorsa preziosa per la NASA. 143 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Ci sentiamo presto. 144 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Credi importi solo a te? 145 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - Cerco di salvare questa società. - Non voglio più ascoltare! 146 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Rimarranno lì il tempo necessario! 147 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 148 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 149 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 È bello vederti. 150 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Allora, cos'è successo? 151 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Credono abbia perso di vista l'obiettivo principale. 152 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Pare che Marte costi molto più del previsto. 153 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Abbiamo fallito, Karen. 154 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Siamo atterrati su Marte, ma di cosa parlano tutti oggi? 155 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Non di noi. Non abbiamo cambiato niente. Abbiamo perso. 156 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Non è finita, neanche per sogno. 157 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Un contatto che avevo alla Polaris mi ha chiamato dalla Roscosmos. 158 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Catiche. Vuole incontrare la Helios. 159 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Ho l'impressione che si tratti di qualcosa che noi dovremmo ascoltare. 160 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Scusa, hai detto "noi"? 161 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Significa che torni? 162 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Alle mie condizioni. 163 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Cioè? 164 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Voglio essere una vera socia. 165 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Con pieni poteri e con il ruolo di direttore operativo. 166 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Sai che qui non ci sono gerarchie. 167 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Sì, così sono tutti allo stesso livello, tranne te. 168 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Qualcos'altro? 169 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Sì, voglio un ufficio. 170 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Uno vero. Con una porta. 171 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Credo sia un impulso primordiale di tutti, 172 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 il bisogno, l'istinto di esplorare. 173 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 A prescindere dall'età. 174 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Gli esseri umani vorranno sempre vedere cosa c'è oltre la collina. 175 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Essere una delle prime persone su Marte mi rende... 176 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 orgogliosa. 177 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 È esattamente l'opposto della mia terra. 178 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 L'Avana è... 179 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 vivace... 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 calorosa... 181 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 piena di vita. 182 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Come descriverei il mio primo passo su Marte? 183 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Io e il comandante Poole 184 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 abbiamo aperto il portellone. 185 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Mi sono girata e ho visto il comandante Kuznetsov dietro di me. 186 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Perché il futuro dell'umanità è legato alle stelle. 187 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Mi dispiace. 188 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Rifacciamolo. Cancella. 189 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 Marte è come... 190 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 un fantasma. 191 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Non ridere. 192 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Non l'ho mai fatto. 193 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Nell'Unione Sovietica, ti danno le risposte prima dell'intervista. 194 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Com'è? 195 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 È tutto nuovo, in un certo senso. 196 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Inquietante... 197 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Che succede se non ti attieni al copione? 198 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Boom. Sono stata la prima a toccare il suolo. 199 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Boom. 200 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Sono stato il primo a toccare il suolo. 201 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Un luogo immacolato... 202 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 ma antico allo stesso tempo. 203 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Solitario. 204 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Parla con il cuore. 205 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Hai una bellissima voce. 206 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Non puoi capirlo finché non sei qui, 207 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 ma c'è qualcosa su questo pianeta 208 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 che ti fa vedere le cose da un'altra prospettiva. 209 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Quando sei qui... 210 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 sembra che tutto sia possibile. 211 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Che tutto sia... 212 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Che tutto sia possibile. 213 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Sapete, sono cresciuto a Detroit. 214 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 E non c'erano molti bambini come me. 215 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 All'epoca, soprattutto nel quartiere in cui vivevo... 216 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 non dicevi alla gente di essere gay. 217 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Non può andare dalla signora Madison senza un appuntamento! 218 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - Ha visto il TG? - Scusi. 219 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Non ancora. 220 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Beh, ci siamo dentro fino al collo. 221 00:18:19,183 --> 00:18:21,351 Tyler, al suo sesto anno con la NASA, 222 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 ha appena annunciato di essere omosessuale. 223 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Oh, Signore. 224 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - E c'è di peggio. - Com'è possibile? 225 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - Dato che finora la NASA ha taciuto... - È ancora nell'esercito. 