1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Baiklah, semua. Dengar. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Daripada yang saya belajar, selagi selamat apabila mendarat, itu dah cukup bagus. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Tapi Sojourner rosak teruk semasa pendaratan. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Houston beritahu kerosakan pada enjinnya bermaksud ia terkandas selamanya. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Mujurlah saya minta bantuan komander Helios. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Mereka akan bawa kita pulang. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Tapi sekarang, kita perlu masuk ke modul habitasi sebelum matahari terbenam. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Modul itu mendarat tiga kilometer dari sini. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Saya tak perlu ingatkan kamu 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 yang Lembah Kegembiraan bersuhu negatif 100 darjah Celsius waktu malam. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Jadi, ya, kita perlu pantas. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Ambil apa kamu boleh bawa. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 Kita akan datang semula dengan perayau untuk barang-barang lain. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Selamat datang ke Marikh, semua. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Menutup pancarongga hidrazina. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Melepaskan… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Rumahku syurgaku. 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 HELIOS AEROANGKASA 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Baiklah, semua. Mari masuk dan hidupkan penempatan. 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, ayuh. 21 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 TAMAN BAHARU 22 00:04:16,798 --> 00:04:20,219 DEMI UMAT MANUSIA 23 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Hampir 30 tahun selepas kalah di bulan, kita menang Marikh kali ini. 24 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 AS MENANG PERLUMBAAN KE MARIKH 25 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Saya tahu mereka cakap ia seri, 26 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 tapi kapal Amerika yang bawa mereka turun ke permukaan, 27 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 jadi, bagi saya, Amerika menang, secara adil dan saksama. 28 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Persaingan untuk mencari air, sumber penting untuk kesemua tiga misi, 29 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 baru bermula. 30 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Tapak pendaratan di Valles Marineris dipilih 31 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 disebabkan petunjuk meyakinkan melibatkan enapan ais di bawah tanah Marikh. 32 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 TAPAK PENDARATAN 33 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Kru Helios telah mengesan sejumlah kecil enapan… 34 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 HELIOS MENURUNKAN HABITAT BERGERAK MARIKH 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 …cukup untuk digabungkan dengan atmosfera Marikh 36 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 untuk memulakan penghasilan minyak metana yang diperlukan untuk perjalanan pulang. 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Tugas yang sangat penting, 38 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 memandangkan Phoenix satu-satunya kapal yang boleh bawa kesemua kru pulang ke Bumi 39 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 selepas enjin Sojourner musnah semasa pendaratan. 40 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Bukan itu saja halangan yang dihadapi NASA dan Roscosmos 41 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 memandangkan pencarian air mereka nampaknya menemui jalan buntu sekarang. 42 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 NASA MEMASANG HABITAT MARIKH 43 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Keadaan mereka semakin meruncing 44 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 dengan realiti menampung lapan angkasawan Amerika dan Rusia 45 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 dengan kemudahan hanya untuk enam orang. 46 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Mereka sangat sibuk di sana. 47 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Mereka perlu cari air, cipta oksigen sendiri, 48 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 bina penjana kuasa nuklear, tanam makanan sendiri. 49 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Saya dah penat hanya selepas mendengarnya. 50 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Tapi jika ia tak buat anda gembira, tak tahu apa lagi yang boleh lakukannya. 51 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Amerika dan Rusia bekerjasama sebagai sekutu selepas ketegangan selama berdekad. 52 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Saya fikir semuanya lebih besar di Amerika. 53 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Kami boleh tinggal di penempatan kamu. 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Di mana penempatan kamu? 55 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Betul. Ia terapung di angkasa bersama kapal kamu. 56 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Sudahlah, semua. Kita di Marikh! 57 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Ia pengembaraan. Terimalah. 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 Selepas ini, 59 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 dia akan nyanyikan "We Are The World." 60 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Baiklah, semua, dengar. 61 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Seperti yang kamu mungkin dah tahu, 62 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 sistem kawalan terma masih tak berfungsi. 63 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Saya tahu ia menyusahkan, tapi kita akan terus mencatu air. 64 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Cari bongkah ais ambil masa lebih lama daripada kita fikirkan. 65 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Jadi, sebelum kita temuinya, kita cuma ada apa yang kita bawa. 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Memandangkan ada bekalan yang rosak dalam modul yang musnah, 67 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Houston akan rancang pencatuan penggunaan air. 68 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Hanya 1.89 liter sehari setiap orang. 69 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Ia termasuk semuanya. 70 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Minuman, rehidrasi makanan… 71 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 dan sanitasi. 72 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Saya tahu. 73 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Sementara itu, Will, Rolan, 74 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 kamu berdua boleh sambung baiki kawalan terma. 75 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, teruskan dengan percambahan. 76 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dr. Mayakovsky, jika awak boleh perhatikan tahap hidrasi yang lain, kita boleh… 77 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Sekali lagi, tolong jangan beri arahan kepada kru saya, komander. 78 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Komander, boleh tugaskan doktor awak 79 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 untuk perhatikan tahap hidrasi setiap kru? 80 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Jika awak tak kisah. 81 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Terima kasih banyak. 82 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Baiklah, semua. Mari berehat untuk malam ini. 83 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Tak sangat saya perlu berkongsi kati dua tingkat dengan awak lagi. 84 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Ia dah cukup teruk di Jamestown. 85 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Tolonglah. Kita seperti The Odd Couple. 86 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Ya. 87 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Saya pembersih dan awak si pengotor yang menjengkelkan. 88 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Memang betul. 89 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - Semoga malam awak indah. - Ya. 90 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 PANGKALAN HELIOS 91 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Kami sangat hampir, Karen. 92 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Sangat hampir. 93 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Ribut masih melanda dan saya… 94 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Saya tahu ia berbahaya. 95 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Ada tanda amaran dan penggera rupa bumi berbunyi… 96 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 tapi saya dah sedia untuk mendarat… 97 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 sehinggalah saya menoleh dan nampak Danny. 