1 00:00:09,593 --> 00:00:11,553 Так, ребята, внимание. 2 00:00:13,430 --> 00:00:17,392 Меня учили, что посадка считается удачной, если идешь своими ногами. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,103 Но «Соджорнер» получил повреждения. 4 00:00:21,230 --> 00:00:24,650 Хьюстон заявил, что с таким двигателем мы отлетались. 5 00:00:26,777 --> 00:00:29,780 К счастью, я договорилась с командиром Гелиоса. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 Они доставят нас домой… 7 00:00:32,658 --> 00:00:36,286 Сейчас наша задача — добраться о жилого модуля до заката. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,624 Модули в трех километрах отсюда. 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,876 Думаю, излишне напоминать, 10 00:00:42,960 --> 00:00:47,756 что ночью температура в Счастливой Долине минус 100 градусов по Цельсию. 11 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 Так что, да, придется поспешить. 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,432 Берем то, что можем унести. За остальным вернемся на марсоходе. 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 Добро пожаловать на Красную планету. 14 00:01:14,950 --> 00:01:17,077 Отключение гидразинового коллектора. 15 00:01:18,328 --> 00:01:19,371 Продувка. 16 00:01:49,943 --> 00:01:50,986 Вот мы и дома. 17 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС 18 00:02:41,537 --> 00:02:45,207 Всё, народ. Давайте войдем в модуль и оживим его. 19 00:02:53,674 --> 00:02:54,842 Уилл, идем. 20 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 НОВЫЙ ЭДЕМ 21 00:04:16,798 --> 00:04:20,219 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 22 00:04:27,267 --> 00:04:31,104 Почти 30 лет назад мы проиграли Луну, но выиграли Марс. 23 00:04:31,188 --> 00:04:33,232 США ВЫИГРЫВАЮТ ГОНКУ ЗА МАРС 24 00:04:33,315 --> 00:04:35,442 Я знаю, все говорят, это ничья, 25 00:04:35,901 --> 00:04:38,695 но на поверхность доставил американский корабль. 26 00:04:38,779 --> 00:04:42,199 Так что для меня американцы победили в честной борьбе. 27 00:04:42,407 --> 00:04:46,620 Гонка за водой, важнейшим ресурсом для трех миссий, 28 00:04:46,703 --> 00:04:48,121 только началась. 29 00:04:48,330 --> 00:04:52,501 Посадочные площадки в долине Маринер выбраны не случайно. 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,964 Всё указывает на наличие залежей льда под поверхностью. 31 00:04:57,047 --> 00:05:01,009 Экипаж Гелиоса уже обнаружил небольшие залежи, достаточные, 32 00:05:01,093 --> 00:05:02,219 ЖИЛОЙ МОДУЛЬ, ГЕЛИОС 33 00:05:02,302 --> 00:05:04,179 чтобы вкупе с марсианской атмосферой 34 00:05:04,263 --> 00:05:07,933 начать производство метанового топлива для возвращения домой. 35 00:05:08,225 --> 00:05:12,271 Задача крайне важная, «Феникс» теперь — единственный корабль, 36 00:05:12,354 --> 00:05:14,982 способный доставить все три экипажа на Землю. 37 00:05:15,065 --> 00:05:18,318 Двигатели «Соджорнера» получили повреждения при посадке. 38 00:05:18,652 --> 00:05:21,822 И это не единственная неудача НАСА и Роскосмоса: 39 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 воду они не нашли. Марс обыграл их всухую. 40 00:05:25,701 --> 00:05:27,244 МАРСИАНСКИЙ ЖИЛОЙ МОДУЛЬ НАСА 41 00:05:27,327 --> 00:05:29,830 Их положение осложняется необходимостью 42 00:05:29,913 --> 00:05:32,499 накормить восемь астронавтов и космонавтов, 43 00:05:32,749 --> 00:05:34,877 когда запасы рассчитаны на шестерых. 44 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 У экипажа великое множество забот. 45 00:05:37,546 --> 00:05:40,632 Они должны найти воду, создать запас кислорода, 46 00:05:40,716 --> 00:05:44,219 отладить ядерный генератор, вырастить себе пищу. 47 00:05:44,303 --> 00:05:46,180 Больно даже слышать. 48 00:05:46,263 --> 00:05:48,891 Но если и это вас не обрадует, то уж не знаю: 49 00:05:48,974 --> 00:05:51,768 американцы и русские, работают вместе 50 00:05:51,852 --> 00:05:54,479 как партнеры после долгой напряженности. 51 00:06:00,360 --> 00:06:02,321 Думала, в Америке всё просторней. 52 00:06:03,488 --> 00:06:05,574 Ну, мы могли бы пожить у вас. 53 00:06:07,201 --> 00:06:08,243 Где ваш модуль? 54 00:06:08,619 --> 00:06:11,163 Ой, забыла, болтается в космосе, с кораблем. 55 00:06:12,789 --> 00:06:14,458 Ребята, хватит! Мы на Марсе! 56 00:06:14,833 --> 00:06:16,210 Радуйтесь приключению! 57 00:06:17,336 --> 00:06:20,255 В следующем номере он исполнит «Весь мир для нас». 58 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Так, народ, запоминайте. 59 00:06:28,263 --> 00:06:29,556 Как вы уже заметили, 60 00:06:29,640 --> 00:06:32,309 системы терморегулирования работают со сбоями. 61 00:06:32,976 --> 00:06:34,436 Далее, это неприятно, 62 00:06:35,812 --> 00:06:37,773 но мы ограничим потребление воды. 63 00:06:38,565 --> 00:06:41,193 Поиски льда затянулись дольше, чем мы думали. 64 00:06:41,485 --> 00:06:43,904 А пока не найдем, живем на том, что есть. 65 00:06:48,408 --> 00:06:51,995 Поскольку часть наших запасов погибла в поврежденном модуле, 66 00:06:52,079 --> 00:06:54,456 Хьюстон разработал нормы потребления: 67 00:06:55,040 --> 00:06:57,584 два литра на человека в день. 68 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 И это на всё про всё: 69 00:06:59,628 --> 00:07:01,505 питье, гидратацию пищи… 70 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 и гигиену. 71 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Чёрт бы побрал. 72 00:07:06,552 --> 00:07:08,303 Я знаю, знаю. 73 00:07:09,137 --> 00:07:14,268 А пока что, Уилл, Ролан, вы двое продолжите ремонт терморегуляторов. 74 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Келли, занимайся саженцами. 75 00:07:17,980 --> 00:07:21,191 Доктор Маяковский, следите за уровнем гидратации людей… 76 00:07:21,275 --> 00:07:25,487 Еще раз прошу, не командуйте моим экипажем. 77 00:07:30,784 --> 00:07:34,121 Командир, вы не поручите своему врачу 78 00:07:34,496 --> 00:07:37,040 следить за уровнем гидратации двух экипажей, 79 00:07:37,875 --> 00:07:38,959 если вы не против? 80 00:07:42,004 --> 00:07:43,213 Спасибо большое. 81 00:07:45,507 --> 00:07:48,218 Ладно, ребята. Устраиваемся на ночь. 82 00:07:51,388 --> 00:07:55,559 Снова придется делить с тобой койку. Я уже настрадался на Джеймстауне. 83 00:07:55,809 --> 00:07:58,520 - Да ладно тебе. Мы же сладкая парочка. - Да. 84 00:07:59,438 --> 00:08:01,565 Я чистюля, а ты неряха и сноб. 85 00:08:01,648 --> 00:08:02,900 Это уж точно. 86 00:08:04,318 --> 00:08:05,652 - Спокойной ночи. - Да. 87 00:08:40,812 --> 00:08:41,813 БАЗА ГЕЛИОС 88 00:08:43,065 --> 00:08:45,651 Мы были так близко, Карен. 