1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Ok, folkens. Hør etter. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Jeg har lært at en landing du kan gå fra, er en god en. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Men Sojourner fikk juling på veien ned. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Houston sier at motorskadene setter henne på bakken for godt. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Heldigvis har jeg innflytelse hos Helios' kommandant. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 De blir skyssen vår hjem. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Men først må vi komme oss til habitatet før solnedgang. 8 00:00:38,497 --> 00:00:42,626 Modulene landet tre kilometer herfra. Jeg trenger ikke å minne om 9 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 at det blir stekende minus 100 grader i Happy Valley om natten. 10 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Så vi må skynde oss. 11 00:00:53,762 --> 00:00:57,266 Ta det dere kan bære. Vi drar tilbake med roverne etter resten. 12 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Velkommen til Den røde planet. 13 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Stenger hydrazin-ventil. 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Lufter… 15 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Hjem, kjære hjem. 16 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Greit, folkens. La oss gå inn og starte opp habitatet. 17 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, kom. 18 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Wow. 19 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Nesten tretti år etter at vi tapte månen, har vi vunnet Mars. 20 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 USA VINNER KAPPLØPET MOT MARS 21 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Jeg vet at folk sier det var uavgjort, 22 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 men det var et amerikansk skip som brakte dem til overflaten, 23 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 så for meg er det en amerikansk seier, rett og rimelig. 24 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Kappløpet for å finne vann, en livsviktig ressurs for alle tre gruppene, 25 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 har så vidt begynt. 26 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Landingsstedene i Valles Marineris ble valgt 27 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 på grunn av de lovende indikasjonene på is under Mars' overflate. 28 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 LANDINGSOMRÅDER 29 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Helios' mannskap har allerede funnet noen små forekomster… 30 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 HELIOS MED MARS-HABITAT 31 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 …nok til å kombinere med Mars' atmosfære 32 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 for å begynne å lage metandrivstoffet de trenger til hjemreisen. 33 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 En spesielt viktig oppgave 34 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 siden Phoenix nå er det eneste skipet som kan bringe alle gruppene til jorden, 35 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 etter at Sojourners motorer ble skadet under landingen. 36 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Det er ikke det eneste tilbakeslaget for NASA og Roskosmos, 37 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 siden deres egen leting etter vann har vært forgjeves så langt. 38 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 NASA MONTERER MARS-HABITAT 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Situasjonen er spesielt vanskelig 40 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 fordi åtte astronauter og kosmonauter må besørges 41 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 med proviant som er ment for bare seks. 42 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Folkene der oppe er travle. 43 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 De må finne vann, lage sitt eget oksygen, 44 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 få satt opp atomkraftgeneratoren og dyrke egen mat. 45 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Jeg blir sliten av å høre om det. 46 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Men det må gjøre deg varm om hjertet. 47 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Amerikanere og russere jobber sammen som partnere etter flere tiår med spenning. 48 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Og jeg trodde alt var større i USA. 49 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Vi kan alltids bo i habitatet deres. 50 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Hvor er det igjen? 51 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Å, ja. Det svever i rommet med skipet deres. 52 00:06:12,664 --> 00:06:16,335 Kom igjen, dere. Vi er på Mars! Det er et eventyr. Nyt det. 53 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Snart synger han "We Are the World". 54 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Greit, folkens. Hør etter. 55 00:06:28,222 --> 00:06:32,309 Som dere merker, fungerer temperaturkontrollen fortsatt ikke. 56 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Jeg vet at det er fælt, men vi fortsetter å rasjonere vann. 57 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Å finne vann-is tar lengre tid enn vi trodde. 58 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Inntil vi finner det, har vi det vi tok med. 59 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Siden vi mistet noe av forsyningene i den skadete modulen, 60 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 har Houston regnet ut vannrasjoner. 61 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 1,9 liter per person per dag. 62 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Det inkluderer alt. 63 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Drikke, mat-rehydrering 64 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 og hygiene. 65 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Jeg vet det. 66 00:07:09,096 --> 00:07:14,226 Will og Rolan, kan dere fortsette å reparere temperaturkontrollen? 67 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, fortsett med plantene. 68 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dr. Majakovskij, hold øye med alles hydreringsnivåer… 69 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Igjen, vennligst ikke gi ordrer til mannskapet mitt, kommandant. 70 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Kommandant, kan du vennligst sette legen din 71 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 til å holde øye med hydreringsnivåene? Hvis du ikke har noe imot det. 72 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Tusen takk. 73 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Greit. La oss gjøre oss klare for natten. 74 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Tenk at jeg må dele køyeseng med deg igjen. 75 00:07:54,099 --> 00:07:57,686 -Det var ille nok på Jamestown. -Vi er som i 2 ess og ingen dame. 76 00:07:57,769 --> 00:08:01,565 Ja. Jeg er den rene, og du er den irriterende slasken. 77 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Det er sant. 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -God natt. -Ja. 79 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 HELIOS-BASEN 80 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Vi var så nære, Karen. 81 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Så nære. 82 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Det var fortsatt storm, og jeg… 83 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Jeg visste at det var farlig. 