1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Muito bem, prestem atenção. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Aprendi que uma aterragem sem baixas é uma boa aterragem. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Mas a Sojourner sofreu grandes danos na descida. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Houston diz que os danos no motor a vão impedir de voltar a voar. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Felizmente, sou amiga do comandante da Hélio. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Vão dar-nos boleia para casa. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Mas primeiro temos de alcançar o nosso módulo antes de o Sol se pôr. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Os módulos aterraram a três quilómetros daqui. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Não tenho de vos relembrar 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 de que à noite, no Vale Feliz, estão uns amenos 100 ºC negativos. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Por isso, temos de nos despachar. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Levem o que conseguirem. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 Depois, levamos o resto com os rovers. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Bem-vindos ao Planeta Vermelho. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 A desligar hidrazina do escape. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 A ventilar… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Lar, doce lar. 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 HÉLIO AEROESPACIAL 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Muito bem, pessoal. Vamos entrar e ligar o módulo. 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, anda. 21 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 NOVO ÉDEN 22 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Quase 30 anos depois de termos perdido a Lua, ganhámos Marte. 23 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 EUA VENCE CORRIDA A MARTE 24 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Há quem diga que foi um empate, 25 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 mas foi uma nave dos EUA que os levou à superfície. 26 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 Para mim, é uma vitória dos EUA, sem espinhas. 27 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 A corrida para encontrar água, um recurso essencial para as três missões, 28 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 acabou de começar. 29 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Os locais de aterragem nos Valles Marineris foram escolhidos 30 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 devido a indícios promissores de depósitos de gelo sob o solo marciano. 31 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 LOCAIS DE ATERRAGEM 32 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 A tripulação da Hélio já localizou alguns pequenos depósitos… 33 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 HÉLIO ATERRA HABITAT 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 … suficientes para combinar com a atmosfera 35 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 e produzir o combustível de metano necessário para voltarem para casa. 36 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 É uma tarefa particularmente vital, 37 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 pois a Phoenix é a única nave que pode trazer as três tripulações para a Terra, 38 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 depois de os motores da Sojourner terem ficado danificados na aterragem. 39 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 E esse não foi o único contratempo para a NASA e para a Roscosmos, 40 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 cujas tentativas de encontrar água ainda não deram em nada. 41 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 NASA CONSTRÓI HABITAT 42 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 A sua situação é ainda pior, 43 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 uma vez que têm de acomodar oito astronautas e cosmonautas 44 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 com provisões apenas para seis. 45 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Lá em cima, andam muito ocupados. 46 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Têm de encontrar água, criar o seu próprio oxigénio, 47 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 instalar o seu gerador nuclear, cultivar a própria comida. 48 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Fico cansado só de ouvir. 49 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Mas, se isto não vos alegra, não sei o que o fará. 50 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Americanos e russos, a trabalharem juntos, após décadas de tensões. 51 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Pensava que era tudo maior nos EUA. 52 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Podemos sempre ficar no vosso módulo. 53 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Onde é que está? 54 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Pois é! Está a flutuar pelo espaço, com a vossa nave. 55 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Vá lá! Estamos em Marte. 56 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 É uma aventura, abracem-na. 57 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Não tarda, começa a cantar a "We Are the World". 58 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Ouçam bem. 59 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Como já devem ter percebido, 60 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 os sistemas de controlo térmico continuam com problemas. 61 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Sei que é chato, mas vamos continuar a racionar a água. 62 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Encontrar gelo está a demorar mais do que esperámos. 63 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Até a encontrarmos, só temos a que trouxemos. 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Como perdemos alguns abastecimentos no módulo danificado, 65 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Houston planeou a quantidade de água a usar. 66 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Dois litros de água por pessoa, por dia. 67 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Com tudo incluído. 68 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Beber, reidratar comida… 69 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 … e higiene. 70 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Eu sei. 71 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Entretanto, Will e Rolan, 72 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 continuem a arranjar os controlos térmicos. 73 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, continua a tratar das plantações. 74 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dr. Mayakovsky, se puder vigiar os níveis de hidratação, podemos… 75 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Vou repetir. Por favor, não dê ordens à minha tripulação, comandante. 76 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Comandante, pode pedir ao seu médico 77 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 para vigiar os níveis de hidratação? 78 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Se não se importar. 79 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Muito obrigada. 80 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Muito bem. Vamos preparar-nos para a noite. 81 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Não acredito que vou voltar a partilhar um beliche contigo. 82 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Foi mau que chegue na Jamestown. 83 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Vá lá! Somos como o The Odd Couple. 84 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Sim. 85 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Eu sou o asseado e tu és o desleixado irritante. 86 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 É verdade. 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - Boa noite. - Sim. 88 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 BASE DA HÉLIO 89 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Estivemos tão perto, Karen. 90 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Tão perto. 91 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 A tempestade não tinha passado e eu… 92 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Eu sabia que era perigoso. 93 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Havia alarmes de alerta e de terreno a tocar… 94 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 … mas eu estava disposto a avançar… 95 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 … até ter olhado para o lado e ter visto o Danny. 