98 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Saya cuma… 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 tak sanggup fikir jika sesuatu berlaku kepada dia. 100 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Dia seperti anak saya sendiri, Karen. 101 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 Saya cuma… 102 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Entahlah. Saya tak boleh buat. 103 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Saya tak boleh. 104 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Jadi saya batalkan. 105 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Tak guna! Tolonglah. 106 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Sut saya berlubang. - Alamak! 107 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Apit satu lagi sarung tangan padanya. 108 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Cuba pastikan ia kedap udara. 109 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Ini patut membantu dengan rasa sakit itu. 110 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Makan sebiji setiap lapan jam. 111 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 KODEINA ACETAMINOPHEN 112 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Terima kasih. 113 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Dengan kecederaan di tangan awak, menurut protokol, 114 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 awak perlu masuk semula ke Phoenix dengan pertukaran kru seterusnya 115 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 jika awak perlukan rawatan perubatan lebih lanjut. 116 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Tolonglah. Lihat, ia cuma luka. 117 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Bukan saya yang buat peraturan. 118 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Awak okey, Danny? 119 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Ya, saya okey. 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 - Biar saya lihat. - Saya cakap saya okey. 121 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Okey. 122 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Apa yang berlaku? 123 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Tiada apa-apa. Gerudi buat masalah. 124 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Okey. Terima kasih. 125 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Awak ingat untuk matikan pemacu motor? 126 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Ya, tuan, saya dah buat. 127 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Percaya atau tidak, saya tahu apa yang saya buat. 128 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Saya tak perlukan awak untuk melindungi saya. 129 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, saya perlukan lebih banyak maklumat daripada itu. 130 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Nelson, apa yang saya boleh beritahu sekarang 131 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 adalah orang ini akan jadi aset sangat berharga untuk Amerika Syarikat. 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Tapi untuk buat mereka sanggup berpaling tadah, 133 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 kita perlu 134 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 memudahkan perpindahan keluarga mereka dari Rusia. 135 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Maksud awak operasi rahsia? 136 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Rasanya. Itu saja pilihannya? 137 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Mungkin, tapi saya perlu usulkan kepada pihak atasan. 138 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Awak yang paling berkuasa, Nelson. 139 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Awak pengerusi Ketua Turus Bersama. 140 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 Satu-satunya orang yang tiada bos, 141 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 dan awak tahu siapa dia. 142 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Ya, saya tahu. 143 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Apa pun, saya tahu Jabatan Pertahanan perlukan dana tambahan untuk projek F-22. 144 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Nampaknya seseorang buat persediaan. 145 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 NASA ada banyak sumber sekarang, Nelson. 146 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Rasanya tiket Tentera Darat-Tentera Udara takkan membantu kali ini, bukan? 147 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Okey, Margo. Saya akan lihat apa saya boleh buat. 148 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Tapi saya perlukan seminggu, mungkin lebih. 149 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Terima kasih. Pembelot ini akan jadi aset berharga untuk NASA. 150 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Kita berhubung lagi nanti. 151 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Awak fikir awak saja yang peduli? 152 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - Saya cuba selamatkan syarikat ini. - Saya tak nak dengar semua ini! 153 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Mereka akan terus berada di sana tak kira berapa lama diperlukan! 154 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 155 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 156 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Gembira bertemu awak. 157 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Jadi, apa masalahnya? 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Mereka fikir saya dah tak fokus. 159 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Nampaknya, kos ekspedisi Marikh lebih daripada diperuntukkan. 160 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Kami gagal, Karen. 161 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Kami dah mendarat di Marikh dan apa yang orang bualkan hari ini? 162 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Bukan tentang kami. Kami tak ubah apa-apa. Kami kalah. 163 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Ia belum berakhir, memang belum berakhir. 164 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Salah seorang rakan Polaris lama dari Roscosmos hubungi saya. 165 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Catiche. Dia ada mesyuarat dengan Helios. 166 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Saya dapat rasakan ia sesuatu yang kita nak dengar. 167 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Maaf, awak sebut "kita"? 168 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Maksudnya awak akan sertai kami semula? 169 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Saya ada syarat. 170 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Contohnya? 171 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Saya nak jadi rakan perniagaan sebenar. 172 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Maksudnya kuasa sebenar dan jawatan sebagai Ketua Pegawai Operasi. 173 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Karen, awak tahu kami tiada jawatan. 174 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Ya, dan ia bagus untuk buat semua orang sama, kecuali awak. 175 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Ada syarat lain? 176 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Ya, saya nak pejabat. 177 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Pejabat sebenar dengan pintu. 178 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Saya rasa ia dorongan utama untuk kami semua, 179 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 kemahuan, dorongan untuk meneroka. 180 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Tak kira berapa pun umur kita. 181 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Manusia sentiasa nak lihat apa yang ada seterusnya. 182 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Jadi orang pertama berada di Marikh buat saya rasa… 183 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 bangga. 184 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Ia bertentangan dengan rumah. 185 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Havana… 186 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 bertenaga… 187 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 tenang… 188 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 penuh kehidupan. 189 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Langkah pertama saya di Marikh? Bagaimana saya nak gambarkan? 190 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Saya dan Komander Poole, 191 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 kami buka hac. 192 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Saya menoleh dan Komander Kuznetsov di belakang saya. 193 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Sebab masa depan kemanusiaan milik di bintang. 194 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Maaf. 195 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Mulakan semula. Padam rakaman itu. 196 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Marikh, ia seperti… 197 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 hantu. 