84 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Det var advarsler og terrengalarmer… 85 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 …men jeg var klar til å satse… 86 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 …til jeg så bort på Danny. 87 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Jeg bare… 88 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 …klarte ikke tanken på at noe kunne skje ham. 89 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Han er som en sønn for meg, Karen. 90 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 Og jeg bare… 91 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Jeg vet ikke. Jeg kunne ikke gjøre det. 92 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Jeg kunne ikke. 93 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Så jeg gikk opp. 94 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Pokker. Kom igjen. 95 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -Jeg fikk hull i drakten. -Mist. 96 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Klem den andre hansken over. 97 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Prøv å holde det lufttett. 98 00:10:52,236 --> 00:10:55,197 Disse er mot smerten. Ta en hver åttende time. 99 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 PARACETAMOL KODEIN 100 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Takk. 101 00:11:01,453 --> 00:11:05,541 Med en skade skal du etter reglene dra tilbake til Phoenix ved neste skifte 102 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 i tilfelle du trenger mer avansert behandling. 103 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Gi deg. Det er bare et kutt. 104 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Jeg lager ikke reglene. 105 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Er alt i orden? 106 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Ja, det går bra. 107 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 -La meg se. -Jeg sa at det går bra. 108 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Greit. 109 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Hva skjedde? 110 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Ingenting. Boret gikk i spinn. 111 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Ok. Takk. 112 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Husket du å deaktivere motordriften? 113 00:11:35,028 --> 00:11:39,116 Ja, det gjorde jeg. Tro det eller ei, jeg vet faen meg hva jeg gjør. 114 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Jeg trenger ikke at du passer på meg. 115 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Jeg trenger mer informasjon enn det, Margo. 116 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Alt jeg kan si nå, Nelson, 117 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 er at denne personen vil bli veldig nyttig for USA. 118 00:12:01,889 --> 00:12:06,101 Men for at vedkommende skal være villig til å hoppe av, må vi 119 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 muliggjøre at familien hentes fra Sovjetunionen. 120 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Som en skjult operasjon? 121 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Jeg tror det. Er det en mulighet? 122 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Kanskje. Jeg må snakke med øverste ledelse. 123 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Du er i den øverste ledelsen, Nelson. 124 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Du leder Den militære sjefsnemnden. 125 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 Det er bare én person uten sjef i denne byen, og du vet hvem hun er. 126 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Ja, det gjør jeg. 127 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Hvis det hjelper, vet jeg at FD er ute etter mer penger til F-22-prosjektet. 128 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Noen har gjort leksene sine. 129 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 NASA har store ressurser for tiden, Nelson. 130 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Fotballbilletter gjør visst ikke susen denne gangen? 131 00:12:52,731 --> 00:12:58,612 Ok, Margo. Jeg skal se hva jeg kan gjøre. Men jeg trenger minst en uke, kanskje mer. 132 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Takk. Denne avhopperen vil bli verdifull for NASA. 133 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Vi snakkes snart. 134 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Er du den eneste som bryr seg? 135 00:13:49,204 --> 00:13:54,209 -Jeg prøver å redde selskapet. -De blir der så lenge de må. 136 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 137 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 138 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Godt å se deg. 139 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Hva handlet det om? 140 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 De tror jeg har mistet kjernevirksomheten av syne. 141 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Mars koster mer enn prosjektert. 142 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Vi mislyktes, Karen. 143 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Vi landet på Mars, og hva snakker alle om i dag? 144 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Ikke oss. Vi forandret ingenting. Vi tapte. 145 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Dette er ikke over, langt ifra. 146 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 En av mine gamle Polaris-kontakter fra Roskosmos har tatt kontakt. 147 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Katisj. Hun vil ha et møte med Helios. 148 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Jeg har følelsen av at det er noe vi gjerne hører. 149 00:14:56,730 --> 00:15:01,068 Unnskyld meg, sa du "vi"? Betyr det at du kommer tilbake? 150 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Jeg har betingelser. 151 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Som? 152 00:15:06,615 --> 00:15:11,620 Jeg vil bli en ekte partner. Med ekte makt og en definert rolle som operasjonssjef. 153 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Du vet at vi ikke har titler. 154 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Ja, og det er fint for å holde alle like, bortsett fra deg. 155 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Noe annet? 156 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Ja, jeg vil ha et kontor. 157 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Et ekte et… med en dør. 158 00:15:34,434 --> 00:15:38,814 Det er en grunnleggende trang i oss alle til å utforske. 159 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Uansett hvor gammel du er. 160 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Mennesker vil alltid ønske å se hva som er over neste åskam. 161 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Å være et av de første menneskene på Mars får meg til å føle meg… 162 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 …stolt. 163 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Det er helt motsatt av hjemme. 164 00:15:58,250 --> 00:16:00,878 Havanna er… vibrerende… 165 00:16:01,378 --> 00:16:04,715 …varm og full av liv. 166 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Beskrive mitt første steg på Mars? 167 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 Kommandant Poole og jeg åpnet luken. 168 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Jeg så meg tilbake, og så kommandant Kuznetsóv noen steg bak. 169 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 For menneskehetens framtid tilhører stjernene. 170 00:16:18,228 --> 00:16:20,898 Beklager. Start på nytt. Slett det. 171 00:16:21,857 --> 00:16:25,694 Mars er som… et spøkelse. 