226 00:18:31,361 --> 00:18:35,574 ...non è chiaro se fosse a conoscenza dell'orientamento sessuale del Maggiore. 227 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Come cazzo gli è saltato in mente? 228 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Non può essere vero. 229 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Siamo su Marte da tre settimane. 230 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Da tre maledette settimane. 231 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 È il momento più importante per l'umanità 232 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 e, cazzo, i media parlano solo di Will Tyler? 233 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - C'è il vicepresidente. - Lo faccia entrare. 234 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Mi dispiace per tutto questo, signora presidente. 235 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 È un peccato che quell'uomo abbia rovinato la sua grande impresa. 236 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Signor Bradford, qual è la posizione del Pentagono? 237 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Lui è ancora in servizio effettivo. 238 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 La procedura prevede che i soldati in servizio che si rivelano omosessuali 239 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 siano congedati con disonore. 240 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Il concetto è chiaro. 241 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Però lui sarà su Marte per i prossimi due anni. 242 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Questo ragazzo ha deciso di rilasciare una dichiarazione. 243 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Beh, io suggerisco di usare questa dichiarazione contro di lui! 244 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Gli americani sono stati molto chiari al riguardo. 245 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Il 73% degli intervistati l'anno scorso ha affermato 246 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 che l'omosessualità è sbagliata. 247 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 I bambini ammirano gli astronauti. Dovrebbero essere modelli da seguire. 248 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Mi creda, signora presidente, se ci mostriamo deboli ora... 249 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Non voglio mostrarmi debole. Considero tutte le possibilità. 250 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Questa vicenda mette in pericolo la legge sul lavoro. 251 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Abbiamo il sostegno dei moderati... 252 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Parliamo dell'integrità morale dell'esercito 253 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 e del futuro di questa nazione! 254 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Mi scuso per aver alzato la voce. 255 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 Ma con il dovuto rispetto, signora presidente, 256 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 se non assume una posizione decisa al riguardo, 257 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 la legge sul lavoro perderà il sostegno di almeno 50 repubblicani. 258 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Se non dimostriamo all'America di avere il controllo della situazione su Marte, 259 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 le garantisco che i democratici ci batteranno nettamente nel '96. 260 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Grazie. Potete andare. 261 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham ha rilasciato un comunicato in cui chiede il congedo di Tyler. 262 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 E Lieberman dice che se non cambiamo la nostra linea politica, 263 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 siamo dei codardi. 264 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 BASE HAPPY VALLEY 265 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 La situazione sta sfuggendo di mano. 266 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 C'è una valanga di merda che sta per piombarti addosso 267 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 e io non posso fermarla. 268 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Lo so. Ed è un mio problema. 269 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 No, è un problema della missione, quindi è anche un mio problema. 270 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Non capisco perché non hai aspettato che tornassimo. 271 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Ho aspettato tutta la vita. 272 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Sono stanco di mentire. 273 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Ti capisco, Will. Davvero. 274 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Ah, sì? 275 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Che vuoi insinuare? 276 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Per quanto ne so, potrebbe considerarmi un degenerato. 277 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Oh, andiamo. Questo è del tutto fuori luogo. 278 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Ma Dio creò il giardino dell'Eden da un deserto, giusto? 279 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Una terra spoglia come questa. 280 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Ero lì fuori che guardavo un nuovo mondo, incontaminato. 281 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 Così ho pensato: 282 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "E se fosse l'occasione per piantare un nuovo albero della conoscenza? 283 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Per ricominciare?" 284 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Chi può dire, qui, a cento milioni di miglia dalla Terra, 285 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 cos'è peccato e cosa no? 286 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Non si tratta di Dio. 287 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Si tratta della NASA. 288 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Se hai un problema, ne parli con i tuoi superiori. 289 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Non lo spiattelli in TV nazionale come fossi al Sally Jessy Raphael. 290 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Lei non sa com'è vivere con un segreto del genere per tutta la vita, 291 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 sapere che se la gente scoprisse chi sei davvero... 292 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Cosa farebbe? 293 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Ti giudicherebbe solo perché vivi nella pelle in cui sei nato. 294 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Coraggio, Will. 295 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Faccio parte di questo programma da più di 20 anni 296 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 e non ho mai smesso di pensare, neanche per un secondo, a come ci vedono. 297 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Quindi non venire a dirmi che non so cosa si provi. 