198 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Jangan ketawa. 199 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Saya tak pernah buat begini. 200 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Di Rusia, jawapan diberikan sebelum sesi temu bual. 201 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Bagaimana keadaan di sini? 202 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Semuanya baru. 203 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Berhantu… 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Apa berlaku jika tak ikut skrip? 205 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Saya yang pertama pijak tanah. 206 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Saya pijak tanah. Yang pertama. 207 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Suci… 208 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 tapi pada masa sama purba. 209 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Sunyi. 210 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Jujur saja. 211 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Suara awak merdu. 212 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Anda takkan faham ebelum datang ke sini, 213 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 tapi sesuatu tentang tempat ini 214 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 mengubah perspektif anda tentang sesuatu. 215 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Apabila di sini, ia… 216 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 rasanya seperti semuanya tak mustahil. 217 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Semuanya… 218 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Semuanya tak mustahil. 219 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Membesar di Detroit, 220 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 tak ramai kanak-kanak seperti saya. 221 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Dahulu, khususnya di kejiranan tempat saya membesar… 222 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 tak boleh beritahu mereka yang saya homoseksual. 223 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Awak tak boleh terus masuk pejabat Cik Madison tanpa temu janji. Encik! 224 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - Awak dah tonton berita hari ini? - Maaf. 225 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Belum. 226 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Situasi sangat teruk. 227 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Tyler, dalam tahun keenam bersama NASA, 228 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 baru umumkan yang dia sebenarnya homoseksual. 229 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Oh Tuhan. 230 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - Tapi ia semakin teruk. - Kenapa pula? 231 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - Setakat ini, NASA tak beri komen… - Dia masih anggota tentera. 232 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 …dan masih tak jelas jika agensi 233 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 memang tahu tentang orientasi seksual Mejar Tyler. 234 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Apa yang dia fikirkan? 235 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Tak mungkin. 236 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Tiga minggu hanya bercakap tentang Marikh. 237 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Tiga minggu. 238 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 Saat terhebat dalam sejarah manusia, 239 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 dan sekarang semua media akan persoalkan jika Will berasmara dengan Tyler? 240 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - Naib presiden datang. - Bawa dia masuk. 241 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Saya minta maaf tentang ini, Pn. Presiden. 242 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Malangnya lelaki ini rosakkan pencapaian terhebat awak. 243 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Pengerusi Bradford, apa pendirian Pentagon tentang ini? 244 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Dia masih aktif bertugas sebagai tentera. 245 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Polisi kami adalah tentera yang masih aktif bertugas dan didapati homoseksual 246 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 akan dipecat. 247 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Agak mudah dan jelas untuk difahami. 248 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Kecuali dia berada di Marikh selama dua tahun lagi. 249 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Lelaki muda ini buat keputusan dia nak buat pendedahan. 250 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Saya rasa kita patut hukum dia. 251 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Rakyat Amerika sangat jelas tentangnya. 252 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Tujuh puluh peratus orang yang mengundi tahun lepas mengatakan 253 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 homoseksual adalah salah. 254 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Kanak-kanak mengidolakan angkasawan. Mereka patut jadi model peranan. 255 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Dengar, Pn. Presiden, jika kita tunjuk kelemahan, kita… 256 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Saya bukan tunjuk kelemahan. Saya pertimbangkan semua pilihan. 257 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Ia buat kita berada dalam kedudukan sukar untuk rang undang-undang pekerjaan. 258 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Akhirnya kita dapat sokongan cukup sederhana… 259 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Kita bercakap tentang kesucian ketenteraan 260 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 dan masa depan negara ini! 261 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Maaf kerana tinggikan suara, 262 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 tapi dengan segala hormatnya, Pn. Presiden, 263 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 jika awak tak buat pendirian tegas tentangnya, 264 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 rang undang-undang pekerjaan awak akan hilang sokongan 50 ahli Republikan. 265 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Jika kita tak tunjuk pada Amerika yang kita kawal semuanya, 266 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 saya jamin Parti Demokratik akan kalahkan awak dalam pilihan raya 1996. 267 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Terima kasih. Itu saja. 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham buat kenyataan mendesak Tyler dipecat. 269 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 Lieberman juga cakap jika kita tak ubah polisi, 270 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 kita pengecut. 271 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 PANGKALAN LEMBAH KEGEMBIRAAN 272 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Ini dah jadi tak terkawal. 273 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 Seluruh dunia nak menentang awak, 274 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 dan tiada apa saya boleh buat untuk menghalangnya. 275 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Saya tahu. Itu masalah saya. 276 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Tak, ia masalah misi, dan sekarang ia jadi masalah saya. 277 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Saya tak faham kenapa awak tak boleh tunggu sehingga kita pulang. 278 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Saya dah tunggu sepanjang hayat saya. 279 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Saya dah tak nak tipu tentang identiti saya. 280 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Saya faham, Will. Saya memang faham. 281 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Betulkah? 282 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Apa maksud awak? 283 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Dengar, apa yang saya tahu, awak duduk di situ dan fikir saya orang pagan. 284 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Tolonglah. Itu memang tak munasabah. 285 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Tapi Tuhan cipta Taman Firdaus daripada gurun, bukan? 286 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Dari batu loh kosong sama seperti ini. 287 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Saya berdiri di luar sana dan melihat dunia yang baru, belum disentuh. 288 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 Saya fikir, 289 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "Bagaimana jika ini peluang kita untuk mulakan ideologi baru? 290 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Untuk mulakan semula." 291 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Siapa yang ada kuasa di sini, beratus juta batu dari Bumi, untuk tentukan 292 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 apa yang berdosa dan sebaliknya? 