96 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Eu… 97 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 … não conseguiria aguentar se algo lhe acontecesse. 98 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Ele é como um filho para mim, Karen. 99 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 E eu… 100 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Não sei. Não fui capaz. 101 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Não consegui. 102 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Por isso, abortei. 103 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Raios! Vá lá. 104 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Tenho um buraco no fato. - Raios! 105 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Faz pressão com a outra luva. 106 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Tenta manter isso selado. 107 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Isto é para a dor. 108 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Toma um a cada oito horas. 109 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 CODEÍNA 110 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Obrigado. 111 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Com uma lesão na mão, o protocolo diz 112 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 que tens de voltar à Phoenix na próxima troca de equipa, 113 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 caso precises de tratamento médico mais avançado. 114 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Vá lá! Foi só um corte. 115 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Eu não decido as regras. 116 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Estás bem, Danny? 117 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Sim, estou ótimo. 118 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 - Deixa ver. - Já disse que estou bem. 119 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Está bem. 120 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Que aconteceu? 121 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Nada. A broca ficou descontrolada. 122 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Está bem. Obrigado. 123 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Lembraste-te de desligar o motor? 124 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Sim, lembrei-me. 125 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Podes não acreditar, mas sei o que faço. 126 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Não preciso que cuides de mim. 127 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, preciso de mais informação do que isso. 128 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Nelson, só posso dizer 129 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 que esta pessoa seria uma mais-valia para os EUA. 130 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Mas, para estar disposta a desertar, 131 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 nós teríamos… 132 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 … de facilitar a retirada da família da União Soviética. 133 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Uma operação clandestina? 134 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Suponho que sim. Isso é uma opção? 135 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Pode ser, mas tenho de a transmitir aos meus superiores. 136 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Já está no topo, Nelson. 137 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 É diretor do Estado-Maior Conjunto. 138 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 Só há uma pessoa verdadeiramente no topo 139 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 e sabe bem quem ela é. 140 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Sim, sei. 141 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Sei que o Departamento de Defesa quer fundos para o projeto do F-22. 142 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Alguém fez o trabalho de casa. 143 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 A NASA tem muitos recursos atualmente, Nelson. 144 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Bilhetes para o jogo já não chegam, não é? 145 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Está bem, Margo. Verei o que posso fazer. 146 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Mas preciso de, pelo menos, uma semana. Talvez mais. 147 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Obrigada. Este desertor será uma mais-valia para a NASA. 148 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Falamos em breve. 149 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Achas que só tu te importas? 150 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - Não tenho de ouvir isto! - Quero salvar a empresa. 151 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Eles ficam lá o tempo necessário! 152 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 153 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 154 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 É bom vê-la. 155 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Então, que se passou? 156 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Acham que estou a perder a noção do que importa. 157 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Pelos vistos, Marte está a custar mais do que o previsto. 158 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Falhámos, Karen. 159 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Aterrámos em Marte e de que estão todos a falar? 160 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Não é de nós. Não mudámos nada, nós perdemos. 161 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Isto está longe de ter acabado. 162 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Alguém que conheci na Polaris e agora está na Roscosmos contactou-me. 163 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 A Lenara Catiche. Quer uma reunião com a Hélio. 164 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Tenho a sensação de que é algo que nós vamos querer ouvir. 165 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Desculpe, disse "nós"? 166 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Quer dizer que vai voltar? 167 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Tenho condições. 168 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Quais? 169 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Quero ser uma sócia a sério. 170 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Quero ter poder e o cargo bem definido de diretora de operações. 171 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Karen, sabe que não temos cargos. 172 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Sim, e isso é ótimo para estarem todos ao mesmo nível, tirando o Dev. 173 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Mais alguma coisa? 174 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Sim. Quero um escritório. 175 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Um escritório a sério, com uma porta. 176 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 É um desejo primário em todos nós. 177 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 A necessidade, o impulso de explorar. 178 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Não interessa a idade. 179 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Os seres humanos vão sempre querer ver o que está do outro lado da colina. 180 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Ser uma das primeiras pessoas em Marte faz-me sentir… 181 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 … orgulhosa. 182 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 É o oposto de casa. 183 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Havana é… 184 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 … vibrante… 185 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 … acolhedora… 186 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 … cheia de vida. 187 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 O meu primeiro passo em Marte? Como o descreveria? 188 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 Eu e a comandante Poole abrimos a escotilha. 189 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Vi o comandante Kuznetsov uns passos atrás. 190 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Porque o futuro da humanidade pertence às estrelas. 191 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Desculpa. 192 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Recomeça e apaga isso. 193 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Marte é como… 194 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 … um fantasma. 