172 00:16:25,777 --> 00:16:29,364 Slutt å le. Jeg har aldri gjort dette før. 173 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 I Sovjetunionen får man svarene før intervjuet. 174 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Hvordan det er? 175 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Alt er på en måte nytt. 176 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Hjemsøkende… 177 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Hva skjer om du går bort fra manus? 178 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Bang. Der var jeg på bakken først. 179 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Bang. 180 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Jeg var på bakken. Først. 181 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Ren… 182 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 …men samtidig eldgammel. 183 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Ensom. 184 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Bare snakk fra hjertet. 185 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Du har en vakker stemme. 186 00:17:09,445 --> 00:17:15,327 Du kan ikke helt forstå det før du er her, men noe ved dette stedet 187 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 forandrer perspektivet ditt på ting. 188 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Når du er her… 189 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 …er det som om alt er mulig. 190 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Alt er… 191 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Alt er mulig. 192 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Da jeg vokste opp i Detroit, 193 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 var det ikke mange unger som meg. 194 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 På den tiden, særlig i nabolaget jeg vokste opp i, 195 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 fortalte du ingen at du var homofil. 196 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Du kan ikke gå inn på Ms. Madisons kontor uten avtale! 197 00:18:10,632 --> 00:18:12,968 -Har du sett nyhetene i dag? -Ikke ennå. 198 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Det er en krise uten like. 199 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Tyler har i sitt sjette år hos NASA 200 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 nettopp fortalt at han er homofil. 201 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Herregud. 202 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -Det blir verre. -Hvordan er det mulig? 203 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -Så langt har NASA vært tause… -Han er fortsatt i hæren. 204 00:18:31,361 --> 00:18:35,574 …og det er uklart om de var klar over major Tylers seksuelle legning. 205 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Hva i helvete tenkte han på? 206 00:18:37,409 --> 00:18:40,662 -Dette kan ikke skje. -I tre uker er vi på Mars. 207 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Tre jævla uker. 208 00:18:42,039 --> 00:18:46,335 Historiens største øyeblikk, og media vil kun snakke om Will jævla Tyler. 209 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -Visepresidenten er her. -Send ham inn. 210 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Jeg beklager dette, fru president. 211 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Det er en skam at den mannen har vanæret din store prestasjon. 212 00:19:05,145 --> 00:19:09,858 Hvor står Pentagon her? Han er fortsatt i aktiv militærtjeneste. 213 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Reglene våre er at soldater i tjeneste som blir avslørt som homofile, 214 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 avskjediges i vanære. 215 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Enkelt og greit. 216 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Bortsett fra at han blir på Mars de neste to årene. 217 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Denne unge mannen bestemte seg for å komme med en erklæring. 218 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Da mener jeg at vi gjør en erklæring av ham. 219 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Det amerikanske folk er krystallklare om dette. 220 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Syttitre prosent av de som ble spurt i fjor, 221 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 sa at homofili er galt. 222 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Barn ser opp til astronauter. De skal være rollemodeller. 223 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Jeg sier deg, fru president, om vi viser svakhet nå… 224 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Jeg viser ikke svakhet. Jeg vurderer mulighetene. 225 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Dette gjør det vanskelig for arbeidslovforslaget. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Endelig støtter de moderate oss… 227 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Vi snakker om det militærets integritet 228 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 og dette landets framtid! 229 00:20:07,374 --> 00:20:12,171 Jeg beklager at jeg hevet stemmen, men med respekt å melde, fru president, 230 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 om du ikke tar et strengt standpunkt her, 231 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 vil arbeidslovforslaget ditt miste minst 50 republikanere. 232 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Om vi ikke viser USA at vi har kontrollen der oppe, 233 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 garanterer jeg at demokratene vil gjøre rent bord i 96. 234 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Takk. Det var alt. 235 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham har i en uttalelse krevd at Tylers avskjediges. 236 00:21:00,385 --> 00:21:05,807 Selv Lieberman sier at om vi ikke endrer reglene, er vi feige. 237 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 HAPPY VALLEY-BASEN 238 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Det har gått over styr. 239 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 En masse dritt vil hagle over deg, 240 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 og jeg kan ikke stoppe det. 241 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Det vet jeg. Det er mitt problem. 242 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Nei, det er ferdens problem, noe som gjør det til mitt problem. 243 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Hvorfor kunne du ikke vente til vi var tilbake? 244 00:21:33,836 --> 00:21:37,422 Jeg har ventet hele livet. Jeg vil ikke lyve om hvem jeg er lenger. 245 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Det forstår jeg, Will. 246 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Gjør du det? 247 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Hva skal det bety? 248 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 For alt jeg vet, tenker du at jeg er en slags hedning. 249 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Gi deg. Det er urimelig. 250 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Men Gud skapte Edens hage fra en ørken, ikke sant? 251 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Fra blanke ark, akkurat som dette. 252 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Jeg sto der ute og så på en ny verden, uberørt. 253 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 Og jeg tenkte: 254 00:22:06,535 --> 00:22:10,873 "Hva om dette er vår sjanse til å plante et nytt kunnskapens tre? Starte på ny." 255 00:22:10,956 --> 00:22:14,835 Hvem kan si her, millioner av kilometer fra jorden, hva som er synd og ikke? 256 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Dette handler ikke om Gud. 257 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Dette handler om NASA. 258 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Har du et problem, tar du det opp med ledelsen. 