293 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Ia bukan tentang Tuhan. 294 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Ini tentang NASA. 295 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Jika awak ada masalah, gunakan protokol yang betul. 296 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Bukan luahkan di TV kebangsaan seperti awak dalam Sally Jessy Raphael. 297 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Awak tak faham hidup dengan rahsia begini sepanjang hayat, 298 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 untuk tahu jika orang lain tahu identiti awak yang sebenar… 299 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Apa mereka akan buat? 300 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Mereka akan nilai awak sebab warna kulit awak. 301 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Tolonglah, Will. 302 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Dah lebih 20 tahun saya sertai program ini, 303 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 dan tak pernah sesaat berlalu tanpa saya sedar cara mereka melihat mereka. 304 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Jadi jangan berdiri di situ dan cakap saya tak faham perasaan itu. 305 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Jadi homoseksual berbeza daripada jadi orang kulit hitam. 306 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 Betul cakap awak. 307 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Sekurang-kurangnya awak ada kelebihan untuk rahsiakannya. 308 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Kelebihan? 309 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 - Awak faham maksud saya. - Sebenarnya, saya tak faham. 310 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Kali terakhir saya periksa, 311 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 bina semula fabrik moral alam semesta bukanlah misi kita. 312 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Misi kita adalah cipta pangkalan mampan di sini dan terus hidup. 313 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Okey, tapi apa maksudnya, "terus hidup"? Jika kita akan… 314 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Maksudnya berhenti fikirkan diri sendiri 315 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 dan pergi baiki unit kawalan terma. 316 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Sekarang. 317 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 HELIOS AEROANGKASA 318 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - Selamat datang ke Helios, Lenara. - Terima kasih. 319 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Sudah tentu awak kenal Ketua Pegawai Operasi kami, Karen Baldwin. 320 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - Sudah tentu. - Gembira bertemu awak lagi. 321 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Berbesar hati. 322 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Arah sini. 323 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 KEDALAMAN AIR AIS 324 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Ini hebat. 325 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Nampak seperti ada takungan di bawah permukaan sebesar Tasik Tahoe. 326 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Ia mampu menampung koloni Marikh yang lebih besar dari Houston. 327 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Untuk sampai ke tapak itu, perlukan kenderaan penerbangan, 328 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 sesuatu yang NASA tiada 329 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 memandangkan Sojourner dah tak mampu buat pelancaran. 330 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Kami nak bayar syarikat awak untuk guna MAPM untuk terbang ke lokasi 331 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 dan salah satu gerudi kamu untuk keluarkan air. 332 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Di mana lokasi takungan itu? 333 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Maaf. Buat masa ini kami tak boleh dedahkan. 334 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Kamu nak guna MAPM kami untuk dapatkan air itu, 335 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 salah satu gerudi untuk keluarkan air, tapi tak nak beritahu kami 336 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 - lokasi air itu? - Selepas persetujuan bayaran, Dev, 337 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 jelas sekali kami akan dedahkan maklumat yang perlu. 338 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Okey. 339 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Bagaimana dengan 50 peratus untuk yurannya? 340 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Lima puluh peratus daripada apa? 341 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Kami nak 50 peratus daripada air yang dikeluarkan dari takungan. 342 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Tak boleh. 343 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Jadi, lupakan saja. 344 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Awak perlu faham. Ia penemuan kami. 345 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Buat masa ini, MAPM ditugaskan untuk isi minyak Phoenix. 346 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Jadi jika kamu nak kami ubah rancangan misi 347 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 dan guna masa serta sumber kami, kami nak 50 peratus. 348 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Hei! Kuz! 349 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Nama saya bukan Kuz. 350 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Apa yang saya dengar 351 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 tentang misi bersama yang kamu akan buat bersama Helios esok? 352 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Ia tiada kaitan dengan awak. 353 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Tiada kaitan dengan saya? Awak berlindung dalam kapal saya, 354 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 makan makanan saya, minum air terhad yang saya ada. 355 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Awak takkan hidup jika bukan sebab kami. Hei. 356 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 Maksudnya apa sekarang? 357 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Harta awak? Awak kawal kami? 358 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Tolonglah. Tak perlu mengarut begitu. Awak berhutang jawapan dengan saya. 359 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Kami tak berhutang apa-apa. 360 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Kenapa? Kamu okey? 361 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Ya, cuma sakit kepala. 362 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Kawalan terma masih tak berfungsi dan sangat panas di dalam sini. 363 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Bunyinya seperti seseorang menyesal tak ikut ayahnya. 364 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Selepas suhu dibaiki, dengan air dan Pemasangan Penyingkiran Karbon Dioksida… 365 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Kamu juga ada masalah dengan penyingkir karbon dioksia? 366 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Ya, bacaan karbon dioksida agak tinggi. 367 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Ada yang mula rasa sakit kepala, itu saja. 368 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, itu tak bagus. 369 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Saya tak nak ayah risau, okey? 370 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Penempatan kami ada banyak isu teknikal sejak kami mendarat. 371 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Rasanya itu akibatnya apabila berlepas dua tahun awal dari sepatutnya. 372 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Dengar, ayah akan jumpa kamu tak lama lagi. 373 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Helios ada buat rancangan penyelidikan bersama dengan Rusia. 374 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 - Betulkah? - Ya. 375 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Penyelidikan apa? 376 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Tak boleh beritahu kamu. 377 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Biar betul? 378 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Kamu anak ayah, 379 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 tapi kamu bekerja dengan pihak lain, jadi… 380 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Okey. 381 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Rasanya saya akan jumpa ayah nanti. 382 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Ayah tak sabar. 383 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Ayah sayang kamu, Kel. Sentiasa sayang. 384 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Sentiasa sayang. 385 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - Dah jumpa. - Apa itu? 386 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Penyumbat gelung penyejukan. 