298 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Essere gay è diverso dall'essere neri. 299 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 Sì, hai ragione. 300 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Potete concedervi il lusso di nasconderlo. 301 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Il lusso? 302 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 - Sai cosa voglio dire. - In realtà, no. 303 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Che io sappia, 304 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 ricostruire il tessuto morale dell'universo non è la nostra missione. 305 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 La nostra missione è creare una base sostenibile qui e sopravvivere. 306 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Ok, ma che significa "sopravvivere"? Se noi... 307 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Significa che devi smetterla di pensare a te stesso 308 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 e andare a riparare la fottuta unità di controllo termico! 309 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Subito. 310 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - Benvenuta alla Helios, Lenara. - Grazie. 311 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Conosce già il nostro direttore, Karen Baldwin. 312 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - Certo. - È un piacere rivederla. 313 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Piacere mio. 314 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Da questa parte, signore e signori. 315 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 PROFONDITÀ GHIACCIO 316 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 È incredibile. 317 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Sembra ci sia un bacino grande quanto il lago Tahoe sotto la superficie. 318 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Potrebbe rifornire una colonia più grande di Houston. 319 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 È possibile raggiungerlo tramite trasporto aereo, 320 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 cosa di cui la NASA non dispone 321 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 ora che il Sojourner non è più in grado di decollare. 322 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Vorremmo darvi un compenso per raggiungere il sito con il vostro MSAM 323 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 e per usare una vostra trivella per estrarre l'acqua. 324 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Dove si trova il bacino? 325 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Mi dispiace. Al momento, non siamo autorizzati a rivelarlo. 326 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Volete il nostro MSAM per raggiungere l'acqua, 327 00:25:09,176 --> 00:25:12,221 una trivella per estrarla, ma non volete dirci dove si trova? 328 00:25:12,304 --> 00:25:14,848 Una volta concordato il compenso, Dev, 329 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 vi daremo ovviamente tutte le informazioni necessarie. 330 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Ok. 331 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Che ne dite del 50%? 332 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Il 50% di cosa? 333 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Vogliamo il 50% dell'acqua estratta dal bacino. 334 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 No, non se ne parla neanche. 335 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Allora non si fa nulla. 336 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Dovete capire che è stata una nostra scoperta. 337 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Attualmente, il nostro MSAM viene usato per rifornire di carburante il Phoenix. 338 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Se volete che modifichiamo i nostri piani, 339 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 concedendovi il nostro tempo e le nostre risorse, vogliamo il 50%. 340 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Ehi! Kuz! 341 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Il mio nome non è Kuz. 342 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Cos'è questa voce che gira 343 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 su una vostra missione congiunta con la Helios domani? 344 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Non la riguarda. 345 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Non mi riguarda? Vivete sotto il mio tetto, 346 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 mangiate il mio cibo, bevete la poca acqua che ho. 347 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Siete qui solo grazie a noi. Ehi. 348 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 E questo che significa? Che siamo cosa? 349 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Di vostra proprietà? Che ci controllate? 350 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Oh, andiamo. Non dica stronzate. Mi deve una risposta. 351 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Non le dobbiamo niente. 352 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Che succede? Tutto bene? 353 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Sì, ho solo mal di testa. 354 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 I controlli termici sono guasti, fa un caldo bestiale qui dentro. 355 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Sembra che qualcuno stia rimpiangendo di non aver seguito il suo vecchio. 356 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Risolti i problemi della temperatura, dell'acqua e dei depuratori di CO2... 357 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Avete problemi con i depuratori di anidride carbonica? 358 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Sì, i livelli di CO2 sono un po' alti. 359 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Alcuni si sentono un po' storditi, tutto qui. 360 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, non va bene. 361 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Non devi preoccuparti, ok? 362 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Il modulo abitativo ha avuto molti problemi da quando siamo arrivati. 363 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 È il prezzo da pagare per aver anticipato la missione di due anni. 364 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Ascolta, ci vedremo molto presto. 365 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 La Helios ha stipulato un accordo per una ricerca congiunta con i sovietici. 366 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 - Davvero? - Sì. 367 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Che tipo di ricerca? 368 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Non posso dirtelo. 369 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Sul serio? 370 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Sei mia figlia, 371 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 ma lavori comunque per la concorrenza, quindi... 372 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Ok. 373 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Allora ci vediamo presto. 