195 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Não te rias. 196 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Nunca fiz nada assim. 197 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Na União Soviética, dão-nos as respostas antes da entrevista. 198 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Como é? 199 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 É tudo novo, de certa forma. 200 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Misterioso… 201 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Que acontece se te desviares do guião? 202 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Fui a primeira a pisar o solo. 203 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Pisei o solo. Fui o primeiro. 204 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Puro… 205 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 … mas antigo, ao mesmo tempo. 206 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Solitário. 207 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Sê genuína. 208 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Tens uma voz linda. 209 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Só o percebemos realmente quando cá estamos, 210 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 mas há algo neste lugar 211 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 que muda a nossa maneira de ver as coisas. 212 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Quando estamos aqui… 213 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 … parece que tudo é possível. 214 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Tudo é… 215 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Tudo é possível. 216 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Tendo crescido em Detroit, 217 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 não havia muitos miúdos como eu. 218 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Naquela altura, sobretudo no bairro em que cresci… 219 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 … não se dizia às pessoas que éramos homossexuais. 220 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Não pode entrar no escritório da Mna. Madison sem marcação! 221 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - Viu as notícias? - Desculpe. 222 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Ainda não. 223 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 É um verdadeiro desastre. 224 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Tyler, no seu sexto ano na NASA, 225 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 acabou de anunciar que é homossexual. 226 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Céus! 227 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - Vai piorar. - Como é possível? 228 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - Até agora, a NASA manteve o silêncio… - Ainda pertence ao exército. 229 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 … não sendo claro se a agência 230 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 sabia da orientação sexual do major Tyler. 231 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Que raio lhe deu? 232 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Não pode ser. 233 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Três semanas, estamos em Marte. 234 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Três semanas, raios! 235 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 O maior marco da nossa História 236 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 e a imprensa só fala do Will Tyler? 237 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - O vice-presidente chegou. - Mande-o entrar. 238 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Lamento imenso, Senhora Presidente. 239 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 É uma pena aquele homem ter manchado o seu grande feito. 240 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Diretor Bradford, qual é a posição do Pentágono? 241 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Ele ainda é militar. 242 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Segundo a nossa política, soldados no ativo que são homossexuais 243 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 recebem uma dispensa desonrosa. 244 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 É muito simples. 245 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Só que ele estará em Marte nos próximos dois anos. 246 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Este jovem decidiu que queria dar o exemplo. 247 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Na minha opinião, fazemos dele um exemplo. 248 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 O povo americano não deixa dúvidas sobre o assunto. 249 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Das pessoas inquiridas no ano passado, 73 % disseram 250 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 que a homossexualidade é errada. 251 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 As crianças admiram os astronautas. Eles deviam ser modelos a seguir. 252 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Estou a dizer-lhe, Senhora Presidente, se mostrarmos fraqueza… 253 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Não estou a mostrar fraqueza. Estou a considerar todas as opções. 254 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Estamos numa situação delicada quanto à lei laboral. 255 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Temos o apoio de eleitores suficientes… 256 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Estamos a falar da santidade do exército 257 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 e do futuro deste país! 258 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Peço desculpa por ter erguido a voz, 259 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 mas, com todo o respeito, Senhora Presidente, 260 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 se não tiver um punho firme nesta situação, 261 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 o seu projeto de lei perderá, pelo menos, 50 republicanos. 262 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Se não mostrarmos aos EUA que estamos no controlo em Marte, 263 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 garanto-lhe que os democratas nos vão derrotar em 1996. 264 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Obrigada. É tudo. 265 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 O Graham pediu a demissão do Tyler. 266 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 Até o Lieberman disse que, se não mudarmos a política, 267 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 somos cobardes. 268 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 BASE DO VALE FELIZ 269 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Isto descontrolou-se. 270 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 Vai abater-se uma onde de sarilhos sobre ti 271 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 e não posso fazer nada para o evitar. 272 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Eu sei. O problema é meu. 273 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Não, o problema é da missão. Portanto, também é meu. 274 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Não percebo porque não esperaste até voltarmos à Terra. 275 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Esperei toda a minha vida. 276 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Estou farto de mentir. 277 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Eu percebo isso, Will. A sério. 278 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Percebe? 279 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Que queres dizer? 280 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Tanto quanto sei, está a pensar que sou um pagão. 281 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Vá lá! Isso é totalmente descabido. 282 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Mas Deus criou o Jardim de Éden a partir de um deserto, certo? 283 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 De uma tábula rasa, tal como esta. 284 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Estava a olhar para um mundo novo e puro 285 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 e pensei: 286 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "E se esta é a nossa hipótese de plantar uma nova árvore de conhecimento? 287 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 De recomeçar." 288 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Quem pode dizer aqui, a milhões de quilómetros da Terra, 289 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 o que é ou não é pecado? 