387 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 Injap mungkin rosak semasa pendaratan penempatan, 388 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 dan saya perlu ganti ini. Bahagian ini. 389 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Pegang ini. Ambillah, kawan. 390 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Terima kasih. 391 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Boleh tolong saya keringkan cecair? 392 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Tolonglah. Saya perlukan dua pasangan tangan. 393 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Kita perlu keluar dan periksa pam penyejukan dulu. 394 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Pam? Kenapa? Saya dah cakap injapnya bermasalah. 395 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Jika pam tak berfungsi, ia mungkin merosakkan injap. 396 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Okey, tapi kita tetap perlu gantikannya. 397 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Ya. 398 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Hei, kenapa dengan awak? 399 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Tiada apa. 400 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Saya menyampah dengan orang Amerika yang selalu cari jalan pintas. 401 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Tugaskan semula? Awak berlatih dengan Will selama dua thun untuk Sistem Kediaman, 402 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 dan tiada orang lain di sini yang layak buat kerja awak. 403 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Saya bimbang tentang kesihatan sendiri. 404 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Apa? 405 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Tolonglah. 406 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Awak tak pernah terfikir? 407 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Kita semua jalani ujian HIV sebelum pelancaran. Awak pun tahu. 408 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Dua minggu sebelum itu. Apa saja boleh berlaku dalam masa itu. 409 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Tak mungkin. 410 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Radiasi melemahkan sistem imunisasi. 411 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Jika kita terdedah dengan virus kurang daya tahan di sini, 412 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 peluang kita untuk selamat adalah kurang daripada apabila di Bumi. 413 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 Percayalah, jika kita akan mati di sini, 414 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 ia sebab kita gagal sambungkan pangkalan, 415 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 bukan sebab Will Tyler. 416 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 - Dengar… - Hei. 417 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OXYCODONE HIDROKLORIDA 418 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 SULFAT DEKSTROAMFETAMINA 419 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Hei, Danny. 420 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - Hei, Ed. - Mari sini. 421 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Saya nak bercakap dengan awak sebelum saya ke NASA. 422 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Bagaimana dengan tangan awak? 423 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 Ia okey. 424 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Ya, saya nak bercakap dengan awak tentang… 425 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 apa yang saya cakap sebelum ini. 426 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Dengar, maaf, tuan. 427 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 - Saya melampau. - Tak. 428 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Tak, betul cakap awak. 429 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Rasanya saya cuma cuba melindungi awak, 430 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 tapi itu tak adil. 431 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Awak dah dewasa, angkasawan yang layak. 432 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Terima kasih, tuan. 433 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 Saya yakin awak tak gembira 434 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 tentang dipindahkan semula ke Phoenix disebabkan kecederaan itu. 435 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Jadi… 436 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Saya nak ubah protokol perubatan. Bagaimana? 437 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Faham. 438 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Saya akan pulang esok sebelum ujian pertama dengan angkasawan Rusia, 439 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 dan kita akan berbincang lebih lanjut, okey? 440 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 - Baik, tuan. - Baiklah, bagus. 441 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 PAYA 442 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Sekejap, awak rasa mereka dengar? 443 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Saya tak sabar nak jumpa ayah awak. 444 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 Dia sangat terkenal di Rusia. 445 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Ya, tentang itu. 446 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Kita perlu pastikan semuanya jelas sebelum dia sampai ke sini. 447 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Dia tak boleh tahu tentang ini. 448 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Kenapa? 449 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Anggap saja jika dia dapat tahu, dia mungkin akan bunuh awak. 450 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 Tolak awak di sendat udara pada tengah malam 451 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 dan buat ia nampak seperti kemalangan. 452 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Jadi, jika dia tanya, awak tak kenal saya. 453 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Okey. 454 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Apa pun, kenapa dia datang ke sini? 455 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Komander Poole cakap kamu dan Helios buat perjanjian? 456 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Saya tak boleh beritahu. 457 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Awak rasa saya akan beritahu Margo Madison? 458 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Tak, saya tak boleh beritahu. 459 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Awak tak percaya saya. 460 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Bukan begitu. 461 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Saya tak boleh beritahu. 462 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Baiklah. Tiada masalah, terima kasih. 463 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Hai, Bob. 464 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Hai, Bob. 465 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Awak Bob? 466 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - Saya fikir awak… - Tak. Ia cuma lawak usikan. 467 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - Lawak. - Ya, lawak. 468 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Saya Komander Grigory Kuznetsov. 469 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 470 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - Ayah. - Anak ayah. 471 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Anak ayah. 472 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Ada orang beritahu saya kamu ada masalah 473 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 dengan penyingkir karbon dioksida. 474 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 - Sebab itu saya bawa lebihan. - Terima kasih, Ed. 475 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Bukan itu saja. 476 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Awak memang buat persediaan. 477 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Saya terfikir apa gunanya ada semua ini 478 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 jika tak boleh berkongsi dengan mereka yang memerlukan. Betul, bukan? 479 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Roti bakar keju kambing bawang putih? 480 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Bebiri rak diperap dengan vinaigrette pudina! 481 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Kek molten lava coklat! 482 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Saya rasa kamu boleh gelarkannya Hari Kesyukuran Penduduk Marikh pertama. 483 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Selamat Hari Kesyukuran, semua. 484 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Memandangkan kita semua ada di sini, saya nak buat ucap selamat. 485 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Tahniah, Dani. Ia penerbangan yang sangat bagus. 486 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Terima kasih, Ed. 487 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Walaupun saya saja yang berjaya turun ke permukaan dalam keadaan selamat. 