259 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Du buser ikke ut med det på tv som om du er på et talkshow. 260 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Du aner ikke hvordan det er å leve med en sånn hemmelighet hele livet, 261 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 å vite at om folk finner ut hvem du er, vil de… 262 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Vil de hva? 263 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 De vil dømme deg for å leve i den huden du er født med. 264 00:22:39,568 --> 00:22:43,363 Kom igjen, Will. Jeg har vært i dette programmet i mer enn 20 år, 265 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 og det har ikke gått ett sekund uten at jeg merker hvordan de ser på oss. 266 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Så ikke fortell meg at jeg ikke vet hvordan det er. 267 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Å være homo er annerledes enn å være svart. 268 00:22:57,586 --> 00:23:01,215 Ja, du har rett. Du har i det minste luksusen ved å skjule det. 269 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Luksusen? 270 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -Du vet hva jeg mener. -Nei. 271 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Sist jeg sjekket, 272 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 var det ikke vår oppgave å rekonstruere den moralske strukturen. 273 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Oppdraget vårt er å skape en bærekraftig base her og overleve. 274 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Men hva betyr det å "overleve"? Hvis vi… 275 00:23:25,447 --> 00:23:30,827 Det betyr å slutte å tenke på deg selv, og reparere den jævla temperaturkontrollen! 276 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Nå. 277 00:24:14,162 --> 00:24:18,500 Velkommen til Helios, Lenara. Du kjenner operasjonssjef Karen Baldwin. 278 00:24:18,584 --> 00:24:21,420 -Selvsagt. -Hyggelig å se deg igjen. 279 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Denne veien. 280 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 VANN-IS-DYBDE 281 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Dette er utrolig. 282 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Ser ut som et reservoar på størrelse med Tahoesjøen under overflaten. 283 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Den kan holde i gang en koloni stor som Houston. 284 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 For å komme til stedet, trengs det flytransport, 285 00:24:44,026 --> 00:24:48,822 noe NASA ikke har nå som Sojourner ikke kan lette. 286 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Vi vil betale selskapet deres for å få bruke deres MSAM til å fly til stedet 287 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 og et av borene deres til å hente opp vannet. 288 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Hvor er reservoaret? 289 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Jeg beklager. Det kan jeg ikke avsløre nå. 290 00:25:07,216 --> 00:25:11,553 Dere vil bruke vår MSAM og et av borene våre, men vil ikke fortelle 291 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -hvor vannet er? -Når vi er blitt enige om prisen, 292 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 vil vi selvsagt gi nødvendig informasjon. 293 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Ok. 294 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Hva med 50 % som pris? 295 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 50 % av hva? 296 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Vi vil ha 50 % av vannet som hentes fra reservoaret. 297 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 -Nei, absolutt ikke. -Da har vi ingen avtale. 298 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Dere må forstå. Det var vår oppdagelse. 299 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Vår MSAM er for tiden i bruk for å gi drivstoff til Phoenix. 300 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Så om dere vil at vi skal endre planen 301 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 og bruke tiden og ressursene våre, vil vi ha 50 %. 302 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Hei! Kuz! 303 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Jeg heter ikke Kuz. 304 00:26:14,658 --> 00:26:18,579 Hva er det jeg hører om et felles oppdrag dere har med Helios i morgen? 305 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Det angår deg ikke. 306 00:26:20,080 --> 00:26:25,127 Dere bor under mitt tak, spiser min mat og drikker det lille vannet jeg har. 307 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Dere ville ikke vært her uten oss. 308 00:26:28,088 --> 00:26:32,176 Så det betyr at vi er hva? Eiendommen din? Kontrollerer du oss? 309 00:26:32,259 --> 00:26:37,222 -Pisspreik. Du skylder meg et svar. -Vi skylder deg ingenting. 310 00:26:49,443 --> 00:26:52,863 -Er alt i orden? -Jeg har bare litt hodepine. 311 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Temperaturkontrollen fungerer ikke, og det er en million grader her. 312 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Noen angrer visst på at de ikke haiket med faren sin. 313 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Når vi har ordnet temperaturen og vannet og CDRA… 314 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Har dere trøbbel med karbondioksid-renserne også? 315 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Ja, CO2-nivåene er litt høye. 316 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Enkelte har kjent seg litt svimle. 317 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, det er ikke bra. 318 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Ikke vær bekymret. 319 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Habitatet har bare hatt mange tekniske problemer etter at vi kom. 320 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Det er vel straffen for å dra to år tidligere enn vi skulle. 321 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Vi ses ganske snart. 322 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Helios har arrangert en felles forskningsoppgave med sovjeterne. 323 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -Jaså? -Ja. 324 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Hva slags forskning? 325 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Kan ikke si det. 326 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Seriøst? 327 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Du er datteren min, 328 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 men du jobber for den andre, så… 329 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Ok. 330 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Vi ses vel snart. 331 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Jeg gleder meg. 332 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Jeg er glad i deg, Kel. Alltid. 333 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Alltid. 334 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -Har deg, lille lømmel. -Hva er det? 335 00:28:29,042 --> 00:28:33,338 Blokkering i kjølesløyfen. Ventilen kan ha blitt skadet under habitatlandingen, 336 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 og jeg må bytte den ut. Her. 337 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Hold denne. Her, kompis. 338 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Takk. 339 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Hjelper du meg å tømme væsken? 