290 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Não se trata de Deus. 291 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Trata-se da NASA. 292 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Se tens um problema, segues os protocolos adequados. 293 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Não desabafas na televisão nacional como se estivesses num programa matinal. 294 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Não imagina como é viver com um segredo destes toda a vida, 295 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 saber que se as pessoas descobrirem quem somos… 296 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Fazem o quê? 297 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Julgam-te, só por viveres na pele com que nasceste. 298 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Vá lá, Will. 299 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Pertenço a este programa há mais de 20 anos 300 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 e não passou nem um segundo em que não soubesse como eles nos veem. 301 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Por isso, não me venhas dizer que eu não sei como é. 302 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Ser homossexual é diferente de ser negro. 303 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 Sim, tens razão. 304 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Tens o luxo de o esconder. 305 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 O luxo? 306 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 - Sabes o que quero dizer. - Não, não sei. 307 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Pelo que sei, 308 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 restaurar o tecido moral do universo não era a nossa missão. 309 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 A nossa missão é criar uma base sustentável aqui e sobreviver. 310 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Está bem, mas que significa isso, "sobreviver"? 311 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Significa que tens de parar de pensar em ti 312 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 e de ir arranjar a porcaria do sistema térmico. 313 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Agora. 314 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 HÉLIO AEROESPACIAL 315 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - Bem-vinda à Hélio, Lenara. - Obrigada. 316 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Já conhece a nossa diretora de operações. 317 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - Claro. - É bom vê-la. 318 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Igualmente. 319 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Por aqui, senhoras e senhores. 320 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 PROFUNDIDADE DO GELO 321 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Isto é incrível. 322 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Parece um reservatório subterrâneo do tamanho do Lago Tahoe. 323 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Podia sustentar uma colónia maior do que Houston. 324 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Para chegar ao local é necessário transporte aéreo, 325 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 algo que a NASA não tem, 326 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 uma vez que a Sojourner não pode voar mais. 327 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Gostaríamos de pagar uma taxa para usar o vosso MSAM para ir ao local 328 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 e para usar uma das vossas brocas para extrair a água. 329 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Onde está localizado o reservatório? 330 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Lamento. De momento, não o podemos divulgar. 331 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Querem o nosso MSAM para chegar à água 332 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 e uma broca para a extrair, mas não nos querem dizer 333 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 onde está a água? - Quando concordarmos com a taxa, Dev, 334 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 obviamente que forneceremos a informação necessária. 335 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Está bem. 336 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Que tal uma taxa de 50 %? 337 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Querem 50 % de quê? 338 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Queremos 50 % de toda a água extraída do reservatório. 339 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Não, nem pensar. 340 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Então, não há acordo. 341 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Têm de compreender. Nós fizemos esta descoberta. 342 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 De momento, o nosso MSAM tem a missão de reabastecer a Phoenix. 343 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Se querem que ajustemos o nosso plano de missão 344 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 e que usemos o nosso tempo e recursos, queremos 50 %. 345 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Kuz! 346 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Eu não me chamo Kuz. 347 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Que história é essa 348 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 de uma missão conjunta entre vocês e a Hélio, amanhã? 349 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Isso não lhe diz respeito. 350 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Não me diz respeito? Estão a viver sob o meu teto, 351 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 a comer a minha comida e a beber a pouca água que tenho. 352 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Nem estariam aqui se não fôssemos nós. 353 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 E isso significa que somos o quê? 354 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Vossa propriedade? Que nos controlam? 355 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Vá lá! Não me venha com isso. Deve-me uma resposta. 356 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Não lhe devemos nada. 357 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Que se passa? Estás bem? 358 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Sim, é só uma enxaqueca. 359 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Os controlos térmicos estão avariados e está imenso calor aqui. 360 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Parece que alguém se arrependeu de não ter apanhado boleia do pai. 361 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Quando tratarmos da temperatura, da água e da remoção do dióxido de carbono… 362 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Também estão com problemas com o dióxido de carbono? 363 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Sim, os níveis de CO2 estão um pouco altos. 364 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Há pessoas com tonturas, só isso. 365 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, isso não é bom. 366 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Não quero que te preocupes, está bem? 367 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 O nosso módulo tem tido vários problemas técnicos desde que chegámos. 368 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 É o que dá viajarmos dois anos antes do planeado. 369 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Ouve, vamos ver-nos em breve. 370 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 A Hélio planeou uma missão de investigação com os soviéticos. 371 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 - A sério? - Sim. 372 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Que tipo de investigação? 373 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Não te posso dizer. 374 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 A sério? 375 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 És minha filha, 376 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 mas continuas a trabalhar para a concorrência, por isso… 377 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Está bem. 378 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Vemo-nos em breve. 379 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Mal posso esperar. 380 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Adoro-te, Kel. Sempre. 381 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Sempre. 382 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - Apanhei-te, sacana. - Que foi? 383 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Um bloqueio no arrefecimento. 