488 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Awak masih sanggup bertukar tempat dengan saya. 489 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Betul. 490 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Untuk perlumbaan yang berjalan lancar. 491 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 Untuk rumah baru kita. 492 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 Serta kenderaan pulang kami. 493 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Ini mungkin vodka paling sedap saya pernah minum. 494 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Dari Koltsovo, Siberia. Ia yang terbaik di Rusia. 495 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Ya, lihatlah itu. Mari sini. 496 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Sebelum mereka habiskan. 497 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Hei, rasanya kita belum berkenalan. 498 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 499 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Alexei. Gembira bertemu awak, tuan. 500 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Awak suka bekerja dengan anak saya? 501 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Siapa? 502 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 Kelly, anak saya. 503 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 Gadis itu, ya. Dia bagus. 504 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 Gadis itu? 505 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Maksudnya dah lebih empat minggu awak di ruang sempit dengan anak saya 506 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 dan tak tahu nama dia? 507 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Saya, ia… 508 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Orang Rusia tak guna. 509 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 EKSKLUSIF - TEMU BUAL PENUH WILL TYLER 510 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Membesar di Detroit, 511 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 tak ramai budak seperti saya. 512 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Dahulu, khususnya di kejiranan tempat saya membesar, 513 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 tak boleh beritahu mereka yang saya homoseksual. 514 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Ia sukar. 515 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Saya selalu dibuli. 516 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Ada hari saya rasa tak nak teruskan… 517 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 mungkin dunia ini lebih aman tanpa saya. 518 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Tapi saya teruskan hidup, 519 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 dan di sinilah saya sekarang. 520 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Lelaki homoseksual pertama di Marikh. 521 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Jadi, jika kamu rasa mungkin kamu aneh, 522 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 rasa seperti mungkin dunia ini lebih aman tanpa kamu… 523 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 percayalah, dunia ini yang aneh, bukan kamu. 524 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Saya tahu mungkin akan ada 525 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 ramai orang yang marah pada saya sebab cakap begini, tapi entahlah. 526 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Saya rasa seperti tiada orang seperti saya yang katakannya, siapa lagi? 527 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Apa gunanya hantar manusia ke sini, 528 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 jika kita tak boleh nilai semula dunia kita dan lihat potensinya? 529 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Mereka beritahu seseorang rosakkan rumah ibunya di Detroit. 530 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Itu teruk. 531 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Kita ada banyak perkembangan dalam banyak perkara dan inilah dia. 532 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Saya pun tak suka ia berlaku kepada dia… 533 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 tapi kebenarannya dia buat dirinya dan kita berada dalam situasi sukar. 534 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Kita hilang kerusi di tengah penggal. 535 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 Rang undang-undang pekerjaan dalam bahaya. 536 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 Jika awak nak pelung untuk dilantik semula, 537 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 awak tak boleh ada kaitan dengannya. 538 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Kita perlu cari cara untuk ubah naratif media. 539 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Apa gunanya… 540 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 berada di sini? 541 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - Saya tak boleh… - Ellen. 542 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Dia sepatutnya dibenarkan berkhidmat untuk negaranya! 543 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Saya setuju, tapi keadaan tak boleh berubah dalam sekelip mata. 544 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 Negara ini belum bersedia untuknya, El, dan awak pun tahu, 545 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 lebih daripada orang lain. 546 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Saya… 547 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Saya tak pernah… 548 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Saya tak pernah beritahu awak, tapi dalam Apollo 24, 549 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 semasa keadaan agak kabur, saya… 550 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 Saya beritahu Deke Slayton… 551 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 tentang Pam, tentang semuanya. 552 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 Saya tak pernah lupa responsnya. 553 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Bukan marah atau jijik. Ia… 554 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 kecewa. 555 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Dia cakap, "Jangan beritahu orang lain. Itu saja yang mereka akan nampak." 556 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Saya bersimpati, El. Ia… 557 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Tak, dengan caranya sendiri, dia… dia cuma cuba membantu. 558 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Dia tahu harga yang saya perlu bayar… 559 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 - Sekejap. Tunggu sekejap. - Apa? 560 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Ada profesor di Northwestern yang buat kajian tentangnya. 561 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Sekarang, anggota tentera boleh dipecat 562 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 - jika mengaku homoseksual, bukan? - Betul. 563 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Tapi bagaimana jika soalan itu tak dibenarkan untuk ditanya? 564 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Mereka akan berkhidmat untuk negara dengan… 565 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Mulai sekarang, jangan tanya. 566 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Jangan kejar. Kita tak perlu siasat. 567 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Ketua Turus Bersama takkan setuju. 568 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 Awak panglima besar. 569 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Tapi, ia akan jadi keterlaluan untuk Republikan 570 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 - dan tak cukup bagus untuk Demoratik. - Tolak-ansur yang sempurna. 571 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Buat kedua-dua pihak marah dan kawal hujah. 572 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - Tom pasti akan suka. - Betul. 573 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Ia akan jadi langkah pertama untuk perkembangan sebenar. 574 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Langkah kecil, 575 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 tapi ia akan hentikan siasatan tanpa henti, penghinaan… 576 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Awak boleh lakukannya dengan arahan eksekutif. 577 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 Serta kembalikan fokus kepada Marikh. 578 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Betul. 579 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Tapi bagaimana… 580 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Bagaimana dengan Will Tyler? 581 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Ia takkan ubah apa-apa untuk dia. 582 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Betul. 583 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - Masuk, Sergei. - Terima kasih. 584 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Saya bawa satu lagi permintaan daripada Pengarah Catiche. 585 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Lebih banyak gambar satelit. 