374 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Non vedo l'ora. 375 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Ti voglio bene, Kel. Sempre. 376 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Sempre. 377 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - Eccoti, piccolo bastardo. - Che cos'è? 378 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Il blocco del circuito di raffreddamento. 379 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 La valvola si sarà danneggiata durante l'atterraggio. 380 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 Dovrò sostituirla. Tieni. 381 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Reggi. Prendi, amico. 382 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Grazie. 383 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Mi aiuti a drenare il liquido? 384 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Forza, mi servono due mani qui. 385 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Dobbiamo prima uscire a controllare la pompa di raffreddamento. 386 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 La pompa? Perché? Ti sto dicendo che il problema è la valvola. 387 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Se la pompa è guasta, può aver danneggiato la valvola. 388 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Ok, ma dovremo sostituirla comunque. 389 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Sì. 390 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Che ti prende, amico? 391 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Niente. 392 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Sono stufo di voi americani che cercate sempre delle cazzo di scorciatoie. 393 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Riassegnato? Si è addestrato con Will per due anni sui sistemi abitativi. 394 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 Nessun altro è qualificato per questo lavoro. 395 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Sono preoccupato per la mia salute. 396 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Come? 397 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Oh, per favore. 398 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Non le è passato per la testa? 399 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Abbiamo fatto tutti il test dell'HIV prima del lancio. Lo sa. 400 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Due settimane prima. Dopo, potrebbe essere successo di tutto. 401 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 È alquanto improbabile. 402 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Le radiazioni indeboliscono il sistema immunitario. 403 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Se fossimo stati esposti al virus dell'immunodeficienza qui, 404 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 avremmo molte meno possibilità di sopravvivere che sulla Terra. 405 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 Mi creda, se moriremo qui, 406 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 sarà per non aver sistemato la base, 407 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 non per Will Tyler. 408 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 - Mi ascolti... - Ehi. 409 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OSSICODONE CLORIDRATO 410 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 DESTROAMFETAMINA SOLFATO 411 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Ehi, Danny. 412 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - Ehi, Ed. - Vieni qui. 413 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Voglio parlarti prima di andare alla NASA. 414 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Come va la mano? 415 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 Meglio. 416 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Sì, voglio parlarti... 417 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 di quello che ci siamo detti prima. 418 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Mi dispiace, signore. 419 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 - Sono stato inopportuno. - No. 420 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 No, avevi ragione. 421 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Stavo solo cercando di proteggerti, 422 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 ma non è giusto. 423 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Sei un uomo adulto, un astronauta qualificato. 424 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Grazie, signore. 425 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 E di sicuro non sarai felice 426 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 di essere trasferito sul Phoenix a causa della ferita. 427 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Quindi... 428 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Modificherò i protocolli medici. Che ne dici? 429 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Ricevuto. 430 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Tornerò domani prima della missione coi russi 431 00:32:49,344 --> 00:32:50,971 e riprenderemo il discorso, ok? 432 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 - Sì, signore. - Ok. Sei un bravo ragazzo. 433 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 LA PALUDE 434 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Aspetta, credi che potrebbero sentirci? 435 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Non vedo l'ora di conoscere tuo padre. 436 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 In Russia, è molto famoso. 437 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Sì, a proposito. 438 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Dovremmo chiarire una cosa prima che venga qui. 439 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Non deve sapere di noi. 440 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Perché no? 441 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Diciamo che se lo scoprisse, potrebbe anche ucciderti. 442 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 Ti butterebbe fuori dal portellone di notte 443 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 facendolo sembrare un incidente. 444 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Quindi, se te lo chiede, tu non mi conosci. 445 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Ok. 446 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Per quale motivo verrà qui? 447 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Il comandante Poole dice che avete un accordo con la Helios? 448 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Non posso dirtelo. 449 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Perché? Credi che correrò a dirlo a Margo Madison? 450 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 No, non posso dirtelo e basta. 451 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Non ti fidi di me. 452 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Non è questo. 453 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Non posso dirlo. 454 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Ho capito. Va bene, grazie. 