384 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 A válvula pode ter ficado danificada na aterragem 385 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 e tenho de a substituir. Toma. 386 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Segura aqui. Toma, amigo. 387 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Obrigado. 388 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Ajudas-me a drenar o fluido? 389 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Vá lá! Preciso de ajuda. 390 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Primeiro, temos de ir ver a bomba de arrefecimento. 391 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 A bomba? Porquê? Acredita, o problema é da válvula. 392 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Se a bomba estiver avariada, pode ter danificado a válvula. 393 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Está bem, mas temos de a substituir na mesma. 394 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Sim. 395 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Qual é o teu problema? 396 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Nenhum. 397 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Só estou farto de os americanos estarem sempre à procura de atalhos. 398 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Transferido? Treinaste dois anos com o Will no Sistema de Habitação 399 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 e mais ninguém está qualificado para o trabalho. 400 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Estou preocupado com a minha saúde. 401 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 O quê? 402 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Vá lá! 403 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Não lhe passou pela cabeça? 404 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Fomos todos testados para a sida antes do lançamento. Tu sabe-lo. 405 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Duas semanas antes. Pode ter acontecido algo entretanto. 406 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Isso é muito improvável. 407 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 A radiação enfraquece o sistema imunitário. 408 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Se fôssemos expostos ao vírus da imunodeficiência aqui… 409 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 … a nossa probabilidade de sobrevivência seria muito menor do que na Terra. 410 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 Acredita em mim. Se vamos morrer aqui, 411 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 será pela base não estar operacional, 412 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 não por causa do Will Tyler. 413 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 Ouça… 414 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OXICODONA 415 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 SULFATO DE DEXTROANFETAMINA 416 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Danny. 417 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - Então, Ed? - Vem cá. 418 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Quero falar contigo antes de ir à NASA. 419 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Como está a tua mão? 420 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 Está bem. 421 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Sim, quero falar contigo sobre… 422 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 … sobre o que foi dito. 423 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Peço desculpa. 424 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 - Eu excedi-me. - Não. 425 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Não. Tinhas razão. 426 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Acho que te estava a tentar proteger, 427 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 mas não é justo. 428 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 És um homem feito e um astronauta qualificado. 429 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Obrigado. 430 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 E não deves estar feliz 431 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 por seres transferido para a Phoenix por causa dessa lesão. 432 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Por isso… 433 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Vou alterar os protocolos médicos. Que te parece? 434 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Entendido. 435 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Volto amanhã, antes da missão com os russos, 436 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 e falaremos mais sobre isso nessa altura, está bem? 437 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 - Sim. - Certo, és um bom rapaz. 438 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 O PÂNTANO 439 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Espera. Achas que nos conseguem ouvir? 440 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Estou ansioso por conhecer o teu pai. 441 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 Na Rússia, ele é famoso. 442 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Sim, quanto a isso… 443 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Vamos esclarecer uma coisa antes de ele chegar. 444 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Ele não pode saber disto. 445 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Porque não? 446 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Se ele descobrisse, provavelmente matava-te. 447 00:34:10,759 --> 00:34:14,179 Mandava-te pela escotilha, de noite, e fingia que tinha sido um acidente. 448 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Se ele perguntar, nem sequer me conheces. 449 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Está bem. 450 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 E que vem ele cá fazer? 451 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 A comandante Poole diz que vocês e a Hélio fizeram uma espécie de acordo. 452 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Não posso dizer. 453 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Achas que vou contar à Margo Madison? 454 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Não. Simplesmente, não posso dizer. 455 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Não confias em mim. 456 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Não é isso. 457 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Eu não posso dizer. 458 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Já percebi. Boa, obrigada. 459 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Olá, Bob. 460 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Olá, Bob. 461 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 É o Bob? 462 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - Pensava que era… - Não, não. É uma piada nossa. 463 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - Uma piada. - Sim, uma piada. 464 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Eu sou o comandante Grigory Kuznetsov. 465 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 466 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - Pai! - Filha. 467 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Filha. 468 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Um passarinho disse-me que estão com problemas 469 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 com os purificadores de dióxido de carbono. 470 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 - Por isso, trouxe-vos alguns. - Obrigada, Ed. 471 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 E não é tudo. 472 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Vieste mesmo preparado. 473 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 De que vale ter isto tudo 474 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 se não o posso partilhar com quem precisa, não é? 475 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Tosta com queijo de cabra e alho? 476 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Carrê de borrego marinado com vinagrete de hortelã! 477 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Bolo de chocolate húmido! 478 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Podemos chamar-lhe a primeira Ação de Graças em Marte. 479 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Feliz Ação de Graças, pessoal. 480 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Gostaria de propor um brinde. 481 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Parabéns, Dani. Foi um ótimo voo. 482 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Obrigada, Ed. 483 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Mesmo que eu tenha sido o único a conseguir aterrar com a nave intacta. 484 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Mas trocarias comigo num piscar de olhos. 