89 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Так близко. 90 00:08:51,490 --> 00:08:53,075 Буря еще не улеглась. 91 00:08:55,160 --> 00:08:56,620 Я знал, что это опасно. 92 00:08:57,913 --> 00:08:59,915 Аварийное оповещение вопило. 93 00:09:02,709 --> 00:09:04,253 Но я был готов прорваться. 94 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 А затем повернулся и глянул на Дэнни. 95 00:09:13,095 --> 00:09:14,096 Я не… 96 00:09:16,557 --> 00:09:19,852 Я побоялся, что что-то случится с ним. 97 00:09:23,689 --> 00:09:25,482 Ведь он словно сын мне, Карен. 98 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 И я просто… 99 00:09:31,655 --> 00:09:33,073 Ну, не знаю, я просто… 100 00:09:34,616 --> 00:09:35,617 Я не смог. 101 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Не смог. 102 00:09:43,292 --> 00:09:44,334 И повернул назад. 103 00:10:14,615 --> 00:10:16,617 Да чтоб тебя. Давай. 104 00:10:38,639 --> 00:10:41,141 - У меня дыра в костюме. - О, мист. 105 00:10:43,393 --> 00:10:46,563 Зажми разрыв перчаткой, чтобы было герметично. 106 00:10:52,319 --> 00:10:55,072 Это погасит боль. По одной каждые восемь часов. 107 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 АЦЕТАМИНОФЕН КОДЕИН 108 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Спасибо. 109 00:11:01,411 --> 00:11:05,249 По протоколу ты должен вернуться на «Феникс» со следующей сменой. 110 00:11:05,791 --> 00:11:08,168 Вдруг понадобится сложное вмешательство. 111 00:11:08,252 --> 00:11:09,920 Царапина. Это ерунда. 112 00:11:10,254 --> 00:11:11,463 Не я сочиняю законы. 113 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 Всё хорошо, Дэнни? 114 00:11:15,259 --> 00:11:16,343 Да нормально. 115 00:11:18,428 --> 00:11:20,097 - Покажи. - Я сказал, ерунда. 116 00:11:20,848 --> 00:11:23,517 Ясно. Что произошло? 117 00:11:24,142 --> 00:11:26,270 Ничего, дрель заклинило, вот и всё. 118 00:11:27,938 --> 00:11:28,939 Хорошо. Спасибо. 119 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 Слушай, ты не забыл отключить привод мотора? 120 00:11:35,195 --> 00:11:36,196 Я отключил. 121 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Можешь не верить, но я знаю, что делать. 122 00:11:39,199 --> 00:11:40,784 И мне не нужна твоя забота. 123 00:11:50,544 --> 00:11:53,338 Марго, мне понадобится чуть больше данных. 124 00:11:53,630 --> 00:11:56,383 Я могу только одно сказать, Нельсон, он, 125 00:11:57,050 --> 00:12:01,638 этот человек, может стать ценным активом для Соединенных Штатов. 126 00:12:02,014 --> 00:12:05,392 Только чтобы он захотел перейти к нам, нам надо… 127 00:12:07,352 --> 00:12:11,106 посодействовать вывозу его семьи из Советского Союза. 128 00:12:13,734 --> 00:12:15,235 То есть, тайная операция? 129 00:12:17,154 --> 00:12:20,324 Наверно. А это возможно? 130 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 Возможно. Но придется доложить наверх. 131 00:12:24,369 --> 00:12:26,830 Вы находитесь на самой вершине, Нельсон. 132 00:12:26,914 --> 00:12:28,790 Вы же начальник Генштаба. 133 00:12:28,874 --> 00:12:32,002 У нас без босса только один человек, и вы ее знаете. 134 00:12:32,085 --> 00:12:33,378 Да, знаю. 135 00:12:35,506 --> 00:12:40,511 Если это поможет, я знаю, Минобороны ищет дополнительные средства для проекта F-22. 136 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 Кто-то сделал домашнюю работу. 137 00:12:44,181 --> 00:12:47,267 НАСА богато на ресурсы в наши дни, Нельсон. 138 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 То есть, билеты на матч «Армия — ВВС» уже не катят, да? 139 00:12:52,773 --> 00:12:55,359 Хорошо, Марго, я подумаю. 140 00:12:56,318 --> 00:12:58,237 Мне нужна неделя, а то и больше. 141 00:12:59,238 --> 00:13:02,699 Спасибо. Этот перебежчик станет ценным активом для НАСА. 142 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Я с вами свяжусь. 143 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 - Спасти эту компанию. - Я не обязан слушать. 144 00:13:51,957 --> 00:13:53,876 Они останутся там, сколько надо. 145 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Дэв. 146 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Дэв. 147 00:14:13,270 --> 00:14:14,313 Рад тебя видеть. 148 00:14:19,234 --> 00:14:20,652 Ну и как это понимать? 149 00:14:21,612 --> 00:14:24,198 Они решили, что я манкирую обязанностями. 150 00:14:25,032 --> 00:14:27,367 Марс обходится дороже, чем планировали. 151 00:14:28,243 --> 00:14:29,328 Это провал, Карен. 152 00:14:30,162 --> 00:14:33,248 Мы высадились на Марсе, а о чём все говорят? 153 00:14:34,208 --> 00:14:36,710 Не о нас, мы не изменили мир, мы проиграли. 154 00:14:37,127 --> 00:14:40,506 Это еще не конец, далеко не конец. 155 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 Со мной связалась знакомая по Полярису из Роскосмоса. 156 00:14:47,221 --> 00:14:49,932 Ленара Катиш просит о встрече в Гелиосе. 157 00:14:51,850 --> 00:14:55,187 У меня предчувствие, что это то, чего мы ждали. 158 00:14:56,730 --> 00:14:58,190 Прости, ты сказала «мы»? 159 00:14:59,399 --> 00:15:00,984 То есть, ты возвращаешься? 160 00:15:02,152 --> 00:15:03,987 На своих условиях. 161 00:15:04,613 --> 00:15:05,614 Каких же? 162 00:15:06,406 --> 00:15:07,824 Полноценное партнерство. 163 00:15:08,992 --> 00:15:12,120 Реальная власть и должность исполнительного директора. 164 00:15:14,373 --> 00:15:16,291 - Карен, у нас нет титулов. - Да. 165 00:15:16,583 --> 00:15:19,920 И это здорово, когда все кругом на равных, кроме тебя. 166 00:15:22,256 --> 00:15:23,298 Что-то еще? 167 00:15:23,882 --> 00:15:26,218 Да, еще кабинет. 168 00:15:27,511 --> 00:15:30,180 Самый настоящий. С дверью. 169 00:15:34,351 --> 00:15:37,729 В нас живет первобытное стремление, желание, 170 00:15:37,813 --> 00:15:38,981 тяга к исследованию. 171 00:15:39,231 --> 00:15:40,774 Не важно, сколько нам лет. 172 00:15:41,233 --> 00:15:45,279 Человеку всегда хочется узнать, что за той горой. 173 00:15:47,698 --> 00:15:51,410 Мысль, что я одна из первых людей на Марсе, наполняет меня… 174 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 гордостью. 175 00:15:54,746 --> 00:15:56,748 В моей стране всё совсем не так. 176 00:15:58,000 --> 00:15:59,042 Гавана — такая… 177 00:15:59,668 --> 00:16:00,711 энергичная… 178 00:16:01,211 --> 00:16:02,379 теплая… 179 00:16:03,088 --> 00:16:04,214 полная жизни. 180 00:16:04,840 --> 00:16:07,634 Мой первый шаг на Марсе, как бы его описать? 181 00:16:07,926 --> 00:16:09,928 Я и командир Пул открыли люк. 182 00:16:10,012 --> 00:16:14,057 Я оглянулась, и увидела командира Кузнецова позади меня. 183 00:16:14,141 --> 00:16:17,436 Ведь будущее человечества принадлежит звездам. 