455 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Ciao, Bob. 456 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Ciao, Bob. 457 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Lei è Bob? 458 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - Credevo fosse... - No. È una cosa nostra, una battuta. 459 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - Una battuta. - Sì, una battuta. 460 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Io sono il comandante Grigory Kuznetsov. 461 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 462 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - Papà. - Piccola mia. 463 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Piccola mia. 464 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Un uccellino mi ha detto che avete problemi 465 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 con i depuratori di CO2. 466 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 - Ne ho portato qualcuno di ricambio. - Grazie, Ed. 467 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Non è tutto. 468 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Non sei venuto impreparato. 469 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Ho pensato: "A che serve avere tutto ciò 470 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 se non posso condividerlo con chi ne ha bisogno?" Giusto? 471 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Toast aglio e formaggio di capra? 472 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Carré di agnello marinato con vinaigrette alla menta! 473 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Torta con cuore di cioccolato fondente! 474 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Possiamo dire che è il primo Ringraziamento su Marte. 475 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Buon Ringraziamento, ragazzi. 476 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Ora che ci siamo tutti, vorrei proporre un brindisi. 477 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Congratulazioni, Dani. Il tuo volo è stato straordinario. 478 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Grazie, Ed. 479 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Anche se sono stato l'unico a raggiungere la superficie indenne. 480 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Ma faresti a cambio con me in un baleno. 481 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Hai proprio ragione. 482 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 A una bella corsa. 483 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 Alla nostra nuova casa. 484 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 E al viaggio di ritorno. 485 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Forse è la vodka migliore che abbia mai bevuto. 486 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Viene da Kol'covo, Siberia. È la migliore di tutta l'Unione Sovietica. 487 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Sì, ottima. Forza, servitevi. 488 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Prima che questi avvoltoi mangino tutto. 489 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Ehi, non credo che ci conosciamo. 490 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 491 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Alexei. Piacere di conoscerla, signore. 492 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Ti piace lavorare con mia figlia? 493 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Chi? 494 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 Kelly, mia figlia. 495 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 La ragazza, sì. È simpatica. 496 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 La ragazza? 497 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Vivi in uno spazio ristretto con mia figlia da circa un mese 498 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 e non hai imparato il suo nome? 499 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Io... È... 500 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Maledetti russi. 501 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 INTERVISTA INTEGRALE DI WILL TYLER 502 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Sapete, sono cresciuto a Detroit. 503 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 E non c'erano molti bambini come me. 504 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 All'epoca, soprattutto nel quartiere in cui vivevo, 505 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 non dicevi alla gente di essere gay. 506 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 È stata dura. 507 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Sono stato bullizzato parecchio. 508 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 C'erano giorni in cui sentivo di non voler andare avanti. 509 00:39:46,220 --> 00:39:48,847 Pensavo che il mondo sarebbe stato migliore senza di me. 510 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Ma ho tenuto duro, 511 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 ed eccomi qui. 512 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Il primo uomo gay su Marte. 513 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Quindi, se sei un ragazzo che sente di essere inadeguato, 514 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 se pensi che il mondo sarebbe migliore senza di te... 515 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 Fidati, è il mondo che è sbagliato, non tu. 516 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 So che probabilmente 517 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 molti si arrabbieranno con me per ciò che ho detto, ma... Non lo so. 518 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Penso: "Se non lo dico io, chi lo farà?" 519 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Che senso ha mandarci così lontano 520 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 se non possiamo guardare il nostro mondo e cercare di renderlo migliore? 521 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Dicono che abbiano imbrattato la casa di sua madre a Detroit. 522 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 È terribile. 523 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Abbiamo fatto enormi passi avanti in molti campi, eppure eccoci qui. 524 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Odio che stia succedendo anche a lui... 525 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 ma la verità è che ha messo se stesso e noi in una situazione difficile. 526 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Abbiamo perso dei seggi nelle elezioni di metà mandato. 527 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 La legge sul lavoro è appesa a un filo. 528 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 E se vuoi sperare di essere rieletta, 529 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 devi prendere le distanze da questa storia. 530 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Bisogna spostare l'attenzione su qualcos'altro. 531 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Che senso ha... 532 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 essere qui? 533 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - Se non posso... - Ellen. 534 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Dovrebbe poter servire il suo Paese! 535 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Concordo, ma ci vuole tempo affinché le cose cambino. 