485 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Podes crer. 486 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 A uma boa corrida. 487 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 À nossa nova casa. 488 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 E à boleia de volta. 489 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Esta deve ser a melhor vodca que já bebi. 490 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 É de Koltsovo, na Sibéria. É a melhor em toda a Rússia. 491 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Sim, muito bem. Sirvam-se. 492 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Antes que estes comilões limpem tudo. 493 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Olá. Acho que ainda não nos conhecemos. 494 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 495 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Alexei. Muito prazer. 496 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Gostas de trabalhar com a minha filha? 497 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Quem? 498 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 A Kelly, a minha filha. 499 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 A rapariga, sim. Ela é simpática. 500 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 A rapariga? 501 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Vives confinado com a minha filha há mais de quatro semanas 502 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 e nem sabes o nome dela? 503 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Eu… É… 504 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Raio dos russos. 505 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 EXCLUSIVO ENTREVISTA COMPLETA COM WILL TYLER 506 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Tendo crescido em Detroit, 507 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 não havia muitos miúdos como eu. 508 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Naquela altura, sobretudo no bairro em que cresci… 509 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 … não se dizia às pessoas que éramos homossexuais. 510 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Foi difícil. 511 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Fui muito maltratado. 512 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 E houve dias em que senti que não queria continuar… 513 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 … que talvez o mundo seria um lugar melhor sem mim. 514 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Mas continuei. 515 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 E, agora, aqui estou eu. 516 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 O primeiro homossexual em Marte. 517 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Portanto, se és um miúdo e achas que tens um problema, 518 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 se achas que o mundo seria um lugar melhor sem ti… 519 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 … prometo-te que o mundo é que tem um problema, não és tu. 520 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Sei que provavelmente 521 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 muita gente vai ficar zangada comigo por dizer isto, mas… Não sei. 522 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Sinto que, se alguém como eu não o disser, quem o dirá? 523 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 De que vale mandar pessoas para aqui 524 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 se não conseguimos ver o que o nosso mundo poderia ser? 525 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Dizem que alguém vandalizou a casa da mãe dele em Detroit. 526 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Isso é horrível. 527 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Progredimos imenso, em tantos aspetos, e aqui estamos nós. 528 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Também odeio que isto lhe esteja a acontecer… 529 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 … mas a verdade é que ele se colocou, e a nós, nesta situação impossível. 530 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Perdemos lugares nas eleições intercalares. 531 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 O projeto de lei está por um fio. 532 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 E, se queres ter uma hipótese de ser reeleita, 533 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 tens de te manter longe disto. 534 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Temos de arranjar forma de alterar a narrativa. 535 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 De que vale… 536 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 … estar aqui? 537 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - Eu nem consigo… - Ellen. 538 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Ele devia poder servir o seu país! 539 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Concordo, mas as coisas não mudam de um dia para o outro. 540 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 O país não está pronto para isso, El, e tu sabe-lo. 541 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 Melhor do que ninguém. 542 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Eu… 543 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Eu nunca… 544 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Eu nunca te disse isto, mas, na Apollo 24, 545 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 quando as coisas estavam muito difíceis, eu… 546 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 … eu contei ao Deke Slayton… 547 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 … sobre a Pam, sobre tudo. 548 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 Nunca me esquecerei da cara dele. 549 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Não foi raiva nem mesmo nojo. Foi só… 550 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 … desilusão. 551 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Ele disse: "Nunca o digas a mais ninguém. É tudo o que verão." 552 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Lamento, El. Isso é… 553 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Não, à maneira dele, ele só queria ajudar. 554 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Sabia o preço que eu pagaria… 555 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 - Espera. Espera lá. - Que foi? 556 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Um professor na Northwestern escreveu um artigo sobre isto. 557 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 De momento, os membros do exército podem ser dispensados 558 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 se admitirem serem homossexuais, certo? - Sim. 559 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Mas e se a pergunta não puder ser feita? 560 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Assim, poderiam servir o seu país… 561 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Vamos deixar de perguntar. 562 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Não nos interessamos, não investigamos. 563 00:43:34,323 --> 00:43:37,618 - O Estado-Maior Conjunto não o aceitará. - Tu és a presidente. 564 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Mas ainda será demasiado extremo para os republicanos 565 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 e demasiado brando para os democratas. - O compromisso perfeito. 566 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Irritaria ambos e controlaríamos a discussão. 567 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - O Tom teria adorado. - Exatamente. 568 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Podia ser o primeiro passo para um progresso real. 569 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Um pequeno passo, 570 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 mas acabaria com as investigações intermináveis, o assédio… 571 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 E podes fazer uma ordem executiva. 572 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 E voltar a pôr o foco em Marte. 573 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Certo. 574 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Então, e… 575 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Então, e o Will Tyler? 576 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Não mudaria nada para ele. 577 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Não, não mudaria. 578 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - Entra, Sergei. - Obrigado. 579 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Trouxe-te outro pedido da diretora Catiche. 580 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Mais fotografias de satélite. 