340 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Jeg trenger to hender her. 341 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Vi må gå ut og sjekke kjølepumpa først. 342 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Hvorfor det? Jeg sier at det er en ødelagt ventil. 343 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Hvis pumpa ikke fungerer, kan det ha ødelagt ventilen. 344 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Men vi må uansett bytte ut denne. 345 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Ja. 346 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Hva er det med deg? 347 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Ingenting. 348 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Jeg er lei av at amerikanere alltid leter etter snarveier. 349 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Omplassering? Du trente med Will i to år på HAB SYS, 350 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 og ingen andre er kvalifisert for jobben din. 351 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Jeg er bekymret for egen helse. 352 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Hva? 353 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Kom igjen. 354 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Har du ikke tenkt på det? 355 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Alle ble HIV-testet før oppskyting. Det vet du. 356 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 To uker før. Hva som helst kan ha skjedd i mellomtiden. 357 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Det er veldig usannsynlig. 358 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Stråling svekker immunsystemet. 359 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Om vi har blitt utsatt for immunsviktviruset her oppe, 360 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 er sjansene for å overleve betydelig lavere enn på jorden. 361 00:30:04,221 --> 00:30:09,768 Om vi dør her oppe, er det fordi vi aldri får basen på nett, ikke på grunn av Will. 362 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 -Hør… -Hei. 363 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OKSYKODON 364 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 DEKSTROAMFETAMIN 365 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Hei, Danny. 366 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -Hei, Ed. -Kom hit. 367 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Jeg vil snakke med deg før jeg drar bort til NASA. 368 00:31:58,043 --> 00:32:00,128 -Hvordan går det med hånden? -Det går fint. 369 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Jeg vil snakke med deg om… 370 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 …om det som ble sagt i stad. 371 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Jeg er lei for det, sir. 372 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 -Jeg gikk over streken. -Nei. 373 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Nei, du hadde rett. 374 00:32:19,189 --> 00:32:24,736 Jeg prøver bare å beskytte deg, men det er ikke rettferdig. 375 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Du er en voksen mann, en kvalifisert astronaut. 376 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Takk, sir. 377 00:32:30,325 --> 00:32:34,621 Og du liker neppe å bli sendt tilbake til Phoenix på grunn av skaden. 378 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Så… 379 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Jeg forandrer de medisinske reglene. Hva sier du til det? 380 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Oppfattet. 381 00:32:45,757 --> 00:32:50,971 Jeg er tilbake i morgen før første tur med russerne. Da kan vi snakke mer om det. 382 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -Ja, sir. -Greit. Bra. 383 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 SUMPEN 384 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Vent, tror du de hører oss? 385 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Jeg gleder meg til å møte faren din. 386 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 Han er veldig berømt i Russland. 387 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Ja, angående det. 388 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Vi må snakke om noe før han kommer. 389 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Han må ikke vite om dette. 390 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Hvorfor ikke? 391 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Han vil nok myrde deg om han finner det ut. 392 00:34:10,759 --> 00:34:14,179 Dytte deg ut av en luftsluse og få det til å se ut som en ulykke. 393 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Hvis han spør, kjenner du meg ikke. 394 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Ok. 395 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Og hvorfor kommer han? 396 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Kommandant Poole sier at dere og Helios har en slags avtale. 397 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Det kan jeg ikke si. 398 00:34:32,114 --> 00:34:36,659 -Tror du jeg vil si det til Margo Madison? -Nei, jeg… kan bare ikke si det. 399 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Du stoler ikke på meg. 400 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Det er ikke det. 401 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Jeg kan ikke si det. 402 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Greit. Kult, takk. 403 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Hei, Bob. 404 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Hei, Bob. 405 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Er du, Bob? 406 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -Jeg trodde du… -Nei. Det er bare en intern spøk. 407 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -Spøk. -Ja, spøk. 408 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Jeg er kommandant Grigórij Kuznetsóv. 409 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 410 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -Pappa. -Jenta mi. 411 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Jenta mi. 412 00:36:56,341 --> 00:37:00,179 En liten fugl har fortalt at dere har problemer med karbondioksid-renserne. 413 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -Så jeg har tatt med noen ekstra. -Takk, Ed. 414 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Det er ikke alt. 415 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Du kom jammen forberedt. 416 00:37:14,651 --> 00:37:19,907 Hva er poenget med å ha alt dette om jeg ikke kan dele det med de trengende? 417 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Geitost på hvitløksbrød? 418 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Marinert lammecarré med mint-vinaigrette! 419 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Sjokoladefondant! 420 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Dette kan kalles den første Mars-thanksgivingen. 421 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Gledelig thanksgiving. 422 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Nå som vi er her, vil jeg utbringe en skål. 423 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Gratulerer, Dani. Det var pokker så god flygning. 424 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Takk, Ed. 425 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Selv om jeg var den eneste som kom ned intakt. 426 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Og du ville likevel byttet plass med meg. 427 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Det stemmer. 428 00:38:00,822 --> 00:38:03,909 -For et godt kappløp. -For vårt nye hjem. 429 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 Og for reisen tilbake. 