536 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 La nazione non è pronta a questo, El, e lo sai. 537 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 Meglio di chiunque altro. 538 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Io... 539 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Io non... 540 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Non te l'ho mai detto, ma sull'Apollo 24, 541 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 quando la situazione sembrava disperata, io... 542 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 raccontai a Deke Slayton... 543 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 di Pam, della nostra relazione. 544 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 - Wow. - Non dimenticherò mai il suo sguardo. 545 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Non era arrabbiato e neanche disgustato. Era solo... 546 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 sconfortato. 547 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Disse: "Non parlarne a nessuno. Vedranno solo questo". 548 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Mi dispiace, El. È... 549 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 No, a modo suo, stava cercando di aiutarmi. 550 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Conosceva le conseguenze... 551 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 - Aspetta un attimo. - Che c'è? 552 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Un professore della Northwestern ha scritto un saggio su questo. 553 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Adesso, i membri dell'esercito possono essere congedati 554 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 - se ammettono di essere gay, giusto? - Giusto. 555 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Ma se non fosse consentito indagare? 556 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Potrebbero servire la nazione con... 557 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 D'ora in poi, non chiediamo. 558 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Non approfondiamo. Non indaghiamo. 559 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Lo Stato Maggiore non approverà. 560 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 Beh, sei tu il comandante in capo. 561 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Sarebbe comunque troppo per i repubblicani 562 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 - e troppo poco per i democratici. - Il compromesso perfetto. 563 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Fare incazzare tutti per controllare il dibattito. 564 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - Tom approverebbe. - Esatto. 565 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Potrebbe essere il primo passo verso un reale progresso. 566 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Un piccolo passo, 567 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 ma porrebbe fine alle interminabili indagini, alle vessazioni... 568 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Puoi farlo con un ordine esecutivo. 569 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 Riportando l'attenzione su Marte. 570 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Già. 571 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Ma che... 572 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Che ne sarà di Will Tyler? 573 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Per lui non cambierebbe niente. 574 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 No, esatto. 575 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - Avanti, Sergei. - Grazie. 576 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Ti ho portato un'altra richiesta della direttrice Catiche. 577 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 E altre fotografie satellitari. 578 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Ha a che fare con la misteriosa missione congiunta 579 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 che eseguirete con la Helios domani? 580 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Non lo so. Non mi dicono molto ultimamente. 581 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Grazie. 582 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Posso? 583 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Hai una splendida collezione. 584 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Ti ringrazio. 585 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Questo lo adoro. 586 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Specialmente l'ultimo brano sul lato B... 587 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 è bellissimo. 588 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - Non è che posso... - Certo. 589 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 - Oh, scusa. - Oh, no. 590 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, hai dei fazzoletti, o dei tovaglioli, 591 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 - oppure... - Sì, signora. 592 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Sì, vanno bene. Grazie. 593 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - Mi dispiace tanto. Io... - Ehi, nessun problema. 594 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Ho fatto un casino nel tuo splendido ufficio. Mi dispiace. 595 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Meglio che vada. 596 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Si è fatto tardi. 597 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Ok. 598 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Buona serata. 599 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Acqua allo stato liquido? Ce l'hanno tenuto nascosto finora? 600 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Che vi avevo detto? 601 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - Non possiamo fidarci di loro. - Non urlare. 602 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Che si fottano. Voglio che mi sentano. 603 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Tramano qualcosa. 604 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Dobbiamo mandarli via prima che causino altri danni. 605 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - Non dovrebbero essere qui. - Dove vai? 606 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Ad avvisare il comandante Poole. 607 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Deve sapere che è circondata da traditori. 608 00:48:08,805 --> 00:48:10,098 Che ridere. 609 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Silenzio. 610 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 In Russia si dice che Ivan il Terribile, 611 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 che era una bruttissima persona, organizzasse grandi feste. 612 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Ma si arrabbiava tantissimo quando i suoi ospiti dovevano andarsene. 613 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Quindi, per farli restare, proponeva dieci brindisi. 614 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 So che le risorse scarseggiano qui, quindi dovremo condividere. 