581 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Isto está relacionado com a misteriosa missão conjunta 582 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 que vão fazer amanhã com a Hélio? 583 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Não sei. Eles não me têm informado de muito. 584 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Obrigada. 585 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Importas-te? 586 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Bela coleção. 587 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Obrigada. 588 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Adoro este. 589 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 A última faixa da gravação secundária em particular é… 590 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 … é maravilhosa. 591 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - Será que posso… - Claro. 592 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 - Desculpa. - Não. 593 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, tens guardanapos ou lenços 594 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 ou… - Sim. 595 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Sim, serve. Obrigada. 596 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - Desculpa. Eu… - Não faz mal. 597 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Sujei o teu lindo escritório. Lamento imenso. 598 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Eu devia ir embora. 599 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Está a ficar tarde. 600 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Está bem. 601 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Boa noite. 602 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Água líquida? Esconderam-nos isso este tempo todo? 603 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Que te disse? 604 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - Não podemos confiar neles. - Fala baixo. 605 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Eles que se lixem! Quero que ouçam. 606 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Estão a tramar alguma. 607 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Devíamos tirá-los deste edifício antes que façam mais estragos. 608 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - Não deviam estar aqui. - Aonde vais? 609 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Vou contar à comandante Poole. 610 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Tem de saber que há ratazanas na base dela. 611 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 É tão engraçado. 612 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Silêncio, silêncio. 613 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 Na Rússia, diz-se que Ivan, o Terrível, 614 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 que era uma pessoa horrível, dava grandes festas. 615 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Mas ficava irritado quando era altura de os convidados se irem embora. 616 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Para que eles ficassem, ele propunha dez brindes. 617 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Como não há muita bebida, vamos ter de partilhar. 618 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - Está bem. - Certo. 619 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Vamos a isso. 620 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Dez? 621 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaya! 622 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaya! 623 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Um sinal de respeito para quem fica na festa. 624 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Vamos. 625 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Eles encontraram água. 626 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 - Água líquida, subterrânea. - Isso mesmo. 627 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 E os russos sabem-no há meses. 628 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - Não me faz sentido nenhum. - Nenhum. 629 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Muito bem. 630 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Certo. Aqui vai. 631 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Vamos lá. 632 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 - … a localização do depósito, mas… - Segundo. 633 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podyemnaya! 634 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya! 635 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Para quem decide sair da mesa. 636 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Aí vem o terceiro. 637 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya! 638 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaya! 639 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Para quem conseguiu passar pelo portão. 640 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Gostava de ter sido eu. 641 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Não é o nosso. Sim. 642 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Este caiu mal. 643 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Toma. 644 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 O quarto. Desculpem, mas preparem-se. O quarto. 645 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Pai. 646 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Desde quando é que um russo recusa vodca? 647 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - Estou bem. - Ele não vai gostar. 648 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Mas acho que o Dimitri precisa de outro. 649 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Muito bem. 650 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Que foi? 651 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Não quero mais vodca. 652 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Por favor, di-lo, Rolan. 653 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Di-lo. Na minha cara. 654 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Vá lá! Sê um homem. 655 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - Will… - Eu disse para dizeres! 656 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Devias ter-me dito. 657 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Desculpa, não sabia que te dizia respeito. 658 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Pelos vistos, diz respeito a todo o mundo. 659 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 - Aí está. - Sim, exato. 660 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Eu tinha o direito de saber. 661 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Partilhamos o beliche, trabalhamos juntos. 662 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 - Pensava que éramos como irmãos. - Não, não somos irmãos! 663 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 És um mentiroso de merda! 664 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Raios! 665 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Estás bem? 666 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Chega! Chega. 667 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Qual é a piada? 668 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Vocês, os americanos, não têm disciplina. 669 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Nós, os americanos? 670 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Não parece ter problemas com esse americano. 671 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 - Dani… - Não. 672 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 É a minha vez de falar. 673 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Já sei o que estão a tramar. 674 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Água líquida. 675 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - O quê? - Isso mesmo, Kel. 676 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Saiu-lhes a sorte grande 677 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 e agora querem deixar-nos aqui pendurados. 678 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Brindemos a uma nova e linda parceria, 679 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 a União Soviética e a Hélio. 680 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 O comunismo e o capitalismo. Um par perfeito! 681 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Vá lá, Dani. Vá lá. 682 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Deves estar a gozar comigo. 683 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Depois de tudo o que passámos. 684 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Espera lá… 685 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Desculpa não te ter contado, 686 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 mas tive de assinar um contrato de confidencialidade, 687 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 se é que acreditas. 