586 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Ia ada kaitan dengan misi bersama misteri 587 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 yang kamu akan buat dengan Helios esok? 588 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Entahlah. Mereka tak dedahkan banyak maklumat kepada saya sekarang. 589 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Terima kasih. 590 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Awak tak kisah? 591 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Awak ada koleksi yang menarik. 592 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Terima kasih. 593 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Saya suka yang ini. 594 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Khususnya trek terakhir bahagian B… 595 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 ia indah. 596 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - Saya boleh… - Sudah tentu. 597 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 Maaf. 598 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, awak ada napkin atau tisu? 599 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 - atau… - Ya, puan. 600 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Ya, ini dah cukup. Terima kasih. 601 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - Maaf. Saya saya dah… - Hei, jangan risau. 602 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Saya dah comotkam pejabat awak yang cantik. Maaf. 603 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Saya patut beredar. 604 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Ia dah lewat. 605 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Okey. 606 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Selamat malam. 607 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Air cecair? Mereka rahsiakan daripada kita selama ini? 608 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Apa yang saya cakap? 609 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - Kita tak boleh percaya mereka. - Perlahankan suara. 610 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Mereka memang teruk. Saya nak mereka dengar. 611 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Mereka memang jahat. 612 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Kita patut halau mereka sebelum lebih banyak masalah dicetuskan. 613 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - Mereka tak patut berada di sini. - Awak nak ke mana? 614 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Sampaikan berita kepada Komander Poole. 615 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Dia patut tahu ada pengkhianat dalam pangkalannya. 616 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Awak sangat kelakar. 617 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Diam. 618 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 Di Rusia, dikatakan Ivan Si Menggerunkan, 619 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 yang juga orang yang teruk akan anjurkan parti yang hebat. 620 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Tapi dia akan marah apabila tiba masa untuk tetamu beredar. 621 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Jadi, untuk pastikan mereka tak pulang, dia buat 10 ucap selamat. 622 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Saya tahu kita kekurangan bekalan, jadi kita perlu kongsi, okey? 623 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - Baiklah. - Okey. 624 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Ini dia. 625 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Sepuluh? 626 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Minum! 627 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Minum! 628 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Tanda hormat untuk mereka yang terus berada di pesta. 629 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Mulakan. 630 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Mereka jumpa air. 631 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 - Air cecair, bawah tanah. - Itu dia. 632 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Rusia dah tahu tentangnya selama berbulan-bulan. 633 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - Ia tak masuk akal. - Betul. 634 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Baiklah. 635 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Baiklah. Ini dia. 636 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Kita akan minum lagi. 637 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 - …lokasi simpanan itu, tapi… - Kedua. 638 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podyemnaya! 639 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya! 640 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Untuk mereka yang putuskan untuk beredar. 641 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Sedia untuk yang ketiga. 642 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya! 643 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaya! 644 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Untuk mereka yang berjaya melepasi pagar. 645 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Saya harap orang itu saya. 646 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Bukan pagar kami. Ya. 647 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Ia teruk. 648 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Ambillah, kawan. 649 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Maaf, tapi bersedia. Keempat. 650 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Ayah. 651 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Sejak bila orang Rusia menolak vodka? 652 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - Saya tak nak. - Dia takkan sukakannya. 653 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Tapi rasanya Dimitri perlu minum lagi. 654 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Baiklah. 655 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Hei, kenapa? 656 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Saya tak nak vodka lagi. 657 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Tolonglah, cakap saja, Rolan. 658 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Cakap saja. Depan saya. 659 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Cepatlah. Jadi berani. 660 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - Will, dengar… - Saya cakap, teruskan! 661 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Awak patut beritahu saya. 662 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Maaf, saya tak tahu pula ia urusan awak. 663 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Nampaknya ia urusan seluruh dunia. 664 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 - Itu dia. - Ya, betul. 665 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Saya ada hak untuk tahu. 666 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Saya yang tidur dengan awak, bekerja dengan awak. 667 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 - Saya anggap awak abang saya. - Awak bukan adik saya! 668 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Awak penipu! 669 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Hei! 670 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Hei! 671 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Tak guna! Hei! 672 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Hei! 673 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Awak okey? 674 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Cukup. 675 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Apa yang kelakar? 676 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Rakyat Amerika memang tak berdisiplin. 677 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Rakyat Amerika? 678 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Nampaknya awak tiada masalah itu dengan rakyat Amerika yang itu. 679 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 - Dani, apa… - Jangan. 680 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Giliran saya untuk bercakap. 681 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Saya dah tahu rancangan kamu. 682 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Air cecair? 683 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - Apa? - Betul, Kel. 684 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Mereka jumpa air, 685 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 dan nak biarkan kita tak tahu apa-apa. 686 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Mari ucap selamat untuk perkongsian baru yang indah, 687 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 Rusia dan Helios. 688 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Komunis dan kapitalis. Memang sepadan. 689 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Tolonglah, Dani. Sudahlah. 690 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Awak pasti bergurau. 691 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Selepas semua yang kita lalui bersama 692 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Tunggu… 693 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Maaf sebab tak beritahu, 694 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 tapi ayah perlu tandatangani perjanjian kerahsiaan, 695 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 jika kamu boleh percaya. 