184 00:16:17,519 --> 00:16:21,023 Ох, извини. Сначала! Удали! 185 00:16:21,398 --> 00:16:23,066 Марс — словно… 186 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 призрак… 187 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 Перестань хихикать. Для меня это внове. 188 00:16:29,448 --> 00:16:33,285 Знаешь, в Советском Союзе ответы обычно дают еще до интервью. 189 00:16:34,620 --> 00:16:35,829 Каково это? 190 00:16:38,624 --> 00:16:41,668 Здесь всё такое новое. 191 00:16:42,377 --> 00:16:43,420 Загадочный. 192 00:16:44,087 --> 00:16:46,006 Ну а если отойдешь от сценария? 193 00:16:48,884 --> 00:16:50,802 Бум. И я первая на поверхности. 194 00:16:51,136 --> 00:16:55,015 Бам! И вдруг я на поверхности, первый. 195 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 Чистое. 196 00:16:57,226 --> 00:17:00,646 Но такое древнее в то же время. 197 00:17:01,396 --> 00:17:02,564 И одинокий. 198 00:17:03,315 --> 00:17:07,069 Просто говори от сердца. У тебя красивый голос. 199 00:17:09,445 --> 00:17:12,156 Пока не окажешься здесь, это не понять, 200 00:17:13,659 --> 00:17:18,955 но эта планета меняет твое мировоззрение, взгляды. 201 00:17:21,415 --> 00:17:25,878 Когда ты здесь, кажется, что всё возможно. 202 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Ну да, всё… 203 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Всё возможно. 204 00:17:41,436 --> 00:17:44,439 Знаете, когда я рос в Детройте, 205 00:17:46,441 --> 00:17:48,110 было мало детей, вроде меня. 206 00:17:50,654 --> 00:17:53,657 Тогда, особенно в моем районе, 207 00:17:55,576 --> 00:17:59,955 нельзя было признаться людям, что ты гей. 208 00:18:07,838 --> 00:18:10,257 К мисс Мэдисон нельзя без записи. Сэр! 209 00:18:10,340 --> 00:18:12,009 - Видели новости? - Простите. 210 00:18:12,092 --> 00:18:13,468 - Ещё нет. - О, ясно. 211 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 Ну тогда вас ждет целая куча дерьма. 212 00:18:19,224 --> 00:18:24,188 Тайлер на шестом году в НАСА заявил о том, что он гомосексуал. 213 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 О, боже. 214 00:18:26,106 --> 00:18:28,358 - И дальше хуже. - А бывает хуже? 215 00:18:28,442 --> 00:18:31,320 - …ведется расследование. - Он все еще в армии. 216 00:18:31,403 --> 00:18:33,530 НАСА хранило молчание. 217 00:18:33,614 --> 00:18:35,741 Знало ли оно об ориентации Тайлера? 218 00:18:35,824 --> 00:18:37,534 Черт, о чем он думал? 219 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Не может быть. 220 00:18:39,161 --> 00:18:42,122 Три недели мы на Марсе. Три чертовы недели. 221 00:18:42,206 --> 00:18:46,502 Величайший миг в истории человечества, а СМИ твердят о, чтоб его, Тайлере. 222 00:18:50,672 --> 00:18:53,300 - Вице-президент здесь. - Впусти. 223 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Мне бесконечно жаль, госпожа президент. 224 00:19:00,516 --> 00:19:04,811 Это позор, что он посмел запятнать ваше великое достижение. 225 00:19:05,103 --> 00:19:08,065 Генерал Брэдфорд, какова позиция Пентагона? 226 00:19:08,148 --> 00:19:09,942 Он все еще на военной службе. 227 00:19:10,025 --> 00:19:13,946 Солдаты действительной военной службы, уличенные в гомосексуализме, 228 00:19:14,196 --> 00:19:15,531 с позором увольняются. 229 00:19:15,614 --> 00:19:16,657 Четко и ясно. 230 00:19:17,199 --> 00:19:20,494 Вот только он проведет на Марсе ближайшие два года. 231 00:19:20,577 --> 00:19:24,164 Молодой человек решил, что может заявить что угодно. 232 00:19:25,624 --> 00:19:28,418 Что ж, тогда и мы сделаем заявление против него. 233 00:19:29,127 --> 00:19:31,964 У амеранского народа предельно четкая позиция. 234 00:19:32,214 --> 00:19:36,844 Семьдесят три процента опрошенных заявили, что гомосексуальность — это зло. 235 00:19:38,303 --> 00:19:42,182 Астронавты должны подавать пример, дети на них смотрят. 236 00:19:42,266 --> 00:19:45,477 Я говорю вам, госпожа Президент, если проявим слабость… 237 00:19:45,561 --> 00:19:48,355 Я не проявляю слабость, я рассматриваю варианты. 238 00:19:48,438 --> 00:19:51,233 Непросто с точки зрения законопроекта о рабочих. 239 00:19:51,316 --> 00:19:53,110 Мы заручились поддержкой уме… 240 00:19:53,193 --> 00:19:55,946 Мы говорим, о чистоте вооруженных сил! 241 00:19:56,196 --> 00:19:58,740 И о будущем этой страны. 242 00:20:07,416 --> 00:20:09,084 Простите, что повышаю голос, 243 00:20:10,085 --> 00:20:14,673 но при всем уважении, госпожа президент, если вы не займете твердую позицию, 244 00:20:15,632 --> 00:20:20,220 ваш законопроект потеряет 50 республиканцев, это по минимуму. 245 00:20:21,597 --> 00:20:25,934 Если мы не покажем Америке, что у нас всё под контролем, 246 00:20:27,019 --> 00:20:32,399 я вам гарантирую, что в 1996 демократы нас сведут к нулю. 247 00:20:37,237 --> 00:20:38,447 Спасибо, на этом всё. 248 00:20:55,964 --> 00:20:58,800 Грэм сделал заявление с призывом уволить Тайлера. 249 00:21:00,511 --> 00:21:03,847 И даже Либерман уверяет, что если мы не изменим политику… 250 00:21:04,681 --> 00:21:05,682 то мы трусы. 251 00:21:11,772 --> 00:21:14,525 БАЗА СЧАСТЛИВАЯ ДОЛИНА 252 00:21:14,733 --> 00:21:16,568 Всё вышло из-под контроля. 253 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 Очень скоро на тебя выльется целая бочка помоев, 254 00:21:20,322 --> 00:21:21,865 и я ничем не смогу помочь. 255 00:21:22,074 --> 00:21:24,201 Я знаю. Это моя проблема. 256 00:21:24,451 --> 00:21:28,080 Нет, это проблема миссии, а значит, это моя проблема. 257 00:21:31,124 --> 00:21:33,669 Ты что, не мог подождать, когда мы вернемся? 258 00:21:33,961 --> 00:21:35,546 Я всю жизнь жду чего-то. 259 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Мне надоело лгать о себе. 260 00:21:37,673 --> 00:21:39,883 Я понимаю это, Уилл, правда, клянусь. 261 00:21:40,133 --> 00:21:41,176 Да что ты? 262 00:21:42,845 --> 00:21:43,971 И как это понимать? 263 00:21:45,138 --> 00:21:48,058 Я же знаю, ты считаешь меня нечестивцем. 264 00:21:48,433 --> 00:21:49,434 Да брось. 265 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 Ты, ты мне… 266 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Ты перегибаешь палку. 267 00:21:53,230 --> 00:21:55,858 Бог создал Эдемский сад из пустыни. Да? 268 00:21:57,234 --> 00:21:58,902 На пустом месте, как здесь. 269 00:22:00,279 --> 00:22:03,949 Я стоял там и смотрел на новый мир, нетронутый. 270 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 И я думал: 271 00:22:06,577 --> 00:22:10,747 «А что, если это наш шанс посадить дерево познания, начать сначала? 