430 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Det er kanskje den beste vodkaen jeg har smakt. 431 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Fra Koltsovo i Sibir. Det er den beste i hele Russland. 432 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Ja, se på det. Forsyn dere. 433 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Før gribbene spiser alt. 434 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Hei. Jeg tror ikke vi har hilst. 435 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 436 00:38:37,693 --> 00:38:41,822 -Alexei. Hyggelig å hilse på deg. -Hvordan er det å jobbe med datteren min? 437 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Hvem? 438 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 Kelly, datteren min. 439 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 Jenta, ja. Hun er hyggelig. 440 00:38:50,831 --> 00:38:55,460 Jenta? Har du vært på en så liten plass med datteren min i fire uker, 441 00:38:55,544 --> 00:39:00,090 -og ikke brydd deg om å vite navnet? -Jeg… Det… 442 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Helvetes russere. 443 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 HELE INTERVJUET MED WILL TYLER 444 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Da jeg vokste opp i Detroit, 445 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 var det ikke mange unger som meg. 446 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 På den tiden, særlig i nabolaget jeg vokste opp i, 447 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 fortalte du ingen at du var homofil. 448 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Det var vondt. 449 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Jeg ble mobbet mye. 450 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Og det var dager da jeg følte at jeg ikke ville mer, 451 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 at verden ville ha det bedre uten meg. 452 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Men jeg fortsatte, 453 00:39:55,729 --> 00:39:59,399 og nå er jeg her. Den første homofile mannen på Mars. 454 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Så om du er en ungdom der ute som føler at du er feil på en måte, 455 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 som om verden vil ha det bedre uten deg… 456 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 …så lover jeg at det er verden som er feil, ikke du. 457 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Jeg vet at det sikkert er 458 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 mange der ute som er sinte på meg fordi jeg sier dette, men… 459 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Jeg føler at om en som meg ikke sier det, hvem vil det, da? 460 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Hvorfor sende folk helt hit ut 461 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 om vi ikke kan se tilbake på vår egen verden og se hva den kunne vært? 462 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 De sa at noen griste til hans mors hus i Detroit. 463 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Det er fryktelig. 464 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Vi har gjort så mange framskritt med så mye, og her er vi. 465 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Jeg hater også at det skjer med ham… 466 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 …men sannheten er at han satte seg selv og oss i denne umulige situasjonen. 467 00:41:14,391 --> 00:41:18,604 Vi mistet plasser i mellomvalget. Arbeidslovforslaget henger i en tynn tråd. 468 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 Og vil du ha en sjanse til å bli gjenvalgt, 469 00:41:21,690 --> 00:41:27,112 må du ikke røre dette med en lang påle. Vi må finne en måte å endre narrativet på. 470 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Hva er poenget… 471 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 …med å være her? 472 00:41:35,287 --> 00:41:38,540 Jeg kan ikke… Han burde ha lov til å tjene landet sitt! 473 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Jeg er enig, men ting kan ikke plutselig forandre seg. 474 00:41:43,462 --> 00:41:48,050 Landet er ikke klart for det, og det vet du bedre enn noen andre. 475 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Jeg… 476 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Jeg har aldri… 477 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Jeg har aldri fortalt deg dette, men på Apollo 24, 478 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 da det så veldig mørkt ut… 479 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 …så fortalte jeg Deke Slayton… 480 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 …om Pam, om alt. 481 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 -Wow. -Jeg glemmer aldri ansiktsuttrykket hans. 482 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Det var ikke sinne eller engang avsky. Det var bare… 483 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 …skuffelse. 484 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Han sa: "Det må du aldri fortelle noen andre. Det er alt de vil se." 485 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Så leit, El. Det… 486 00:42:49,403 --> 00:42:55,576 Nei, han prøvde å hjelpe på sin egen måte. Han visste prisen jeg ville betale… 487 00:42:55,659 --> 00:43:02,207 Vent litt. En professor ved Northwestern har skrevet en avhandling om dette. 488 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Nå kan de militære bli avskjediget 489 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -om de innrømmer å være homofile. -Ja. 490 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Men hva om det ikke er lov å stille spørsmålet? 491 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Da kunne de tjent landet sitt med… 492 00:43:26,106 --> 00:43:30,527 Fra nå av spør vi ikke. Vi forfølger ikke. Vi undersøker ikke. 493 00:43:34,323 --> 00:43:37,618 -Den militære sjefsnemnd godtar det ikke. -Du er øverstkommanderende. 494 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Det er å gå for langt for republikanere 495 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -og ikke langt nok for demokrater. -Det perfekte kompromiss. 496 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Irritere begge sider og styre diskusjonen. 497 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -Tom ville elsket det. -Nettopp. 498 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Det kan være første steg mot ekte framskritt. 499 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Et lite skritt, 500 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 men det vil stoppe de uendelige undersøkelsene og trakasseringen… 501 00:44:07,189 --> 00:44:11,109 -Du kan gjøre det med en presidentordre. -Og sette fokus på Mars igjen. 502 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Ja. 503 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Men hva med… 504 00:44:20,452 --> 00:44:24,873 Hva med Will Tyler? Det vil ikke forandre noe for ham. 505 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Nei, det vil det ikke. 506 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -Kom inn, Sergej. -Takk. 507 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Jeg har med et nytt ønske fra direktør Katisj. 508 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Flere satellittbilder. 509 00:44:58,657 --> 00:45:03,954 Har dette noe å gjøre med det mystiske fellesoppdraget med Helios i morgen? 510 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Jeg vet ikke. De forteller meg ikke særlig for tiden. 511 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Takk. 512 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Får jeg lov? 513 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Du har en fin samling. 