615 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - Ok. - Ok. 616 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Bene. 617 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Dieci? 618 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaya! 619 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaya! 620 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 In segno di rispetto per coloro che restavano alla festa. 621 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Salute. 622 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - Non ha alcun senso per me. - Nessuno. 623 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Bene. 624 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Ok. Ecco qua. 625 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Un altro. 626 00:49:22,588 --> 00:49:23,964 Il secondo. 627 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podyemnaya! 628 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya! 629 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Per coloro che decidevano di lasciare la festa. 630 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Pronti per il terzo. 631 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya! 632 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaya! 633 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Per coloro che riuscivano a superare la porta. 634 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Magari potessi farlo. 635 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Non la nostra porta. Sì. 636 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Mi è andata di traverso. 637 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Ecco qua. 638 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Il quarto. Mi dispiace, preparatevi. Arriva il quarto. 639 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Papà. 640 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Da quando un russo dice di no alla vodka? 641 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - Sono a posto. - Non gli piacerà. 642 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Ma penso che Dimitri ne voglia ancora. 643 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Va bene. 644 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Ehi, che hai? 645 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Non voglio altra vodka. 646 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Per favore, dillo e basta, Rolan. 647 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Dimmelo in faccia. 648 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Avanti. Fai l'uomo. 649 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - Will... - Ho detto: "Avanti!" 650 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Avresti dovuto dirmelo. 651 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Scusa, non sapevo fossero affari tuoi. 652 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Sono affari del mondo intero, a quanto pare. 653 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 - Ecco. - Sì, esatto. 654 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Avevo il diritto di saperlo. 655 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Sono io quello che dorme e che lavora con te! 656 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 - Ti consideravo un fratello. - Non sei mio fratello! 657 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Sei un fottuto bugiardo! 658 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Ehi! 659 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Ehi! 660 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Maledizione! Ehi! 661 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Ehi! 662 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Stai bene? 663 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Ora basta! 664 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Cosa c'è da ridere? 665 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Voi americani non avete disciplina. 666 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Noi americani, eh? 667 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Non sembra che abbia problemi con quell'americano. 668 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 - Dani, che... - No. 669 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Ora tocca a me parlare. 670 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 So cosa state tramando. 671 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Acqua allo stato liquido, eh? 672 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - Cosa? - Proprio così, Kel. 673 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Hanno trovato il tesoro 674 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 e ora ci lasceranno qui nella polvere a morire di sete! 675 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Beh, brindiamo alla nuova splendida alleanza 676 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 tra Unione Sovietica e Helios. 677 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Comunismo e capitalismo. Un'accoppiata perfetta. 678 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Dai, Dani. Dai. 679 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Spero sia uno scherzo. 680 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Dopo tutto quello che abbiamo passato io e te. 681 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Un attimo... 682 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Scusa se non te l'ho detto, 683 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 ma ho dovuto firmare un accordo di riservatezza, 684 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 che tu ci creda o no. 685 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Parlo di quelle cazzate aziendali. 686 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - Dunque, acqua allo stato liquido? - Sì. 687 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Se i dati russi sono corretti, 688 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 è la risorsa che potrà sostenere una colonizzazione umana su larga scala. 689 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Papà, è molto più di questo. 690 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Se c'è vita su questo pianeta, si trova nell'acqua. 691 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 La vita non può esserci senza luce solare, senza fotosintesi. 692 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Io e il mio team abbiamo trovato la vita sotto un ghiacciaio in Antartide 693 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 nelle stesse condizioni. 694 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Questo è diverso. 695 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Sì. 696 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 È molto più importante. 697 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Parliamo della vita su un altro pianeta. 698 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Cambierà la nostra idea di chi siamo, da dove veniamo, dove andiamo. 699 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 A meno che non eliminiate queste forme di vita... 700 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Lo sapremo solo dopo aver fatto gli opportuni test sui primi campioni. 701 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Ci assicureremo che non ci sia nulla prima di prendere l'acqua. 