272 00:22:10,998 --> 00:22:13,500 Кто скажет здесь, так далеко от Земли, 273 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 что грех, а что нет?» 274 00:22:14,918 --> 00:22:16,420 Но сейчас не о Боге речь. 275 00:22:16,962 --> 00:22:18,213 Это вопрос к НАСА. 276 00:22:18,881 --> 00:22:21,466 Если у тебя проблема, ты идешь к командиру. 277 00:22:21,842 --> 00:22:25,596 Нельзя выболтать ее по центральным каналам, как актер ток-шоу. 278 00:22:25,679 --> 00:22:29,474 Ты не представляешь, каково жить с таким секретом всю свою жизнь. 279 00:22:30,642 --> 00:22:33,061 В страхе, что если узнают, кто ты такой… 280 00:22:33,145 --> 00:22:34,146 То что? 281 00:22:34,730 --> 00:22:35,731 Они осудят? 282 00:22:36,315 --> 00:22:38,442 За то, что ты родился в такой шкуре? 283 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Да брось, Уилл. 284 00:22:40,819 --> 00:22:43,155 Я в этой программе больше 20 лет. 285 00:22:43,488 --> 00:22:48,535 И я ни на одну секунду не могу забыть, как они воспринимают всех нас. 286 00:22:50,412 --> 00:22:52,998 Не надо говорить, что я не знаю, каково это. 287 00:22:55,375 --> 00:22:57,669 Гей — не то же самое, что чернокожий. 288 00:22:57,753 --> 00:22:59,087 Да, ты прав. 289 00:22:59,671 --> 00:23:01,381 Тебе везет, ты можешь скрыть. 290 00:23:02,424 --> 00:23:03,467 Везет? 291 00:23:09,139 --> 00:23:11,266 - Ты знаешь, о чём я. - Нет, не знаю. 292 00:23:13,143 --> 00:23:17,648 Мне известно, что цель нашей миссии — не изменить моральные устои Вселенной. 293 00:23:18,357 --> 00:23:22,069 Наша задача — построить здесь надежную базу и выжить. 294 00:23:22,152 --> 00:23:24,905 Хорошо, но как это понимать — выжить? Если мы… 295 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 Это значит, перестать думать только о себе, любимом, 296 00:23:28,283 --> 00:23:30,786 и пойти починить гребаные терморегуляторы. 297 00:23:34,790 --> 00:23:35,791 Сейчас. 298 00:24:05,904 --> 00:24:09,575 ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС 299 00:24:14,329 --> 00:24:16,540 - Добро пожаловать, Ленара. - Спасибо. 300 00:24:16,623 --> 00:24:19,084 - Наш директор Карен Болдуин. - Мы знакомы. 301 00:24:19,168 --> 00:24:20,836 - Рада вас видеть. - Взаимно. 302 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Сюда, дамы и господа. 303 00:24:23,046 --> 00:24:24,131 Пошли. 304 00:24:30,012 --> 00:24:31,138 ГЛУБИНА ЛЬДА 305 00:24:31,221 --> 00:24:32,472 Это невероятно. 306 00:24:34,349 --> 00:24:37,394 Похоже на подземный резервуар размером с озеро Тахо. 307 00:24:37,895 --> 00:24:40,022 Хватит для колонии больше Хьюстона. 308 00:24:40,439 --> 00:24:43,775 Чтобы туда добраться потребуется воздушный транспорт, 309 00:24:44,151 --> 00:24:48,697 которым НАСА не располагает, ведь «Соджорнер» больше не может взлететь. 310 00:24:48,906 --> 00:24:52,201 Мы хотели бы нанять и оплатить ваш марсианский модуль, 311 00:24:52,284 --> 00:24:56,205 чтобы долететь до скважины, и буровую установку, чтобы добыть воду. 312 00:24:57,456 --> 00:24:58,874 Где находится резервуар? 313 00:25:00,834 --> 00:25:04,046 Извините, но мы не уполномочены разглашать информацию. 314 00:25:07,174 --> 00:25:09,426 Вам нужен наш МДПМ, добраться до воды, 315 00:25:09,510 --> 00:25:12,471 наш бур, чтобы добыть, но вы не скажете, где вода? 316 00:25:12,554 --> 00:25:14,723 Когда договоримся о гонораре, Дэв, 317 00:25:14,932 --> 00:25:17,976 мы непременно предоставим всю информацию. 318 00:25:20,354 --> 00:25:21,355 Хорошо. 319 00:25:23,232 --> 00:25:24,733 Мы хотим 50%. 320 00:25:25,859 --> 00:25:26,902 Чего 50%? 321 00:25:26,985 --> 00:25:29,947 Хотим 50% всей воды, добытой из резервуара. 322 00:25:34,284 --> 00:25:36,286 Нет, это исключено. 323 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Тогда нет сделки. 324 00:25:37,663 --> 00:25:40,958 Вы должны понять. Это было наше открытие. 325 00:25:41,208 --> 00:25:45,254 В данный момент наш МДПМ занят на дозаправке «Феникса». 326 00:25:45,712 --> 00:25:49,967 Хотите, чтобы мы изменили планы нашей миссии и предоставили наши ресурсы, 327 00:25:50,759 --> 00:25:51,844 давайте половину. 328 00:26:11,029 --> 00:26:12,281 Эй! Куз! 329 00:26:12,906 --> 00:26:14,616 Меня зовут не Куз. 330 00:26:14,700 --> 00:26:18,453 Я краем уха слышала о вашей завтрашней миссии с Гелиосом. 331 00:26:18,662 --> 00:26:20,038 Вас это не касается. 332 00:26:20,122 --> 00:26:21,373 Меня это не касается? 333 00:26:21,456 --> 00:26:25,210 Вы живете в моем доме, едите мою еду, пьете немногое, что есть. 334 00:26:25,294 --> 00:26:27,129 Вас бы тут не было без нас. 335 00:26:28,005 --> 00:26:32,134 Намекаете, что мы ваша собственность? Вы нас контролируете? 336 00:26:32,384 --> 00:26:35,429 Ой, хватит ездить мне по ушам. Вы должны дать ответ. 337 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Мы ничего не должны. 338 00:26:49,484 --> 00:26:51,403 В чем дело? Всё хорошо? 339 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 Голова разболелась. 340 00:26:53,030 --> 00:26:56,116 Терморегуляция на пределе, тут у нас миллион градусов. 341 00:26:56,200 --> 00:26:59,995 Похоже, кто-то уже крепко жалеет, что не летит со своим стариком. 342 00:27:00,078 --> 00:27:02,831 Ничего, скоро отладят и терморегуляцию, 343 00:27:03,040 --> 00:27:05,250 и воду, и блок очистки. 344 00:27:06,043 --> 00:27:08,545 Накрылся блок очистки от двуокиси углерода? 345 00:27:08,921 --> 00:27:11,423 Да, уровень CO2 тут высоковат. 346 00:27:12,466 --> 00:27:15,802 У некоторых небольшое головокружение, ничего страшного. 347 00:27:17,054 --> 00:27:18,764 Кел, это, это нехорошо. 348 00:27:19,056 --> 00:27:20,807 Ты только не волнуйся, ладно? 349 00:27:21,183 --> 00:27:25,145 У нашего жилого модуля было много технических неполадок… 350 00:27:26,605 --> 00:27:29,942 Думаю из-за того, что перенесли вылет на два года раньше. 351 00:27:30,150 --> 00:27:31,902 Ладно, мы скоро увидимся. 352 00:27:32,736 --> 00:27:39,284 Гелиос успел договориться о кое-каких совместных исследованиях с Советами. 353 00:27:39,785 --> 00:27:40,953 - Правда? - Да. 354 00:27:41,787 --> 00:27:43,121 Что за исследования? 355 00:27:43,205 --> 00:27:45,499 Я не могу… 356 00:27:48,126 --> 00:27:49,127 Не скажу. 357 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Серьёзно? 358 00:27:52,089 --> 00:27:53,465 Ты моя дочь, 359 00:27:54,466 --> 00:27:57,803 но ведь ты работаешь на других, так что… 360 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Ладно. 361 00:28:05,435 --> 00:28:06,520 Тогда до скорого. 362 00:28:08,814 --> 00:28:09,815 Жду не дождусь. 363 00:28:11,817 --> 00:28:13,527 Люблю тебя, Кел, всегда. 