514 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Takk. 515 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Jeg elsker denne. 516 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Særlig det siste sporet på B-siden er… 517 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 …det er vakkert. 518 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -Kan jeg… -Selvsagt. 519 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -Jeg beklager. -Nei, da. 520 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, har du noen servietter eller papirlommetørklær 521 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 -eller… -Ja, ma'am. 522 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Ja, det er bra. Takk. 523 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -Jeg beklager. Jeg… -Alt i orden. 524 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Jeg har sølt til det fine kontoret ditt. Jeg er lei for det. 525 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Jeg bør gå. 526 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Det er sent. 527 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Ok. 528 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 God natt. 529 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Flytende vann? Har de ført oss bak lyset hele tiden? 530 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Hva var det jeg sa? 531 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -Vi kan ikke stole på dem. -Demp deg. 532 00:47:38,734 --> 00:47:43,238 Faen ta dem. Jeg vil at de skal høre det. De pønsker på noe. 533 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Vi bør få dem ut av bygningen før de gjør mer skade. 534 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -De skulle ikke vært her. -Hvor skal du? 535 00:47:48,869 --> 00:47:52,456 Jeg skal fortelle kommandant Poole det. Hun bør vite at hun har rotter i basen. 536 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Du er morsom. 537 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Stille, stille, stille. 538 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 I Russland sies det at Ivan den grusomme, 539 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 som var en fæl mann, hadde store selskaper. 540 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Men han ble sint når det var tid for at gjestene gikk. 541 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Så for å få dem til å bli, utbrakte han ti skåler. 542 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Jeg vet at vi ikke har mye, så vi må dele. 543 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -Greit. -Ok. 544 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Da er vi i gang. 545 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Ti? 546 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaya! 547 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaya! 548 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Et tegn på respekt for de som blir på festen. 549 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Kom igjen. 550 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 De har funnet vann. 551 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -Flytende vann under bakken. -Der er det. 552 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Russerne har visst om det i månedsvis. 553 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -Det gir ingen mening for meg. -Ingen. 554 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Greit. 555 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Greit. 556 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Vi går inn. 557 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -…plasseringen, men… -Nummer to. 558 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podyemnaya! 559 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya! 560 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 For de som bestemmer seg for å forlate bordet. 561 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Klare for nummer tre. 562 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya! 563 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaya! 564 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 For de som klarte å gå ut porten. 565 00:49:52,784 --> 00:49:55,954 -Skulle ønske det var meg. -Ikke porten vår. Ja. 566 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Svelget feil. 567 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Her, kompis. 568 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Nummer fire. Beklager, men gjør dere klare. 569 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Pappa. 570 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Siden når takket en russer nei til vodka? 571 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -Nei takk. -Denne vil han ikke like. 572 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Jeg tror Dmitrij trenger en til. 573 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Greit. 574 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Hva er det? 575 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Jeg vil ikke ha mer vodka. 576 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Vær så snill, bare si det, Rolan. 577 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Si det. Rett til meg. 578 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Mann deg opp. 579 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -Will, hør her… -Si det, sa jeg! 580 00:50:44,336 --> 00:50:47,673 -Du skulle ha fortalt meg det. -Jeg visste ikke at det angikk deg. 581 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Det angår visst hele verden. 582 00:50:50,551 --> 00:50:53,470 -Der har vi det. -Ja. Jeg hadde rett til å vite det. 583 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Det er jeg som deler køye med deg, som jobber med deg. 584 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -Jeg trodde du var min bror. -Du er ikke min bror. 585 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Du er en løgner! 586 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Hei! 587 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Hei! 588 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Faen! Hei! 589 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Hei! 590 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Går det bra? 591 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Nok! Nok. 592 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Hva er så morsomt? 593 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Dere amerikanere har ingen disiplin. 594 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Vi amerikanere? 595 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Du har visst ikke noe imot den amerikaneren. 596 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 -Dani, hva… -Nei, nei. 597 00:51:40,225 --> 00:51:44,438 Det er min tur til å snakke. Nå vet jeg hva dere pønsker på. 598 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Flytende vann? 599 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -Hva? -Det stemmer, Kel. 600 00:51:54,698 --> 00:51:59,661 De har funnet jackpoten, og nå skal de forlate oss her i støvet. 601 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 La oss skåle for et vakkert, nytt partnerskap. 602 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 Sovjetunionen og Helios. 603 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Kommunisme og kapitalisme. Et perfekt partnerskap. 604 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Kom igjen, Dani. Kom igjen. 605 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Du kødder med meg. 606 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Etter alt du og jeg har vært gjennom. 