688 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Tretas empresariais. 689 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - Então, água líquida? - Sim. 690 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Se as leituras dos russos estiverem certas, 691 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 este é o recurso que pode sustentar uma colonização humana em grande escala. 692 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Pai, é muito mais do que isso. 693 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Se houver vida neste planeta, é na água. 694 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 A vida não pode existir sem luz solar e sem fotossíntese. 695 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Eu e a minha equipa descobrimos vida sob um glaciar na Antártida, 696 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 exatamente nas mesmas condições. 697 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Isto é diferente. 698 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Sim. 699 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 É muito maior. 700 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Estamos a falar de descobrir vida noutro planeta. 701 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Mudará o nosso conceito de quem somos, de onde viemos, para onde vamos. 702 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 A menos que a matem primeiro e… 703 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Vamos realizar os testes apropriados na amostra inicial. 704 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Vamos garantir que não há lá nada antes de recolhermos água. 705 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Preciso de ver essas amostras. 706 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 O meu equipamento é mais sensível que o vosso ou o dos russos. 707 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 E não é só isso. Eu preciso de fazer parte disto. 708 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Está bem. 709 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Ganhaste. Outra vez. 710 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Vou ver o que posso fazer. 711 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Obrigada, pai. 712 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 As coisas estão a correr bem. 713 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Vamos levar os russos sobre o cume do Melas Chasma 714 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 e vai ser bom ver a Kel. 715 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Não acredito que estamos juntos noutro planeta 716 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 e que ainda não a vi. 717 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Adiante, Karen, não é por isso que te estou a mandar isto. 718 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Queria falar-te de uma coisa. 719 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Estou a ficar preocupado com o Danny. 720 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Ele tem andado estranho. 721 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Não está concentrado. 722 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Anda errático e irritável. 723 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Vi o mesmo com o Gordo, em 1974. 724 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 É difícil de explicar e… 725 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 Não paro de pensar no que a Danielle disse antes de partirmos. 726 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Não sei se não foi um erro trazê-lo. 727 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Ele está… Ela tem razão. 728 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Acho que ele não foi feito para isto. Adiante, eu… 729 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Boa tarde. 730 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Vou emitir uma ordem executiva, proibindo o pessoal militar 731 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 de tentar descobrir a orientação sexual 732 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 de qualquer outro militar. 733 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 A ordem também proibirá membros homossexuais 734 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 das forças armadas dos EUA de revelar a sua orientação sexual. 735 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 E proibirá homossexuais assumidos de servirem no exército. 736 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Senhora Presidente? 737 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Senhora Presidente, 738 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 como afeta esta decisão o estatuto do astronauta Will Tyler? 739 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 O major Tyler serviu o seu país com distinção e honra, 740 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 mas as suas ações violam os regulamentos atuais do Departamento de Defesa 741 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 e será dispensado do exército quando regressar. 742 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Entretanto, em Washington, a nova política do governo de Wilson, 743 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 que está a ser apelidada de Ato Primeiro o Uniforme, 744 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 foi atacada tanto pela esquerda como pela direita. 745 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 A ordem executiva foi chamada de "capitulação para a imoralidade" 746 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 por líderes conservadores 747 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 e os democratas disseram que o governo é "anti-homossexual e opressor". 748 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 A representante californiana Barbara Boxer desaprovou esta medida… 749 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Desculpa o atraso. 750 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 … dizendo que, apesar de o seu Ato de Liberdade Militar de 1991 ter falhado… 751 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Que se passa contigo? 752 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 … corrigir um erro, ao contrário da "ação executiva débil" de Wilson… 753 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 - Aquilo. - … que acusou de propagar 754 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 … uma cultura de vergonha e injustiça. - "Primeiro o Uniforme"? 755 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Porque não lhe chamam o que realmente é, "homossexuais em último"? 756 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 … mesmo no Canadá, em que lésbicas, homossexuais e bissexuais podem servir… 757 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 O pior foi que ele parece achar que é uma boa ideia. 758 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Claro que acha. 759 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Aposto um milhão de dólares em como a ideia foi dele. 760 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Ouve, sei que te estás a divertir com ele, 761 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 mas ele é casado com a mulher mais poderosa do mundo. 762 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 - Não sei o que achaste que… - Estás doido? 763 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Ninguém está a ouvir. 764 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Estamos em DC. Toda a gente está a ouvir. 765 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Céus! Nunca te devia ter contado. 766 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 - Já o fizeram na Sala Oval? - Não! 767 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Está bem, uma vez. 768 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Meu Deus! 769 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Desculpa, estou a imaginar o olhar na cara do Nixon. 770 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Seria incrível. 771 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Para onde? 772 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 773 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Olá. 774 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Não vais acreditar no que o Jeremy Zielke me disse. 775 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Estás por cá? 776 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Não, tenho de to dizer pessoalmente. 777 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Está bem, vou a caminho. 778 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Legendas: Diogo Grácio