364 00:28:14,736 --> 00:28:15,779 Всегда. 365 00:28:26,790 --> 00:28:29,334 - Нашелся, паразит! - Что это? 366 00:28:29,418 --> 00:28:31,003 Засор в охлаждении. 367 00:28:31,086 --> 00:28:33,297 Клапан не выдержал жесткой посадки, 368 00:28:33,380 --> 00:28:35,090 придется его заменить. Держи. 369 00:28:36,091 --> 00:28:38,093 Подержи, приятель. 370 00:28:40,220 --> 00:28:41,263 Спасибо. 371 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Поможешь слить жидкость? 372 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 Тут надо в четыре руки. 373 00:28:54,151 --> 00:28:57,529 Но сначала надо проверить помпу охлаждения. 374 00:28:57,863 --> 00:29:00,782 Помпу? Поверь, всему виной клапан. 375 00:29:01,033 --> 00:29:03,744 Если помпа неисправна, то и клапан не выдержит. 376 00:29:04,703 --> 00:29:07,206 Хорошо, но его всё равно придется менять. 377 00:29:07,289 --> 00:29:08,290 Да. 378 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 Эй, что с тобой? 379 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Ничего. 380 00:29:15,255 --> 00:29:18,383 Просто тошнит от американцев, вечно ищите легкие пути. 381 00:29:25,933 --> 00:29:29,394 Переназначить? Ты два года изучал с Уиллом жилые модули. 382 00:29:29,478 --> 00:29:31,605 Никто за тебя не сделает эту работу. 383 00:29:31,688 --> 00:29:33,440 Меня беспокоит мое здоровье. 384 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Что? 385 00:29:37,611 --> 00:29:38,654 Да ладно тебе. 386 00:29:40,656 --> 00:29:42,366 А тебе в голову не приходило? 387 00:29:42,866 --> 00:29:45,953 Перед запуском всем сделали тест на СПИД. Ты в курсе. 388 00:29:46,703 --> 00:29:49,915 За две недели. За это время многое случится. 389 00:29:49,998 --> 00:29:51,458 Это очень маловероятно. 390 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 Радиация ослабляет иммунную систему. 391 00:29:55,546 --> 00:29:58,257 И если мы здесь подцепим вирус иммунодефицита, 392 00:30:00,259 --> 00:30:03,929 наши шансы на выживание будут значительно меньше, чем на Земле. 393 00:30:04,221 --> 00:30:06,181 Поверь мне, мы все здесь умрем, 394 00:30:06,390 --> 00:30:09,518 ели не введешь базу в строй, а не из-за Уилла Тайлера. 395 00:30:09,893 --> 00:30:11,144 - Услышь меня. - Тихо! 396 00:31:14,708 --> 00:31:17,044 ОКСИКОДОН ГИДРОХЛОРИД 397 00:31:35,395 --> 00:31:37,147 ДЕКСТРОАМФЕТАМИНА СУЛЬФАТ 398 00:31:48,659 --> 00:31:49,701 Эй, Дэнни. 399 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - Эд. - Иди сюда. 400 00:31:53,247 --> 00:31:55,582 Хочу поболтать с тобой до связи с НАСА. 401 00:31:58,168 --> 00:31:59,753 - Как рука? - А, нормально. 402 00:32:02,172 --> 00:32:05,259 Да, я хочу обсудить с тобой 403 00:32:06,718 --> 00:32:08,554 наш недавний разговор. 404 00:32:10,764 --> 00:32:11,807 Мне жаль, сэр. 405 00:32:12,307 --> 00:32:13,851 - Я перешел границы. - Нет. 406 00:32:15,060 --> 00:32:17,354 Нет, ты был прав. 407 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Наверное, я просто пытаюсь защитить тебя, 408 00:32:23,527 --> 00:32:24,570 но это нечестно. 409 00:32:24,987 --> 00:32:27,656 Ты взрослый мужчина, опытный астронавт. 410 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Спасибо, сэр. 411 00:32:30,325 --> 00:32:31,660 И ты, конечно, не рад, 412 00:32:31,743 --> 00:32:34,454 что тебя перевели в «Феникс» из-за этой травмы. 413 00:32:36,373 --> 00:32:37,374 Я… 414 00:32:39,960 --> 00:32:41,628 Меняю медицинские протоколы. 415 00:32:42,421 --> 00:32:43,422 Как тебе? 416 00:32:44,006 --> 00:32:45,048 Вас понял. 417 00:32:45,757 --> 00:32:48,260 Я вернусь завтра перед полетом с русскими, 418 00:32:49,511 --> 00:32:50,929 и мы всё обкашляем. Да? 419 00:32:51,346 --> 00:32:52,764 - Да, сэр. - Да, молодец. 420 00:32:57,477 --> 00:33:00,564 БОЛОТО 421 00:33:20,042 --> 00:33:23,170 Подожди. Думаешь, они нас слышат? 422 00:33:49,446 --> 00:33:51,156 Я жду встречи с твоим отцом. 423 00:33:54,076 --> 00:33:55,827 В России он знаменитость. 424 00:33:56,036 --> 00:33:57,996 Да. Насчет этого. 425 00:33:58,080 --> 00:34:01,375 Нам надо кое-что прояснить до его приезда. 426 00:34:02,459 --> 00:34:03,710 Он не должен узнать. 427 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Почему? 428 00:34:06,839 --> 00:34:09,550 Скажем так: если узнает, то прибьет тебя. 429 00:34:10,926 --> 00:34:14,137 Выкинет из шлюза ночью и заявит: это несчастный случай. 430 00:34:14,221 --> 00:34:16,764 Так что, если он спросит, ты меня не знаешь. 431 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 Хорошо. 432 00:34:20,518 --> 00:34:22,855 И вообще, зачем он решил сюда приехать? 433 00:34:23,730 --> 00:34:27,109 Командир Пул сказала, вы с Гелиосом о чём-то договорились? 434 00:34:28,277 --> 00:34:29,360 Я не могу сказать. 435 00:34:32,155 --> 00:34:34,658 Думаешь, побегу докладывать Марго Мэдисон? 436 00:34:34,741 --> 00:34:36,702 Нет, я, я просто не могу сказать. 437 00:34:40,289 --> 00:34:41,498 Ты мне не доверяешь. 438 00:34:43,750 --> 00:34:44,877 Дело не в этом. 439 00:34:44,960 --> 00:34:48,338 Я, я не могу сказать. 440 00:34:48,547 --> 00:34:50,549 Ясно. Круто, спасибо. 441 00:36:03,163 --> 00:36:05,082 БОЛДУИН 442 00:36:22,391 --> 00:36:23,433 Привет, Боб. 443 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 Привет, Боб. 444 00:36:30,190 --> 00:36:31,567 Вы Боб? 445 00:36:33,193 --> 00:36:34,820 - Думал вы… - Нет, нет, это… 446 00:36:34,903 --> 00:36:36,154 Это, дружеская шутка. 447 00:36:36,572 --> 00:36:38,407 - А, шутка. - Да, шутка. 448 00:36:39,074 --> 00:36:41,869 Я командир Григорий Кузнецов. 449 00:36:42,870 --> 00:36:43,954 Эд Болдуин. 450 00:36:45,247 --> 00:36:46,957 - Пап. - Малыш. 451 00:36:51,545 --> 00:36:52,546 Малыш. 452 00:36:56,508 --> 00:37:00,345 Птичка на хвосте принесла, накрылся блок очистки углекислого газа. 453 00:37:01,597 --> 00:37:02,806 Я захватил запчасти. 454 00:37:03,724 --> 00:37:04,808 Спасибо, Эд. 455 00:37:06,143 --> 00:37:07,186 О, это не всё. 456 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Ты хорошо подготовился. 457 00:37:14,651 --> 00:37:17,112 Ну, я решил, к чему всё это, 458 00:37:17,196 --> 00:37:19,907 если нельзя поделиться со страждущими. Верно? 459 00:37:19,990 --> 00:37:21,533 Козий сыр с чесноком? 460 00:37:21,742 --> 00:37:25,120 О, маринованное каре ягненка в мятном соусе! 461 00:37:26,205 --> 00:37:27,915 Торт с шоколадом! 462 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Это первый марсианский День благодарения. 463 00:37:30,751 --> 00:37:32,794 Всем счастливого Дня благодарения. 464 00:37:41,637 --> 00:37:44,348 Раз мы собрались вместе, у меня есть тост. 465 00:37:47,434 --> 00:37:50,854 Поздравляю, Дани. Это был обалденный полет. 