607 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Vent… 608 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Jeg er lei for at jeg ikke sa det, 609 00:53:03,225 --> 00:53:07,479 men jeg måtte undertegne et taushetsløfte, hvis du kan tro det. 610 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Snakker om forretningssludder. 611 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -Så, flytende vann? -Ja. 612 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Hvis russernes målinger stemmer, 613 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 er dette ressursen som kan støtte menneskelig kolonisering i stor skala. 614 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Dette er så mye mer enn det, pappa. 615 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Hvis det fins liv på denne planeten, er det i vann. 616 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Liv kan ikke eksistere uten sol, uten fotosyntese. 617 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Som da jeg og teamet mitt fant liv under en isbre i Antarktis 618 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 under helt like vilkår. 619 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Dette er annerledes. 620 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Ja. 621 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Det er mye større. 622 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Vi snakker om å finne liv på en annen planet. 623 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Det vil endre konseptet om hvem vi er, hvor vi er på vei. 624 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Hvis dere ikke dreper det først… 625 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Vi skal sørge for å ta alle de riktige testene av den første prøven. 626 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Vi skal sjekke at det ikke er noe der før vi henter vann. 627 00:54:06,997 --> 00:54:11,585 Jeg trenger prøvene. Utstyret mitt er mye mer følsomt enn deres eller russernes. 628 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 Og det er ikke bare det. Jeg må være en del av dette. 629 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Ok. Ok. 630 00:54:20,052 --> 00:54:23,889 Du vinner. Igjen. Jeg skal se hva jeg får til. 631 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Takk, pappa. 632 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Ting går framover her. 633 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Vi skal ta med russerne til ryggen over Melas Chasma, 634 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 og… Det blir så godt å se Kel. 635 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Jeg fatter ikke at vi er sammen på en annen planet, 636 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 og jeg har ikke sett henne ennå. 637 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Uansett, Karen, det er ikke derfor jeg sender dette. 638 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Det er noe jeg vil nevne. 639 00:54:54,795 --> 00:55:00,801 Jeg begynner å bli bekymret for Danny. Han har vært merkelig i det siste. 640 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Han er ufokusert. 641 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Han er uberegnelig og hissig… 642 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Jeg så det med Gordo i 74. 643 00:55:12,771 --> 00:55:17,860 Det er vanskelig å forklare, og jeg… tenker på det Danielle sa før vi dro. 644 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Og jeg lurer på om det var en tabbe å ta ham med hit. 645 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Han bare… Hun har rett. 646 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Jeg tror ikke han takler dette. Uansett… 647 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 God ettermiddag. 648 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Jeg vil utstede en presidentordre som forbyr militært personell 649 00:56:01,445 --> 00:56:05,490 å forsøke å avsløre annet tjenestepersonells seksuelle legning. 650 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Ordren vil også forby homofile medlemmer 651 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 av USAs militære styrker å avsløre sin egen seksuelle legning. 652 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 Den vil også forby åpent homofile å tjenestegjøre i det militære. 653 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Fru president? 654 00:56:24,009 --> 00:56:28,055 Hvordan påvirker avgjørelsen astronauten Will Tylers status? 655 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Major Tyler har tjent landet sitt med utmerkelse og ære, 656 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 men handlingene hans bryter Forsvarsdepartementets regler, 657 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 og han vil bli avskjediget når han kommer tilbake. 658 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 I Washington har Wilson-regjeringens nye lov, 659 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 som kalles Uniformen først-loven, 660 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 blitt angrepet fra både venstre og høyre. 661 00:57:30,242 --> 00:57:35,163 Ordren ble stemplet som "en kapitulasjon for umoral" av konservative ledere, 662 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 mens demokratene kalte regjeringen "anti-homofil og tyrannisk". 663 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Californias representant Barbara Boxer uttrykte misnøye… 664 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Beklager at jeg er sen. 665 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …og sa at selv om hennes framstøt i 1991 med Loven om militær frihet mislyktes… 666 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Hva er det med deg? 667 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …for å rette opp en urett, er Wilsons i motsetning "en svak handling"… 668 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -Det. -…som hun anklaget for å spre… 669 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -…en kultur av skam og urett. -"Uniformen først"? 670 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Hvorfor kaller de det ikke det det egentlig er? "Homofile sist." 671 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …selv i Canada, der lesbiske, homofile og bifile har kunnet tjenestegjøre… 672 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Det verste er at det hørtes ut som han synes det er en god idé. 673 00:58:13,952 --> 00:58:17,873 Selvfølgelig gjør han det. Jeg vedder på at det var hans idé. 674 00:58:21,668 --> 00:58:26,840 Jeg vet at du har det gøy med fyren, men han er gift med verdens mektigste kvinne. 675 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -Jeg vet ikke hva du trodde… -Er du gal? 676 00:58:29,301 --> 00:58:32,721 -Ingen lytter. -Det er D.C. Bokstavelig talt alle lytter. 677 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Jeg skulle ikke ha sagt det. 678 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -Har dere gjort det på Det ovale? -Nei. 679 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Ok, én gang. 680 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Herregud. 681 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Beklager. Jeg ser for meg Nixons ansiktsuttrykk nå. 682 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Det hadde vært noe. 683 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Hvor? 684 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 685 00:59:17,850 --> 00:59:22,938 Hei. Du vil ikke tro hva jeg nettopp hørte av Jeremy Zielke. Er du der? 686 00:59:23,814 --> 00:59:27,901 Nei. Jeg må fortelle det ansikt til ansikt. Ok, jeg er på vei. 687 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Tekst: Evy Hvidsten