702 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Devo vedere quei campioni. 703 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 La mia attrezzatura è migliore della vostra e di quella russa. 704 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 E non è solo questo. Ok, devo essere coinvolta. 705 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Ok. 706 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Hai vinto. Di nuovo. 707 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Vedo cosa posso fare. 708 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Grazie, papà. 709 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Le cose procedono bene qui. 710 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Ci prepariamo ad accompagnare i russi sulla cresta del Melas Chasma. 711 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 E sarà fantastico vedere Kel. 712 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Non posso credere che siamo insieme su un altro pianeta 713 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 e non ci siamo ancora visti. 714 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Comunque, Karen, non è questo il motivo del messaggio. 715 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 C'è una cosa che voglio dirti. 716 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Inizio a preoccuparmi per Danny. 717 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Si comporta in modo strano da un po'. 718 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Non è concentrato. 719 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 È inaffidabile, irascibile... 720 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Ho già vissuto una situazione simile con Gordo nel '74. 721 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 È difficile da spiegare, 722 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 e continuo a pensare alle parole di Danielle prima di partire. 723 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Mi chiedo se non è stato un errore portarlo qui. 724 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Lui è... Insomma, lei ha ragione. 725 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Non penso sia tagliato per questo. Comunque, io... 726 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Buon pomeriggio. 727 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Emetterò un ordine esecutivo per proibire al personale militare 728 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 di indagare sull'orientamento sessuale 729 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 degli altri membri dell'esercito. 730 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 L'ordine vieterà a tutti i militari gay 731 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 delle forze armate degli USA di rivelare il loro orientamento sessuale. 732 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 E proibirà alle persone apertamente gay di prestare servizio nell'esercito. 733 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Signora presidente? 734 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Signora presidente, 735 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 che impatto avrà questa decisione sull'astronauta Will Tyler? 736 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Il maggiore Tyler ha servito questo Paese con dedizione e onore, 737 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 ma le sue azioni violano le attuali norme del Dipartimento della Difesa, 738 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 perciò sarà congedato dall'esercito al suo ritorno. 739 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Nel frattempo a Washington, il nuovo provvedimento del governo Wilson, 740 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 che è stato definito il decreto del "Rispetto per l'Uniforme", 741 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 è stato criticato sia dalla sinistra che dalla destra. 742 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 L'ordine esecutivo è stato etichettato come "resa all'immoralità" 743 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 dai leader conservatori, 744 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 mentre i democratici hanno definito il governo "anti-gay e oppressivo". 745 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 La senatrice californiana, Barbara Boxer, ha espresso il suo disappunto... 746 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Scusa il ritardo. 747 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 ...dicendo che, pur essendo fallito nel 1991, il Military Freedom Act... 748 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Che ti prende? 749 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 ...di fare giustizia, al contrario del "debole ordine" della Wilson... 750 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 - Quello. - ...che è accusata di diffondere 751 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 - una cultura di disonore e ingiustizia. - "Rispetto per l'Uniforme?" 752 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Perché non lo chiamano per quello che è: "Disprezzo per i gay?" 753 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 ...anche in Canada, dove lesbiche, gay e bisessuali possono servire... 754 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 La cosa peggiore è che lui è convinto sia una buona idea. 755 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Certo che ne è convinto. 756 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Scommetto un milione di dollari che è stata una sua idea. 757 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Ascolta, so che ti diverti con lui, 758 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 ma è sposato con la donna più potente al mondo. 759 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 - Non so cosa pensavi... - Sei impazzito? 760 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Nessuno ci ascolta. 761 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Siamo a Washington. Anche i muri hanno le orecchie qui. 762 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Cavolo, non avrei dovuto dirtelo. 763 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 - L'avete fatto nello Studio Ovale? - No. 764 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Ok, una volta. 765 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Oh, mio Dio. 766 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Scusa, ma sto immaginando l'espressione sul volto di Nixon. 767 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Sarebbe memorabile. 768 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Dove? 769 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 770 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Ehi. 771 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Non crederai mai a ciò che mi ha detto Jeremy Zielke. 772 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Sei in giro? 773 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 No. Devo dirtelo di persona. 774 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Ok, arrivo subito. 775 01:00:07,691 --> 01:00:10,611 Sottotitoli: Felice Tedesco 776 01:00:10,694 --> 01:00:13,614 DUBBING BROTHERS