466 00:37:50,938 --> 00:37:52,022 Спасибо, Эд. 467 00:37:52,814 --> 00:37:56,610 Хоть единственный, кому удалось целым спуститься — это я. 468 00:37:57,236 --> 00:37:59,029 Но ты не поменялся бы со мной. 469 00:37:59,112 --> 00:38:00,113 Да, это так. 470 00:38:00,781 --> 00:38:02,074 За удачную гонку. 471 00:38:02,616 --> 00:38:03,659 За новый дом. 472 00:38:03,951 --> 00:38:05,077 И за возвращение. 473 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Это самая шикарная водка, какую я пробовал. 474 00:38:15,671 --> 00:38:19,091 Из Кольцово в Сибири. Лучшая во всей Советской России. 475 00:38:19,174 --> 00:38:20,968 Да, ясно. Эй, налетайте. 476 00:38:21,969 --> 00:38:23,762 Пока стервятники не растащили. 477 00:38:33,355 --> 00:38:34,773 Кажется, мы не знакомы. 478 00:38:36,024 --> 00:38:37,067 Эд Болдуин. 479 00:38:37,734 --> 00:38:39,611 Алексей. Приятно познакомиться. 480 00:38:39,945 --> 00:38:41,989 Как тебе работается с моей дочкой? 481 00:38:42,072 --> 00:38:43,198 С кем? 482 00:38:44,449 --> 00:38:45,576 Келли, моя дочь. 483 00:38:47,119 --> 00:38:50,038 О, девушка, да. Она славная. 484 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 Девушка? 485 00:38:52,499 --> 00:38:57,045 Ты месяц провел в замкнутом пространстве с моей дочерью и не узнал ее имя. 486 00:38:57,129 --> 00:38:58,130 Я… 487 00:38:58,714 --> 00:38:59,965 Это… 488 00:39:00,048 --> 00:39:01,258 Проклятые русские. 489 00:39:08,891 --> 00:39:12,269 ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ПОЛНОЕ ИНТЕРВЬЮ УИЛЛА ТАЙЛЕРА 490 00:39:12,352 --> 00:39:14,229 Знаете, когда я рос в Детройте, 491 00:39:15,522 --> 00:39:17,274 было мало детей, вроде меня. 492 00:39:19,776 --> 00:39:22,613 Тогда, особенно в моем районе, 493 00:39:24,656 --> 00:39:29,203 нельзя было признаться людям, что ты гей. 494 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Было тяжко. 495 00:39:35,709 --> 00:39:37,252 Меня жёстко травили. 496 00:39:40,047 --> 00:39:44,009 И порой я даже чувствовал, что жить не хочется. 497 00:39:46,303 --> 00:39:48,305 Словно мир станет лучше без меня. 498 00:39:53,018 --> 00:39:54,061 Но я всё вынес. 499 00:39:55,646 --> 00:39:56,688 И вот я здесь. 500 00:39:57,773 --> 00:39:59,233 Первый гей на Марсе. 501 00:40:01,485 --> 00:40:07,282 И если ты ребенок, которому кажется, что с тобой что-то неправильно, 502 00:40:08,534 --> 00:40:10,327 что без тебя мир станет лучше, 503 00:40:11,995 --> 00:40:15,707 я даю слово, это мир гнилой, а не ты. 504 00:40:17,167 --> 00:40:21,463 Я совершенно точно знаю, много кого приведут в ярость мои слова, 505 00:40:22,297 --> 00:40:26,635 но ведь если их не скажет кто-то вроде меня, то кто же? 506 00:40:28,929 --> 00:40:31,765 И какой смысл посылать людей в такую даль, 507 00:40:32,766 --> 00:40:36,854 если не получается увидеть, каким мог стать наш мир? 508 00:40:49,116 --> 00:40:51,743 Кто-то испохабил дом его матери в Детройте. 509 00:40:54,079 --> 00:40:55,163 Это ужасно. 510 00:40:59,251 --> 00:41:05,174 Мы добились такого прогресса во многих сферах, и вот, получи! 511 00:41:05,257 --> 00:41:07,467 Мне тоже очень больно за него, 512 00:41:09,344 --> 00:41:14,141 но согласись, правда в том, что он сам подставил и себя и нас. 513 00:41:14,391 --> 00:41:16,518 Мы отстаем на промежуточных выборах. 514 00:41:17,060 --> 00:41:19,897 Билль о рабочих местах завис. И для переизбрания, 515 00:41:20,856 --> 00:41:23,942 тебе нельзя приближаться к этому на пушечный выстрел. 516 00:41:24,651 --> 00:41:27,154 Надо придумать, как смягчить его признание. 517 00:41:28,989 --> 00:41:30,532 Тогда какой смысл… 518 00:41:33,452 --> 00:41:34,494 сидеть здесь? 519 00:41:35,245 --> 00:41:36,663 - Я даже… - Эллен, Эллен. 520 00:41:36,747 --> 00:41:39,791 - Нельзя запрещать ему служить стране. - Я согласен… 521 00:41:39,875 --> 00:41:42,252 но мир не может измениться за один миг. 522 00:41:43,420 --> 00:41:45,964 Страна к этому не готова, Эл, ты это знаешь… 523 00:41:46,924 --> 00:41:48,091 лучше чем кто-либо. 524 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Я… 525 00:41:56,600 --> 00:41:57,601 Я тебе… 526 00:41:59,061 --> 00:42:00,687 Я тебе не рассказывала, но… 527 00:42:02,272 --> 00:42:05,817 на «Аполлоне-24», когда казалось, что выхода нет, я… 528 00:42:08,779 --> 00:42:10,239 Я сказала Дику Слейтону… 529 00:42:12,074 --> 00:42:14,243 о Пэм, и обо всём. 530 00:42:18,789 --> 00:42:20,582 Я никогда не забуду его лицо. 531 00:42:23,043 --> 00:42:25,170 Это была не ярость, 532 00:42:26,255 --> 00:42:28,757 и не даже отвращение, а скорее… 533 00:42:33,345 --> 00:42:34,388 Разочарование. 534 00:42:40,269 --> 00:42:44,565 Он сказал: «Никому не рассказывай, люди увидят только это» 535 00:42:45,190 --> 00:42:46,608 Мне очень жаль, Эл. Это… 536 00:42:49,403 --> 00:42:52,573 Нет, по-своему, он пытался помочь. 537 00:42:54,449 --> 00:42:55,951 Знал, какую цену заплачу. 538 00:42:56,034 --> 00:42:58,370 - Стой, стой, погоди. - Что? 539 00:42:58,745 --> 00:43:02,165 Эм, профессор Северо-Западного университета написал статью. 540 00:43:03,041 --> 00:43:06,879 Сейчас военнослужащих могут уволить, если они признаются, 541 00:43:07,671 --> 00:43:10,174 - что они геи, верно? - Верно. 542 00:43:10,257 --> 00:43:14,469 А если запрещено задавать этот вопрос? 543 00:43:23,896 --> 00:43:25,564 Они смогут служить стране. 544 00:43:25,647 --> 00:43:27,274 Этот вопрос надо исключить, 545 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 как и преследования, и расследования. 546 00:43:34,323 --> 00:43:35,824 Генштаб на это не пойдет. 547 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 Ты же Главнокомандующий. 548 00:43:38,243 --> 00:43:42,247 Слишком радикально для республиканцев и недостаточно для демократов. 549 00:43:42,331 --> 00:43:44,249 Безупречный компромисс. 550 00:43:49,087 --> 00:43:51,423 Столкни обе стороны и контролируй спор. 551 00:43:55,594 --> 00:43:57,554 - Том бы одобрил. - Ну конечно. 552 00:43:57,846 --> 00:44:01,099 Это может быть первый шаг к реальному прогрессу. 553 00:44:01,183 --> 00:44:02,559 Маленький шаг, 554 00:44:03,018 --> 00:44:07,105 но это может остановить бесконечные расследования и преследования. 555 00:44:07,189 --> 00:44:08,815 Издай президентский указ. 556 00:44:09,650 --> 00:44:11,235 И сосредоточимся на Марсе. 557 00:44:11,735 --> 00:44:12,736 Верно. 558 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Но как… 559 00:44:20,452 --> 00:44:21,745 Но как же Уилл Тайлер? 560 00:44:23,163 --> 00:44:24,873 Для него ничего не изменится. 