696 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Bercakap tentang korporat yang mengarut. 697 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - Jadi, air cecair? - Ya. 698 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Jika bacaan Rusia betul, 699 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 ia sumber yang boleh menampung pengkolonian manusia berskala besar. 700 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Ayah, ini lebih daripada itu. 701 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Jika ada hidupan di planet ini, ia ada dalam air. 702 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Hidupan tak boleh wujud tanpa cahaya matahari, tanpa fotosintesis. 703 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Seperti semasa saya dan pasukan temui hidupan bawah glasier di Antartika 704 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 dengan keadaan yang sama. 705 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Ini berbeza. 706 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Ya. 707 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Ia lebih penting. 708 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Kita bercakap tentang penemuan hidupan di planet lain. 709 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Ia akan ubah konsep spesies manusia, asal kita dan tujuan kita. 710 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Melainkan kamu bunuh ia dahulu, jadi… 711 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Kita perlu pastikan dengan buat ujian sepatutnya pada sampel awal. 712 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Kami akan pastikan tiada apa di dalamnya sebelum mula kumpul air itu. 713 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Saya perlu lihat sampelnya. 714 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Alatan saya lebih sensitif daripada alatan Helios atau Rusia, 715 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 dan bukan itu saja. Okey, saya nak sertainya. 716 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Okey. 717 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Kamu menang. Sekali lagi. 718 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Ayah akan lihat apa yang ayah boleh buat. 719 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Terima kasih, ayah. 720 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Keadaan semakin bagus di sini. 721 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Kami sedia untuk bawa angkasawan Rusia ke rabung di atas Melas Chasma, 722 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 dan sangat gembira dapat jumpa Kel. 723 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Saya tak percaya kami bersama di planet lain 724 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 dan saya masih belum jumpa dia. 725 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Apa pun, Karen, bukan ini sebab saya hantar video ini. 726 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Ada sesuatu saya nak beritahu. 727 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Saya mula risau tentang Danny. 728 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Dia berkelakuan aneh sejak kebelakangan ini. 729 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Dia tak fokus. 730 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Dia tak menentu, baran… 731 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Saya teringat sewaktu bersama Gordo pada 1974. 732 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Ia sukar untuk dijelaskan, dan saya… 733 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 dan saya asyik terfikir tentang apa Danielle cakap sebelum kami berlepas. 734 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Saya terfikir jika ia mungkin kesilapan untuk bawa dia ke sini. 735 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Betul cakap Danielle. 736 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Saya tak rasa dia sesuai untuk ini. Apa pun, saya… 737 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Selamat petang. 738 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Saya akan keluarkan arahan eksekutif menghalang kakitangan tentera 739 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 daripada cubaan mengetahui orientasi seksual 740 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 anggota yang lain. 741 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Arahan ini juga menghalang mana-mana golongan homoseksual 742 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 Tentera Amerika Syarikat daripada mendedahkan orientasi seksual mereka. 743 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 Ia juga menghalang golongan homoseksual berkhidmat dalam tentera secara terbuka. 744 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Pn. Presiden? 745 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Pn. Presiden, 746 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 apakah kesan keputusan ini terhadap status Angkasawan Will Tyler? 747 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Mejar Tyler telah berkhidmat untuk negaranya dengan cemerlang dan kehomatan, 748 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 tapi tindakannya melanggar peraturan Jabatan Pertahanan sedia ada, 749 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 dan dia akan dipecat daripada tentera apabila pulang nanti. 750 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Sementara itu di Washington, polisi baru pentadbiran Wilson, 751 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 yang dipanggil Akta Pertama Pakaian Seragam, 752 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 mendapat selaran pelbagai pihak. 753 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 Arahan eksekutif itu dilabel sebagai "penyerahan kepada sifat tak bermoral" 754 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 oleh pemimpin konservatif, 755 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 sementara Demokrat menggelar pentadbiran sebagai "antihomoseksual dan menindas." 756 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Wakil California, Barbara Boxer, menentang langkah tersebut… 757 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Maaf, saya lewat. 758 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …dengan mengatakan walaupun desakannya pada Akta Kebebasan Tentera 1991 gagal, 759 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Apa masalah awak? 760 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …betulkan kesilapan, bukan "tindakan eksekutif tanpa penyelesaian, lemah,"… 761 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 - Itu. - …Wilson, yang didakwanya menyebarkan… 762 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 - …budaya memalukan dan tak adil. - "Akta Pertama Pakaian Seragam"? 763 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Kenapa mereka tak gelarkannya seperti sepatutnya, "homoseksual kekal"? 764 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …malah di Kanada, lesbian, homoseksual dan biseksual dibenarkan melayan… 765 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Bahagian paling teruk adalah bunyinya seperti dia fikir ia idea yang bagus. 766 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Sudah tentu. 767 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Saya bertaruh sejuta dolar itu ideanya. 768 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Dengar, saya tahu awak berseronok dengannya, 769 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 tapi dia berkahwin dengan wanita paling berkuasa di dunia. 770 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 - Saya tak tahu apa yang awak fikir… - Awak dah gila? 771 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Tiada sesiapa dengar. 772 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Ini D.C. Secara harfiahnya semua orang mendengar. 773 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Oh Tuhan, saya tak patut beritahu awak. 774 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 - Dah berasmara di Pejabat Bujur? - Belum. 775 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Okey, sekali. 776 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Oh Tuhan. 777 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Maaf, saya cuma bayangkan riak wajah Nixon sekarang. 778 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Itu pasti berbaloi. 779 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Ke mana? 780 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 781 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Hei. 782 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Awak takkan percaya apa yang saya baru dengar daripada Jeremy Zielke. 783 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Awak ada berhampiran? 784 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Tak. Saya perlu beritahu awak sendiri. 785 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Okey, saya dalam perjalanan. 786 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid