1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Certo, pessoal. Prestem atenção. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Eu aprendi que qualquer pouso em que a gente saia vivo é um bom pouso. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Mas a Sojourner levou uma surra na descida. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Houston diz que os danos nos motores vão deixá-la no solo pra sempre. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Por sorte, tenho contato com o comandante do Helios. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Eles serão a nossa carona pra casa. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Mas, primeiro, temos que chegar ao habitat antes do pôr do sol. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Os módulos estão a três quilômetros daqui. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Não preciso lembrá-los 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 de que no Vale Feliz faz agradáveis -100°C à noite. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Então, teremos que acelerar o passo. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Levem o que puderem carregar. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 Voltaremos com os rovers pro resto. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Bem-vindos ao Planeta Vermelho. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Desligando o coletor de hidrazina. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Ventilando… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Lar doce lar. 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Certo, pessoal. Vamos entrar e ligar o habitat. 19 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, vamos. 20 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Uau. 21 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 NOVO ÉDEN 22 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Quase trinta anos depois que perdemos a Lua, ganhamos Marte. 23 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 EUA VENCE CORRIDA PARA MARTE 24 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Sei que estão dizendo que foi um empate, 25 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 mas uma nave americana os levou à superfície, 26 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 então, na minha opinião, é uma vitória americana. 27 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 A corrida para encontrar água, um recurso essencial para as três missões, 28 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 está apenas começando. 29 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Os locais de pouso em Valles Marineris foram selecionados 30 00:04:51,917 --> 00:04:56,880 devido às suas indicações promissoras de depósitos de gelo sob o solo marciano. 31 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 A tripulação da Helios já localizou alguns pequenos depósitos 32 00:05:01,093 --> 00:05:04,012 suficientes para combinar com a atmosfera marciana 33 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 e começar a produzir o metano necessário para a viagem de volta para casa. 34 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Uma tarefa vital, 35 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 já que a Phoenix agora é a única nave capaz de levar as tripulações de volta 36 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 depois que os motores da Sojourner foram danificados no pouso. 37 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 E esse não é o único revés para a NASA e a Roscosmos, 38 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 já que suas buscas por água até agora não foram bem-sucedidas. 39 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 NASA MONTA HABITAT 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 A situação deles é ainda mais exacerbada 41 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 pela realidade de acomodar oito astronautas e cosmonautas 42 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 com provisões destinadas apenas a seis. 43 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 O pessoal lá está bem ocupado. 44 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Precisam achar água, criar oxigênio, 45 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 montar o gerador de energia nuclear, cultivar comida. 46 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Estou exausto só de ouvir isso. 47 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Mas isso é de aquecer o coração. 48 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Americanos e russos trabalhando juntos como parceiros após décadas de tensões. 49 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Achei que tudo era maior nos EUA. 50 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Podemos ficar no seu habitat. 51 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Onde está mesmo? 52 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Ah, sim. Flutuando no espaço com a sua nave. 53 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Qual é, pessoal, estamos em Marte! 54 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Aproveitem a aventura. 55 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Daqui a pouco, cantaremos "We Are the World". 56 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Prestem atenção. 57 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Devem ter percebido, 58 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 o controle térmico ainda está com defeito. 59 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Sei que é um saco, mas vamos continuar a racionar água. 60 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Achar gelo está demorando mais do que esperávamos. 61 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Então, até acharmos, temos o que trouxemos. 62 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Como perdemos parte dos suprimentos no módulo danificado, 63 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Houston planejou um racionamento de água. 64 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Dois litros por pessoa por dia. 65 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Isso inclui tudo. 66 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Bebida, reidratação de alimentos… 67 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 e higiene. 68 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Eu sei. 69 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Enquanto isso, Will, Rolan, 70 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 continuem consertando os controles térmicos. 71 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, continue com as mudas. 72 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dr. Mayakovsky, fique de olho nos níveis de hidratação… 73 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Mais uma vez, não dê ordens à minha tripulação, comandante. 74 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Comandante, poderia pedir para seu médico 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 controlar os níveis de hidratação das pessoas? 76 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Se não se importar. 77 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Muito obrigada. 78 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Muito bem. Vamos nos acomodar pela noite. 79 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Não acredito que vou dividir beliche com você de novo. 80 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Foi ruim o bastante na Jamestown. 81 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Somos como Um Estranho Casal. 82 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Sim. 83 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Sou o organizado, você é o porcalhão. 84 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Isso é verdade. 85 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - Boa noite. - Sim. 86 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 BASE HELIOS 87 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Estávamos tão perto, Karen. 88 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Tão perto. 89 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 A tempestade ainda estava rolando, e eu… 90 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Eu sabia que era perigoso. 91 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Os alarmes estavam disparando… 92 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 mas eu estava pronto pra ir… 93 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 até que olhei pro Danny. 94 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Eu… 95 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 não podia suportar a ideia de algo acontecer com ele. 96 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Ele é como um filho pra mim, Karen. 97 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 E eu… 98 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Eu não sei. Eu não consegui. 99 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Eu não consegui. 100 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Então eu parei. 101 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Merda. Vamos. 102 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Tem um buraco no meu traje. - Droga. 103 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Prenda a outra luva nele. 104 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Tenta estancar. 105 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Isso deve ajudar com a dor. 106 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Um a cada oito horas. 107 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ACETAMINOFENO, CODEÍNA 108 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Valeu. 109 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Com esse machucado, 110 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 precisa voltar pra Phoenix na próxima troca, 111 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 caso precise de tratamento avançado. 112 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Fala sério. É só um corte. 113 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 As regras não são minhas. 114 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Tudo bem, Danny? 115 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Sim, tudo bem. 116 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 - Cadê? - Falei que estou bem. 117 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Certo. 118 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 O que houve? 119 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Nada. A perfuratriz ficou descontrolada. 120 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Certo. Obrigado. 121 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Você desativou o acionamento do motor? 122 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Sim, senhor. 123 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Acredite se quiser, sei o que estou fazendo. 124 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Não preciso que cuide de mim. 125 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, vou precisar de um pouco mais de informação. 126 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 O que posso dizer agora, Nelson, 127 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 é que essa pessoa seria um ativo muito valioso para os Estados Unidos. 128 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Mas, para que aceite desertar, 129 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 precisaríamos… 130 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 facilitar a remoção da sua família da União Soviética. 131 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Uma operação secreta? 132 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Suponho que sim. Isso é uma opção? 133 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Talvez, mas preciso falar com os superiores. 134 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Você está no topo da pirâmide, Nelson. 135 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Você é chefe do Estado-Maior. 136 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 Só há uma pessoa sem chefe na cidade, e você sabe quem ela é. 137 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Sim, eu sei. 138 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Se ajudar, sei que o DOD está procurando fundos adicionais para seu projeto F-22. 139 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Alguém fez o dever de casa. 140 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 A NASA tem muitos recursos hoje em dia, Nelson. 141 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Acho que ingressos pro jogo não vão servir desta vez. 142 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Ok, Margo. Verei o que posso fazer. 143 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Mas vou precisar de uma semana, talvez mais. 144 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Obrigada. Esse desertor será um ativo valioso para a NASA. 145 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Nos falamos em breve. 146 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Acha que só você se importa? 147 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - Quero salvar a empresa. - Não vou ouvir isso! 148 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Eles ficarão o tempo que for preciso! 149 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 150 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 151 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 É bom ver você. 152 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Então, o que foi isso tudo? 153 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Acham que não estou mais focado no principal. 154 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Marte está custando mais do que o projetado. 155 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Nós falhamos, Karen. 156 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Pousamos em Marte, e sobre o que todos estão falando hoje? 157 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Não a gente. Não mudamos nada. Nós perdemos. 158 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Isso não acabou, nem de longe. 159 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Uma conhecida da Polaris, da Roscosmos, entrou em contato. 160 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Catiche. Ela quer uma reunião com a Helios. 161 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Acho que é algo que nós vamos querer ouvir. 162 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Você disse "nós"? 163 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Significa que vai voltar? 164 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Eu tenho condições. 165 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Como? 166 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Quero ser sócia de verdade. 167 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Ter poder e um cargo definido de COO. 168 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Sabe que não temos cargos. 169 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Sim, e isso é ótimo pra manter todos iguais, menos você. 170 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Algo mais? 171 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Sim, eu quero uma sala. 172 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Uma de verdade… com uma porta. 173 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 É um desejo primordial em todos nós, 174 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 a necessidade, o impulso para explorar. 175 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Não importa a sua idade. 176 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Seres humanos sempre vão querer ver o que existe na próxima colina. 177 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Ser uma das primeiras pessoas em Marte me faz sentir… 178 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 orgulhosa. 179 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 É exatamente o oposto de casa. 180 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Havana é… 181 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 vibrante… 182 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 quente… 183 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 cheia de vida. 184 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Como eu descreveria meu primeiro passo em Marte? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Comandante Poole e eu 186 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 abrimos a escotilha. 187 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Olhei pra trás e vi o comandante Kuznetsov alguns passos atrás. 188 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Porque o futuro da humanidade pertence às estrelas. 189 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Foi mal. 190 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 De novo. Apaga. 191 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Marte é como… 192 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 um fantasma. 193 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Pare de rir. 194 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Eu nunca fiz isso antes. 195 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Na União Soviética, te dão as respostas antes da entrevista. 196 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Como é? 197 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Tudo é novo de certa forma. 198 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Misterioso… 199 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 O que acontece se você sair do roteiro? 200 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Boom. Lá estava eu no chão primeiro. 201 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Boom. 202 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Eu estava no chão. Primeiro. 203 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Puro… 204 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 mas remoto ao mesmo tempo. 205 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Solitário. 206 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Fale com seu coração. 207 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Você tem uma voz linda. 208 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Não dá pra entender isso até estar aqui, 209 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 mas algo neste lugar 210 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 realmente muda sua perspectiva. 211 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Quando está aqui, 212 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 parece que tudo é possível. 213 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Tudo é… 214 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Tudo é possível. 215 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Sabe, crescendo em Detroit, 216 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 havia poucas crianças como eu. 217 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Naquela época, especialmente no meu bairro, 218 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 você simplesmente não contava às pessoas que era gay. 219 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Não pode entrar sem hora marcada. Senhor! 220 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - Viu o noticiário? - Lamento. 221 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Ainda não. 222 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Ah, é uma você-sabe-o-que gigante. 223 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Tyler, em seu sexto ano na NASA, 224 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 acaba de anunciar que é homossexual. 225 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Meu Deus. 226 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - Mas fica pior. - Como poderia? 227 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - A NASA não se pronunciou. - Ele ainda é do Exército. 228 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 Não se sabe se a agência 229 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 sabia da orientação sexual do major Tyler. 230 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Que merda ele tem na cabeça? 231 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Não acredito nisso. 232 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Estamos em Marte há três semanas. 233 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Três malditas semanas. 234 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 O maior momento da história, 235 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 e a mídia só vai falar sobre Will Tyler, porra? 236 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - É o vice-presidente. - Mande-o entrar. 237 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Lamento, Senhora Presidente. 238 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 É uma pena que ele tenha colocado essa mancha em sua grande realização. 239 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Chefe Bradford, qual é a posição do Pentágono? 240 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Ele ainda é militar da ativa. 241 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 A política é que soldados da ativa considerados homossexuais 242 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 sejam expulsos. 243 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Simples assim. 244 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Só que ele está em Marte pelos próximos dois anos. 245 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Esse jovem decidiu passar uma mensagem. 246 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Bem, eu digo que devemos fazer dele um exemplo. 247 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 O povo americano é claro quanto a isso. 248 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Ano passado, 73% das pessoas entrevistadas 249 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 disseram que homossexualidade é errada. 250 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Crianças admiram astronautas. Eles deveriam ser exemplos. 251 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Senhora Presidente, se mostrarmos fraqueza aqui… 252 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Não estou mostrando fraqueza. Estou considerando as opções. 253 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Isso nos põe numa situação difícil com a lei de empregos. 254 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Finalmente temos apoio do centro… 255 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Estamos falando sobre a santidade dos militares 256 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 e o futuro deste país! 257 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Perdão por levantar a voz, 258 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 mas, com todo o respeito, 259 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 se não tomar uma posição firme sobre isso, 260 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 sua lei de empregos perderá pelo menos 50 republicanos. 261 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Se não mostrarmos ao país que estamos no controle lá em cima, 262 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 garanto que os democratas nos darão uma surra em 1996. 263 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Obrigada. Ouvi o suficiente. 264 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham fez uma declaração pedindo a dispensa de Tyler. 265 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 Até Lieberman está dizendo que, se não mudarmos a política, 266 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 somos covardes. 267 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 BASE VALE FELIZ 268 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Isso saiu do controle. 269 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 Tem muita merda prestes a cair nas suas costas, 270 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 e eu não posso fazer nada. 271 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Eu sei. E é problema meu. 272 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Não, é problema da missão, o que agora vira problema meu. 273 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Por que não pôde esperar até voltarmos? 274 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Esperei minha vida inteira. 275 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Cansei de mentir. 276 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Eu entendo, Will. De verdade. 277 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Entende? 278 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 O que quer dizer? 279 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Deve estar aí pensando que sou algum tipo de herege. 280 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Qual é, isso passou dos limites. 281 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Mas Deus fez o Jardim do Éden de um deserto, certo? 282 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Uma tela em branco, como esta. 283 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Eu estava lá fora olhando para um mundo novo, intocado. 284 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 E pensei: 285 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "E se for a nossa chance de plantar uma nova árvore do conhecimento? 286 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 De recomeçar." 287 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Quem pode dizer, a milhões de quilômetros da Terra, 288 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 o que é pecado ou não? 289 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Deus não tem nada a ver com isso. 290 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 É a NASA. 291 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Se tem um problema, fala com a cadeia de comando. 292 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Não sai falando em rede nacional como se estivesse num programa de fofoca. 293 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Você não tem ideia de como é viver com um segredo como esse, 294 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 saber que, se as pessoas descobrissem… 295 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Fariam o quê? 296 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Eles o julgariam só por viver na pele em que você nasceu. 297 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Fala sério, Will. 298 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Estou neste programa há mais de 20 anos 299 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 e não passou um segundo sem que eu soubesse como eles nos veem. 300 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Então não tente me dizer que eu não sei como é. 301 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Ser gay é diferente de ser negro. 302 00:22:57,586 --> 00:23:01,215 É, tem razão. Você pode se dar ao luxo de esconder. 303 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Luxo? 304 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 - Você entendeu. - Na verdade, não. 305 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Até onde eu sei, 306 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 reconstruir o tecido moral do universo não era nossa missão. 307 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Nossa missão é criar uma base sustentável aqui e sobreviver. 308 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Tá, mas o que significa "sobreviver"? Se vamos… 309 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Significa parar de pensar em si mesmo 310 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 e ir consertar o maldito controle térmico. 311 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Agora. 312 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - Bem-vinda à Helios, Lenara. - Obrigada. 313 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Conhece nossa COO, Karen Baldwin. 314 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - Claro. - Bom te ver. 315 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 É um prazer. 316 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Por aqui, senhoras e senhores. 317 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 PROFUNDIDADE DO GELO 318 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Isso é incrível. 319 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Parece um reservatório do tamanho do Lago Tahoe. 320 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Pode apoiar uma colônia em Marte maior que Houston. 321 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Para chegar ao local, seria necessário transporte aéreo, 322 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 algo que a NASA não tem 323 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 agora que a Sojourner não pode mais decolar. 324 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Queremos pagar à sua empresa uma taxa para usar seu MSAM e voar até o local 325 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 e uma de suas perfuratrizes para extrair a água. 326 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Onde fica o reservatório? 327 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Sinto muito. No momento, não podemos divulgar. 328 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Quer usar nosso MSAM pra chegar à água, 329 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 nossa perfuratriz pra extraí-la, mas não quer dizer 330 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 - onde ela está? - Assim que concordarmos com a taxa, 331 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 obviamente forneceremos as informações necessárias. 332 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Certo. 333 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Que tal 50% de taxa? 334 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Seria 50% do quê? 335 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Queremos 50% de toda a água extraída do reservatório. 336 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Não, de jeito nenhum. 337 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Então não há acordo. 338 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Você tem que entender. A descoberta foi nossa. 339 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Atualmente, nosso MSAM está sendo usado para reabastecer a Phoenix. 340 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Se quiser que ajustemos nosso plano de missão 341 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 pra usarem nosso tempo e nossos recursos, queremos 50%. 342 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Ei! Kuz! 343 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Meu nome não é Kuz. 344 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Que história é essa 345 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 de uma missão conjunta com a Helios amanhã? 346 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Não te diz respeito. 347 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Não me diz respeito? Você vive sob meu teto, 348 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 come minha comida, bebe a pouca água que tenho. 349 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Nem estaria aqui se não fosse por nós. Ei. 350 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 E isso significa que somos o quê? 351 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Sua propriedade? Você nos controla? 352 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Pare com a palhaçada. Você me deve uma resposta. 353 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Não te devemos nada. 354 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Qual é o problema? Você está bem? 355 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Sim, só dor de cabeça. 356 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 O controle térmico está doido, está um milhão de graus aqui. 357 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Parece que alguém se arrependeu de não pegar carona com o pai. 358 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Assim que consertarmos a temperatura, a água e o CDRA… 359 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Estão com problemas nos depuradores de dióxido de carbono? 360 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 É, os níveis de CO2 estão meio altos. 361 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Algumas pessoas têm se sentindo meio tontas, só isso. 362 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, isso não é bom. 363 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Não quero que se preocupe, tá bem? 364 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Nosso habitat está com muitos problemas técnicos desde que chegamos. 365 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 É o que acontece quando vamos dois anos antes do previsto. 366 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Escuta, eu vou te ver em breve. 367 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 A Helios vai fazer pesquisas conjuntas com os soviéticos. 368 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 - Sério? - Sim. 369 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Que tipo de pesquisa? 370 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Não posso dizer. 371 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Sério? 372 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Você é minha filha, 373 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 mas ainda trabalha pra concorrente, então… 374 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Tá bem. 375 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Te vejo em breve. 376 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Estou ansioso. 377 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Te amo, Kel. Sempre. 378 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Sempre. 379 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - Peguei você, maldito. - O que é? 380 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Bloqueio de circuito. 381 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 A válvula deve ter quebrado no pouso do habitat, 382 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 e vou precisar substituir isso. Aqui. 383 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Segure isto. Aqui, cara. 384 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Obrigado. 385 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Me ajuda a drenar o fluido? 386 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Vem. Preciso de duas mãos. 387 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Temos que sair e verificar a bomba de refrigeração primeiro. 388 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 A bomba? Por quê? Estou dizendo que é uma válvula ruim. 389 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Se a bomba estiver com defeito, pode ter danificado a válvula. 390 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Tá, mas ainda teremos que trocar isto. 391 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Sim. 392 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 O que está rolando, cara? 393 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Nada. 394 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Só cansei de vocês americanos sempre procurando por atalhos. 395 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Transferir? Você treinou com Will por dois anos no HAB SYS, 396 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 ninguém aqui sabe fazer seu trabalho. 397 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Estou preocupado com minha saúde. 398 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 O quê? 399 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Ah, qual é? 400 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Não passou pela sua cabeça? 401 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Fizemos um teste de HIV antes do lançamento. Você sabe. 402 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Duas semanas antes. Coisas podem ter acontecido depois. 403 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Isso é muito improvável. 404 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Radiação enfraquece o sistema imunológico. 405 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Se formos expostos ao vírus da imunodeficiência aqui, 406 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 nossas chances de sobrevivência seriam menores do que na Terra. 407 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 Acredite, se morrermos aqui, 408 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 será por não conectar a base, 409 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 não por causa do Will. 410 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 - Escuta… - Ei. 411 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 CLORIDRATO DE OXICODONA 412 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 SULFATO DE DEXTROANFETAMINA 413 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Ei, Danny. 414 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - Oi, Ed. - Vem cá. 415 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Quero falar com você antes de ir pra NASA. 416 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Como está a mão? 417 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 Está bem. 418 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 É, eu quero falar com você sobre… 419 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 o que foi dito antes. 420 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Desculpe, senhor. 421 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 - Passei do limite. - Não. 422 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Não, você tinha razão. 423 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Acho que só estou tentando te proteger, 424 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 mas isso não é justo. 425 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Você é um homem adulto, um astronauta qualificado. 426 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Obrigado, senhor. 427 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 E sei que não está feliz 428 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 em voltar pra Phoenix por causa dessa lesão. 429 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Então… 430 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 vou mudar os protocolos médicos. Que tal? 431 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Entendido. 432 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Volto amanhã antes da missão com os russos, 433 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 e falaremos mais sobre isso, beleza? 434 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 - Sim, senhor. - Certo, boa. 435 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 O PÂNTANO 436 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Espera, será que eles podem nos ouvir? 437 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Estou ansioso pra conhecer seu pai. 438 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 Ele é muito famoso na Rússia. 439 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 É, sobre isso… 440 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Vamos esclarecer uma coisa antes que ele chegue. 441 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Ele não pode saber disso. 442 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Por que não? 443 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Digamos que ele provavelmente te mataria. 444 00:34:10,759 --> 00:34:14,179 Te expulsaria pela eclusa de ar e faria tudo parecer um acidente. 445 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Se ele perguntar, você nem me conhece. 446 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Tá bem. 447 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 E por que ele está vindo aqui? 448 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Poole disse que vocês e a Helios fizeram um acordo? 449 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Não posso dizer. 450 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Acha que vou contar pra Margo Madison? 451 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Não, eu… só não posso dizer. 452 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Não confia em mim. 453 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Não é isso. 454 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Eu… não posso dizer. 455 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Entendi. Legal, valeu. 456 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Oi, Bob. 457 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Oi, Bob. 458 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Você é Bob? 459 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - Pensei que fosse… - Não, não. É só uma piada interna. 460 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - Piada. - Sim, piada. 461 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Sou o comandante Grigory Kuznetsov. 462 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 463 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - Pai. - Filha. 464 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Filha. 465 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Um passarinho contou que estão com problemas 466 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 nos depuradores de dióxido de carbono. 467 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 - Trouxe alguns reservas. - Obrigada, Ed. 468 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Isso não é tudo. 469 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Você veio preparado. 470 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Pensei, qual é o sentido de ter tudo isso 471 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 se não posso compartilhar com os necessitados? 472 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Pão de alho com queijo de cabra? 473 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Carré de cordeiro marinado com vinagrete de menta! 474 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Bolo cremoso de chocolate! 475 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 É o primeiro Dia de Ação de Graças marciano. 476 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Feliz Ação de Graças a todos. 477 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Com todos aqui, gostaria de fazer um brinde. 478 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Parabéns, Dani. Você pilotou muito bem. 479 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Obrigada, Ed. 480 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Mesmo que eu seja o único a descer à superfície intacto. 481 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 E trocaria de lugar comigo sem pestanejar. 482 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Com certeza. 483 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 A uma boa corrida. 484 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 Ao nosso novo lar. 485 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 E à volta pra casa. 486 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Essa deve ser a melhor vodca que eu já tomei. 487 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 De Koltsovo, Sibéria. É a melhor de toda a Rússia soviética. 488 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 É, olha só. Vamos. Andem logo. 489 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Antes que os abutres comam tudo. 490 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Ei, eu acho que não nos conhecemos. 491 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 492 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Alexei. É um prazer, senhor. 493 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Como é trabalhar com minha filha? 494 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Quem? 495 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 Kelly, minha filha. 496 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 A menina, sim. Ela é legal. 497 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 "A menina"? 498 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Esteve confinado com minha filha por quatro semanas 499 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 e nem sabe o nome dela? 500 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Eu… É que… 501 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Russos malditos. 502 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 EXCLUSIVO - ENTREVISTA COMPLETA 503 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Sabe, crescendo em Detroit, 504 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 havia poucas crianças como eu. 505 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Naquela época, especialmente no meu bairro, 506 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 você simplesmente não contava às pessoas que era gay. 507 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Era difícil. 508 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Eu sofri muito bullying. 509 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 E havia dias em que eu pensava que não queria continuar… 510 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 que o mundo seria melhor sem mim. 511 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Mas eu continuei. 512 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 E agora aqui estou eu. 513 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 O primeiro homem gay em Marte. 514 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Então, se você é uma criança que se sente errada de alguma forma, 515 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 como se o mundo fosse melhor sem você nele… 516 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 Eu prometo, é o mundo que está errado, não você. 517 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Sei que vai haver 518 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 muita gente por aí com raiva de mim por dizer isso, mas… eu não sei. 519 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Se alguém como eu não disser isso, quem dirá? 520 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Qual é o sentido de enviar pessoas até aqui 521 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 se não podemos olhar pro nosso mundo e ver seu potencial? 522 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Vandalizaram a casa da mãe dele em Detroit. 523 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Isso é horrível. 524 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Fizemos tanto progresso em tantas coisas e aqui estamos. 525 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Odeio que isso esteja acontecendo… 526 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 mas a verdade é que ele se colocou, e a nós, nesta situação impossível. 527 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Perdemos apoio nas eleições intermediárias. 528 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 A lei de empregos está por um fio. 529 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 E, se quiser alguma chance de ser reeleita, 530 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 não pode chegar nem perto disso. 531 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Temos que descobrir como mudar a narrativa. 532 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Qual é o sentido… 533 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 de estar aqui? 534 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - Nem consigo… - Ellen. 535 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Ele devia poder servir seu país! 536 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Concordo, mas as coisas não mudam de uma hora pra outra. 537 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 O país não está pronto pra isso. Sabe disso… 538 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 melhor que ninguém. 539 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Eu… 540 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Eu nunca… 541 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Eu nunca te contei, mas, na Apollo 24, 542 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 quando as coisas pareciam bem sombrias… 543 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 eu contei pro Deke Slayton 544 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 sobre a Pam, sobre tudo. 545 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 - Uau. - Nunca vou esquecer a reação dele. 546 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Não era nem raiva nem repulsa. Era só… 547 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 decepção. 548 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Ele disse: "Nunca conte a ninguém. É tudo que eles verão." 549 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Sinto muito, El. Isso… 550 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Não, da maneira dele, ele só estava tentando ajudar. 551 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Ele sabia o preço… 552 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 - Espera. Espera um pouco. - O quê? 553 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Um professor da Northwestern fez um artigo sobre isso. 554 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Agora, militares podem ser expulsos 555 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 - se admitirem ser gays, certo? - Certo. 556 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Mas e se a pergunta não puder ser feita? 557 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Eles poderiam servir seu país com… 558 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Não perguntamos mais. 559 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Não procuramos. Não investigamos. 560 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 O Estado-Maior não vai aceitar. 561 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 Você é a comandante-chefe. 562 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Mas vai longe demais pros republicanos 563 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 - e não o suficiente pros democratas. - O meio-termo perfeito. 564 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Irritar os dois lados e controlar a discussão. 565 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - Tom teria adorado. - Exatamente. 566 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Pode ser o primeiro passo para um progresso real. 567 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Um pequeno passo, 568 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 mas encerraria as investigações intermináveis, o assédio… 569 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Pode fazer por ordem executiva. 570 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 E pôr o foco de volta em Marte. 571 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Isso. 572 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Mas e… 573 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 E o Will Tyler? 574 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Não mudaria nada pra ele. 575 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Não, não mudaria. 576 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - Entre, Sergei. - Obrigado. 577 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Trouxe outro pedido da diretora Catiche. 578 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Mais fotografias de satélite. 579 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Tem algo a ver com essa missão conjunta misteriosa 580 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 que vão fazer com a Helios amanhã? 581 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Não sei. Não me contam nada hoje em dia. 582 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Obrigada. 583 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Você se importa? 584 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Tem uma bela coleção. 585 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Obrigada. 586 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Adoro este. 587 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 A última faixa do lado B, em particular, 588 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 é maravilhosa. 589 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - Eu posso… - Claro. 590 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 - Me desculpe. - Ah, não. 591 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, você tem algum guardanapo ou lenço 592 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 - ou… - Sim, senhora. 593 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Serve. Obrigada. 594 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - Sinto muito. Eu… - Tudo bem. 595 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Fiz uma bagunça no seu lindo escritório. Sinto muito. 596 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 É melhor eu ir. 597 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Está ficando tarde. 598 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Tudo bem. 599 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Boa noite. 600 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Água líquida? Esconderam isso esse tempo todo? 601 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 O que eu te disse? 602 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - Não podemos confiar neles. - Fale baixo. 603 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Que se fodam. Eu quero que escutem. 604 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Estão tramando algo. 605 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Temos que tirá-los daqui antes que causem mais danos. 606 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - Não deviam estar aqui. - Aonde vai? 607 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Contar pra comandante Poole. 608 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Precisa saber que há cobras na base dela. 609 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Você é hilário. 610 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Silêncio. 611 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 Na Rússia, dizem que Ivan, o Terrível, 612 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 que era uma pessoa horrível, dava grandes festas. 613 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Mas ele ficava furioso quando chegava a hora de seus convidados partirem. 614 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Então, para que ficassem, ele fazia dez brindes. 615 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Sei que estamos em falta, então vamos ter que dividir, sim? 616 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - Tudo bem. - Tá. 617 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Lá vamos nós. 618 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Dez? 619 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaya! 620 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaya! 621 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Um sinal de respeito por aqueles que ficam na festa. 622 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Isso aí. 623 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Eles encontraram água. 624 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 - Água líquida, subterrânea. - Aí está. 625 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 E os russos sabem disso há meses. 626 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - Não faz sentido pra mim. - Nenhum. 627 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Beleza. 628 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Beleza. Lá vamos nós. 629 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Pra dentro. 630 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 - …o local do depósito, mas… - Número dois. 631 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podyemnaya! 632 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya! 633 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Para quem decidir sair da mesa. 634 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Pronto para o número três. 635 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya! 636 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaya! 637 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Para quem conseguiu sair do portão. 638 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Queria que fosse eu. 639 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Não o nosso portão. Sim. 640 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Não desceu bem. 641 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Aqui, cara. 642 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Número quatro. Preparem-se. 643 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Pai. 644 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Desde quando um russo recusa vodca? 645 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - Estou bem. - Ele não vai gostar. 646 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Mas acho que Dimitri quer outra. 647 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Beleza. 648 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 O que foi? 649 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Não quero mais vodca. 650 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Fale logo, Rolan. 651 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Fale logo. Na minha cara. 652 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Fale. Seja homem. 653 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - Will… - Fale logo! 654 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Você devia ter me contado. 655 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Não sabia que era da sua conta. 656 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 É da conta do mundo todo, aparentemente. 657 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 - Aí está. - Isso mesmo. 658 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Tinha o direito de saber. 659 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Eu durmo perto de você, trabalho com você. 660 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 - Achei que era meu irmão. - Você não é meu irmão! 661 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 É um maldito mentiroso! 662 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Ei! 663 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Ei! 664 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Droga! Ei! 665 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Ei! 666 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Você está bem? 667 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Chega! 668 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Qual é a graça? 669 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Vocês americanos não têm disciplina. 670 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Nós americanos, é? 671 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Não parece ter problemas com aquele americano. 672 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 - Dani, o que… - Não. 673 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Minha vez de falar. 674 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Eu sei o que estão tramando. 675 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Água líquida, né? 676 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - O quê? - Isso mesmo, Kel. 677 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Encontraram o prêmio 678 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 e vão nos deixar aqui, apodrecendo na areia. 679 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Bem, vamos brindar a uma bela nova parceria, 680 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 a União Soviética e a Helios. 681 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Comunismo e capitalismo. Um casamento perfeito. 682 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Qual é, Dani. 683 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Você só pode estar de sacanagem. 684 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Depois de tudo que você e eu passamos. 685 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Espera aí… 686 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Desculpe não ter contado, 687 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 mas tive que assinar um acordo de confidencialidade, 688 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 acredita nisso? 689 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Essas babaquices corporativas. 690 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - Então, água líquida? - Sim. 691 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Se os russos estiverem certos, 692 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 é um recurso que apoiará a colonização humana em larga escala. 693 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Pai, é muito mais do que isso. 694 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Se houver vida neste planeta, é na água. 695 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Mas não existe vida sem luz solar, sem fotossíntese. 696 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Eu e meu time achamos vida sob uma geleira na Antártida 697 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 nas mesmas condições. 698 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Isso é diferente. 699 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Sim. 700 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 É muito maior. 701 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Estamos falando de descobrir vida em outro planeta. 702 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Vai mudar o nosso conceito de quem somos, de onde viemos, aonde vamos. 703 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 A menos que vocês matem primeiro… 704 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Faremos todos os testes apropriados na amostra inicial. 705 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Pra garantir que não haja nada lá antes de coletar água. 706 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Preciso ver essas amostras. 707 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Meu equipamento é mais sensível, 708 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 e não é só isso. Tá, eu preciso fazer parte disso. 709 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Tá bem. 710 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Você venceu. De novo. 711 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Verei o que posso fazer. 712 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Obrigada, pai. 713 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 As coisas estão indo bem. 714 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Vamos levar os russos ao cume acima do Melas Chasma, 715 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 e vai ser ótimo ver a Kel. 716 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Nem acredito que estamos juntos em outro planeta 717 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 e eu ainda não a vi. 718 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Enfim, Karen, não é por isso que estou mandando isto. 719 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Tem algo que eu queria falar. 720 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Estou ficando preocupado com Danny. 721 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Ele está estranho há um tempo. 722 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Não está focado. 723 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Está instável, irritadiço… 724 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Eu vi isso no Gordo em 1974. 725 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 É difícil de explicar. 726 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 Fico pensando no que Danielle disse antes de sairmos. 727 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Talvez tenha sido um erro trazê-lo aqui. 728 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Ele é… Olha, ela tinha razão. 729 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Acho que isso não é pra ele. Enfim… 730 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Boa tarde. 731 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Vou emitir uma ordem executiva proibindo militares 732 00:56:01,445 --> 00:56:05,490 de tentarem descobrir a orientação sexual de qualquer outro militar. 733 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 A ordem também proibirá qualquer membro gay 734 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 das Forças Armadas dos EUA de divulgar sua orientação sexual. 735 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 E vai proibir pessoas abertamente gays de servirem nas forças armadas. 736 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Senhora Presidente? 737 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Senhora Presidente, 738 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 como essa decisão afeta o status de Will Tyler? 739 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 O major Tyler serviu seu país com distinção e honra, 740 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 mas suas ações são uma violação do regulamento atual, 741 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 e ele será dispensado do Exército ao retornar. 742 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Enquanto isso, em Washington, a nova política do governo Wilson, 743 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 que está sendo chamada de Farda Primeiro, 744 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 foi atacada tanto pela esquerda quanto pela direita. 745 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 A ordem foi rotulada de "capitulação à imoralidade" 746 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 por líderes conservadores, 747 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 enquanto democratas chamaram o governo de "antigay e opressivo". 748 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 A representante da Califórnia, Barbara Boxer, expressou desaprovação… 749 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Desculpe o atraso. 750 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …embora seu esforço de 1991 com a lei de Liberdade Militar tenha falhado… 751 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 O que foi? 752 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …de consertar, diferente da "ação executiva ineficaz" de Wilson… 753 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 - Ah, isso. - …que ela acusou de propagar 754 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 - uma cultura de vergonha e injustiça. - "Farda Primeiro"? 755 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Por que não chamam logo do que é: "gays por último"? 756 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …mesmo no Canadá, onde lésbicas, gays e bissexuais foram autorizados a servir… 757 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 O pior é que ele realmente parecia achar uma boa ideia. 758 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 É claro. 759 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Aposto um milhão de dólares que foi ideia dele. 760 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Olha, sei que está se divertindo com o cara, 761 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 mas ele é casado com a mulher mais poderosa do mundo. 762 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 - Não sei o que pensou… - Está louco? 763 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Ninguém está ouvindo. 764 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 É DC. Todo mundo está ouvindo. 765 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Eu não devia ter te contado. 766 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 - Já transaram no Oval? - Não. 767 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Tá, uma vez. 768 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Meu Deus. 769 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Foi mal, estou imaginando a cara do Nixon agora. 770 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Seria incrível. 771 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Pra onde? 772 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 773 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Ei. 774 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Não vai acreditar no que ouvi do Jeremy Zielke. 775 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Está por aqui? 776 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Não, preciso contar pessoalmente. 777 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Tá, estou a caminho. 778 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Legendas: Marcela Almeida