561 00:44:26,041 --> 00:44:27,459 Нет, не изменится. 562 00:44:47,479 --> 00:44:49,690 - Входи, Сергей. - Спасибо. 563 00:44:51,733 --> 00:44:54,570 Вот тут еще одна просьба от директора Катиш. 564 00:44:54,778 --> 00:44:56,530 Больше снимков со спутника. 565 00:44:58,699 --> 00:45:01,410 Это как-то связано с той таинственной миссией, 566 00:45:01,493 --> 00:45:03,871 которую вы завтра выполняете с Гелиосом? 567 00:45:04,079 --> 00:45:07,833 Я не знаю. Со мной в последнее время не делятся. 568 00:45:09,543 --> 00:45:10,586 Спасибо. 569 00:45:15,132 --> 00:45:16,133 Не возражаешь? 570 00:45:29,938 --> 00:45:31,607 У тебя прекрасная коллекция. 571 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Спасибо. 572 00:45:43,160 --> 00:45:44,203 Обожаю вот эту. 573 00:45:48,999 --> 00:45:52,836 Последняя композиция на стороне «Б», особенно… 574 00:45:54,087 --> 00:45:55,088 потрясающая. 575 00:45:56,882 --> 00:45:58,717 - Можно поставить - Конечно. 576 00:46:01,094 --> 00:46:03,013 - О, мне жаль. - О, нет. 577 00:46:03,597 --> 00:46:06,558 Нури, у тебя есть какие-нибудь тряпки или салфетки… 578 00:46:06,642 --> 00:46:07,684 Да, мэм. 579 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 Да, годится. Спасибо. 580 00:46:13,106 --> 00:46:16,276 - Мне очень жаль. Я, эм… - Эй, все в порядке. 581 00:46:17,319 --> 00:46:20,989 Я устроил беспорядок в твоем шикарном кабинете. Прошу прощения. 582 00:46:22,157 --> 00:46:24,826 Я, я лучше пойду. Уже поздно. 583 00:46:27,621 --> 00:46:28,664 Хорошо. 584 00:46:47,474 --> 00:46:48,475 Доброй ночи. 585 00:47:31,476 --> 00:47:34,396 Жидкая вода? И всё это время они скрывали? 586 00:47:34,479 --> 00:47:35,606 Что я говорила? 587 00:47:36,607 --> 00:47:38,859 - Мы не можем верить им. - Потише. 588 00:47:39,067 --> 00:47:41,153 Блин, пусть слушают, сколько хотят. 589 00:47:42,154 --> 00:47:43,363 От них добра не жди. 590 00:47:43,906 --> 00:47:47,034 Надо выкинуть их отсюда, пока они не навредили больше. 591 00:47:47,117 --> 00:47:48,785 - Им тут не место. - Куда ты? 592 00:47:48,869 --> 00:47:52,206 Сообщить командиру Пул, что у нее там крысы на базе. 593 00:48:01,632 --> 00:48:03,133 КЕЛЛИ 594 00:48:08,764 --> 00:48:10,390 Что, серьезно? 595 00:48:16,563 --> 00:48:18,482 Хорошо. Тихо, тихо. 596 00:48:18,565 --> 00:48:20,817 Тихо! Тишина, тишина. Тихо. 597 00:48:21,318 --> 00:48:26,406 В России поговаривают, что Иван Грозный, страшный человек, 598 00:48:27,407 --> 00:48:29,743 устраивал шикарные празднества, 599 00:48:31,245 --> 00:48:35,582 но приходил в ярость, когда гости собирались уходить. 600 00:48:37,000 --> 00:48:40,796 И чтобы их удержать, он придумал десять тостов. 601 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Я, я знаю, что у нас тут дефицит, придется поделиться, да? 602 00:48:47,052 --> 00:48:48,095 Началось. 603 00:48:49,179 --> 00:48:50,222 Десять? 604 00:48:54,476 --> 00:48:55,894 Застольная! 605 00:48:55,978 --> 00:48:57,771 Застольная! 606 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Как знак уважения гостям, что остаются на празднике. 607 00:49:02,860 --> 00:49:03,944 Давай. 608 00:49:04,319 --> 00:49:07,447 Они нашли воду, жидкую воду под землей. 609 00:49:07,531 --> 00:49:10,284 И русские знали об этом уже несколько месяцев. 610 00:49:12,953 --> 00:49:14,746 - Китайская грамота. - Ничего. 611 00:49:14,830 --> 00:49:16,039 Ну да ладно. 612 00:49:16,874 --> 00:49:19,251 - Поехали. - Давай, давай. 613 00:49:19,501 --> 00:49:20,752 Идем дальше. 614 00:49:21,336 --> 00:49:23,714 - Место неизвестно, но… - Номер два. 615 00:49:23,797 --> 00:49:24,882 Подъемная! 616 00:49:25,257 --> 00:49:27,301 Подъемная! 617 00:49:27,718 --> 00:49:30,971 Для того, кто хочет выйти из-за стола. 618 00:49:36,393 --> 00:49:37,644 Готовимся к третьему. 619 00:49:43,066 --> 00:49:46,653 Заворотная! 620 00:49:47,070 --> 00:49:50,157 Заворотная! 621 00:49:50,240 --> 00:49:52,492 Для тех, кому удалось выйти за ворота. 622 00:49:52,576 --> 00:49:53,660 Надеюсь, про меня. 623 00:49:53,744 --> 00:49:56,121 Не наши ворота. Да. 624 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 Ой, тяжело пошла! Кому еще? 625 00:50:04,796 --> 00:50:08,467 Четвертый. Мне жаль, но приготовьтесь. Номер четыре. 626 00:50:09,051 --> 00:50:10,093 Пап. 627 00:50:10,177 --> 00:50:12,930 - Русские отказываются от водки? - Всё отлично. 628 00:50:13,013 --> 00:50:16,266 - Тебе не понравится. - Но вот Дмитрию надо налить. 629 00:50:17,476 --> 00:50:18,519 Ну-ну. 630 00:50:19,770 --> 00:50:20,938 Эй, что с тобой? 631 00:50:22,523 --> 00:50:23,941 Я больше не хочу водки. 632 00:50:24,149 --> 00:50:26,151 Пожалуйста, выскажись, Ролан. 633 00:50:27,277 --> 00:50:29,655 Просто скажи мне в лицо. 634 00:50:30,447 --> 00:50:31,740 Давай, будь мужчиной. 635 00:50:31,823 --> 00:50:33,700 - Уилл, Уилл. - Продолжай! 636 00:50:44,294 --> 00:50:45,379 Зря не сказал мне. 637 00:50:45,921 --> 00:50:47,798 Извини, думал, это не твое дело. 638 00:50:48,090 --> 00:50:50,467 О, оказалось, что это вообще общее дело! 639 00:50:50,551 --> 00:50:51,885 - Ну ясно. - Ну да. 640 00:50:51,969 --> 00:50:53,554 Я имел право знать. 641 00:50:53,637 --> 00:50:57,140 Это же я вечно вожусь с тобой, работаю с тобой. 642 00:50:57,933 --> 00:51:00,727 - Думал, ты мне как брат. - Нет, ты не мой брат, 643 00:51:00,811 --> 00:51:02,145 ты гребаный обманщик. 644 00:51:08,735 --> 00:51:09,820 Хватит! 645 00:51:13,240 --> 00:51:14,324 Ну как ты? 646 00:51:14,408 --> 00:51:16,618 Хватит! Хватит! 647 00:51:24,126 --> 00:51:25,127 Что смешного? 648 00:51:25,878 --> 00:51:28,672 Вы, американцы, вам незнакома дисциплина. 649 00:51:29,339 --> 00:51:30,799 Мы, американцы, да? 650 00:51:32,968 --> 00:51:35,179 Но ведь ты спелся с этим американцем. 651 00:51:37,598 --> 00:51:39,141 - Дани, что… - Нет, стой. 652 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Мой черед говорить. 653 00:51:42,769 --> 00:51:44,104 Я знаю ваши интриги. 654 00:51:45,772 --> 00:51:47,733 Жидкая вода, да? 655 00:51:51,653 --> 00:51:53,488 - Что? - Всё так, Кел. 656 00:51:54,740 --> 00:51:55,949 Они сорвали джекпот, 657 00:51:56,533 --> 00:51:59,411 и просто бросят нас здесь, глотать пыль. 658 00:52:07,336 --> 00:52:11,798 Что ж, выпьем за прекрасное новое партнерство. 659 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 Советский Союз и Гелиос. 660 00:52:15,302 --> 00:52:16,970 Коммунизм и капитализм. 661 00:52:17,262 --> 00:52:18,805 Брак, заключенный на небе. 662 00:52:21,141 --> 00:52:22,142 Да брось, Дани. 663 00:52:22,601 --> 00:52:24,895 - Брось, Дани. - Да ты издеваешься, да? 664 00:52:24,978 --> 00:52:27,481 После всего, через что мы с тобой прошли. 665 00:53:01,974 --> 00:53:03,141 Прости, что скрыл, 666 00:53:03,225 --> 00:53:07,062 но мне пришлось подписать соглашение о неразглашении, сама знаешь. 667 00:53:07,938 --> 00:53:10,023 Всякий корпоративный бред. 668 00:53:13,610 --> 00:53:16,864 Значит, жидкая вода? 669 00:53:16,947 --> 00:53:17,990 Да. 670 00:53:20,450 --> 00:53:22,077 Если данные русских верны, 671 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 то запасов хватит на крупномасштабную человеческую колонизацию. 672 00:53:25,956 --> 00:53:28,041 Папа, тут всё гораздо круче. 673 00:53:29,626 --> 00:53:32,671 Если на этой планете и есть жизнь, то только в воде. 674 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Но жизнь не может существовать без солнечного света, без фотосинтеза. 675 00:53:37,593 --> 00:53:41,305 Но ведь моя команда обнаружила жизнь под ледником в Антарктиде 676 00:53:41,388 --> 00:53:42,598 в таких же условиях. 677 00:53:42,681 --> 00:53:43,974 Это другое дело. 678 00:53:44,057 --> 00:53:45,100 Да. 679 00:53:45,893 --> 00:53:46,977 Это важнее. 680 00:53:48,437 --> 00:53:51,106 Речь идет об открытии жизни на другой планете. 681 00:53:51,607 --> 00:53:56,028 Это изменит теорию, кто мы, откуда мы и куда идем. 682 00:53:56,945 --> 00:53:59,281 Ну, если вы раньше ее не убьете, тогда… 683 00:53:59,364 --> 00:54:03,202 Мы обязательно проведем полный анализ первичных образцов. 684 00:54:04,077 --> 00:54:06,872 Убедимся, что там ничего, прежде чем брать воду. 685 00:54:06,955 --> 00:54:08,582 Мне нужны эти образцы. 686 00:54:08,999 --> 00:54:12,002 Мое оборудование чувствительнее, чем твое и русских. 687 00:54:12,085 --> 00:54:13,587 Но дело не только в этом. 688 00:54:13,670 --> 00:54:16,715 - Я хочу к этому приобщиться. - Хорошо. Хорошо. 689 00:54:20,052 --> 00:54:22,095 Ты победила, опять. 690 00:54:22,596 --> 00:54:23,639 Я подумаю. 691 00:54:26,391 --> 00:54:27,434 Спасибо, папа. 692 00:54:31,813 --> 00:54:33,482 Дела идут полным ходом. 693 00:54:33,565 --> 00:54:37,110 Мы готовимся доставить русских в каньон Мелас. 694 00:54:37,528 --> 00:54:39,029 Хочу увидеть Келли. 695 00:54:39,112 --> 00:54:42,032 Поверить трудно, что мы вместе на чужой планете, 696 00:54:42,115 --> 00:54:44,243 а я еще ни разу с ней не встретился. 697 00:54:44,952 --> 00:54:46,745 Но знаешь, Карен, 698 00:54:47,454 --> 00:54:51,250 я решил записать сообщение, чтобы обсудить кое-что. 699 00:54:54,795 --> 00:54:56,421 Меня очень беспокоит Дэнни. 700 00:54:57,965 --> 00:55:00,759 Он какое-то время словно не в себе. 701 00:55:01,760 --> 00:55:05,472 Не может сосредоточиться, стал импульсивным, вспыльчивым. 702 00:55:06,765 --> 00:55:10,227 Я проходил это с Гордо в 1974. 703 00:55:12,646 --> 00:55:14,106 Это трудно объяснить, 704 00:55:14,690 --> 00:55:17,442 но Даниэлла меня предупреждала перед вылетом. 705 00:55:19,528 --> 00:55:22,155 Возможно, я допустил ошибку, пригласив его. 706 00:55:25,075 --> 00:55:26,076 Он сейчас… 707 00:55:26,159 --> 00:55:27,244 Похоже, она права. 708 00:55:29,788 --> 00:55:31,540 Я боюсь, что это не его. 709 00:55:31,957 --> 00:55:33,000 Но в общем, я… 710 00:55:53,896 --> 00:55:55,105 Добрый день. 711 00:55:57,608 --> 00:56:01,445 Я издам президентский указ, запрещающий военнослужащим 712 00:56:01,528 --> 00:56:05,324 выяснить сексуальную ориентацию любого другого военнослужащего. 713 00:56:07,242 --> 00:56:10,787 Указ запрещает геям в рядах Вооруженных сил США 714 00:56:10,871 --> 00:56:13,332 раскрывать свою сексуальную ориентацию. 715 00:56:13,874 --> 00:56:18,086 И запрещает открытым геям проходить службу в вооруженных силах. 716 00:56:18,295 --> 00:56:21,131 Госпожа президент! Пара вопросов! 717 00:56:23,800 --> 00:56:24,927 Госпожа президент, 718 00:56:25,010 --> 00:56:28,514 как это решение повлияет на статус астронавта Уилла Тайлера? 719 00:56:29,890 --> 00:56:33,560 Майор Тайлер служил своей стране с гордостью и честью, 720 00:56:34,811 --> 00:56:38,607 но его действия нарушают правила Министерства обороны, 721 00:56:38,857 --> 00:56:41,568 и по возвращении он будет уволен из армии. 722 00:57:19,314 --> 00:57:23,318 Между тем в Вашингтоне новая политика администрации Уилсон, 723 00:57:23,527 --> 00:57:26,405 которую уже окрестили «Законом о чести мундира», 724 00:57:26,488 --> 00:57:29,908 подверглась нападкам как слева, так и справа. 725 00:57:30,158 --> 00:57:34,746 Лидеры консерваторов назвали указ «капитуляцией перед безнравственностью», 726 00:57:35,163 --> 00:57:39,334 а демократы назвали администрацию «антигейской и репрессивной». 727 00:57:39,626 --> 00:57:43,172 Представитель Калифорнии Барбара Боксер выразила неодобрение. 728 00:57:43,255 --> 00:57:44,339 Простите, опоздал. 729 00:57:44,548 --> 00:57:49,428 …хотя ее усилия в 1991 по принятию Закона о свободе военнослужащих потерпели… 730 00:57:49,511 --> 00:57:50,512 Что с тобой? 731 00:57:50,596 --> 00:57:52,139 …попытка исправить ошибку. 732 00:57:52,222 --> 00:57:55,058 В отличие от «слабых, беззубых действий» Уилсон… 733 00:57:55,142 --> 00:57:57,519 - А, это. - …обвинила в пропаганде стыда… 734 00:57:57,728 --> 00:57:58,979 Указ о чести мундира? 735 00:58:00,147 --> 00:58:03,358 Почему бы не назвать его как есть: геи бесчестны? 736 00:58:03,442 --> 00:58:09,156 Даже в Канаде, где лесбиянкам, геям и бисексуалам разрешено служить в… 737 00:58:09,406 --> 00:58:13,535 Хуже всего то, что он искренне считает это достижением. 738 00:58:14,244 --> 00:58:15,412 Еще как считает. 739 00:58:15,495 --> 00:58:18,040 Спорим на миллион баксов, это была его идея. 740 00:58:21,710 --> 00:58:24,171 Слушай, тебе хорошо с ним, 741 00:58:24,254 --> 00:58:26,965 его жена — самая могущественная женщина в мире. 742 00:58:27,049 --> 00:58:29,051 - Не знаю, о чём… - Тсс. Ты спятил? 743 00:58:29,510 --> 00:58:32,721 - Никто не слышит. - Это Вашингтон, тут все всё слышат. 744 00:58:34,306 --> 00:58:35,933 Чёрт, зря я тебе признался. 745 00:58:37,392 --> 00:58:39,102 - Оприходовал Овальный? - Нет. 746 00:58:44,525 --> 00:58:45,901 Да, разок. 747 00:58:50,489 --> 00:58:51,865 О, господи. 748 00:58:52,741 --> 00:58:55,744 Прости, но представляю себе лицо Никсона. 749 00:59:00,582 --> 00:59:01,625 Да, это нечто. 750 00:59:13,178 --> 00:59:15,389 - Куда едем? - Дюпон-сёркл. 751 00:59:17,891 --> 00:59:21,937 Эй. Ты не поверишь, что я услышал от Джереми Зилки. 752 00:59:22,020 --> 00:59:23,021 Ты рядом? 753 00:59:23,814 --> 00:59:25,774 Нет, нет, нет. Это только лично. 754 00:59:26,441 --> 00:59:27,693 Ладно, я уже еду. 755 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 перевод Светланы Зайцевой