1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Dobre, ľudia. Počúvajte. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Naučila som sa, že každé pristátie, z ktorého vyjdete živí, je dobré. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Ale Sojourner sa cestou dole zničila. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Houston tvrdí, že motory sú nadobro zničené. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Našťastie mám páku na veliteľa misie Heliosu. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Odvezú nás domov. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Ale všetko po poriadku, do západu sa musíme dostať k habitačnému modulu. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Moduly sú tri kilometre odtiaľto. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Asi vám nemusím pripomínať, 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 že v Údolí šťastia teplota v noci dosahuje príjemných mínus 100 stupňov Celzia. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Takže si radšej švihnime. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Vezmite, čo unesiete. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 Po zvyšok prídeme na roveroch. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Vitajte na červenej planéte, ľudia. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Vypínam potrubia hydrazínu. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Ventilovanie... 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Domov, sladký domov. 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Dobre, ľudia. Poďme dnu a zapojme modul. 19 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, poď. 20 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Páni. 21 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 NOVÁ RAJSKÁ ZÁHRADA 22 00:04:16,798 --> 00:04:20,219 PRE CELÉ ĽUDSTVO 23 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Takmer 30 rokov po tom, čo sme prehrali Mesiac, sme vyhrali Mars. 24 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 USA VYHRALI 25 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Viem, že ľudia hovoria, že je to remíza, 26 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 ale na povrch ich doviezla americká loď, 27 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 takže podľa mňa to je jednoznačne americkú víťazstvo. 28 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Preteky o to, kto nájde vodu, základný zdroj všetkých troch misií, 29 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 sa ešte len začali. 30 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Miesta pristátia v Údolí Marinera boli vybrané 31 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 pre sľubné náznaky, že pod pôdou sa môžu ukrývať ložiská ľadu. 32 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 MIESTA PRISTÁTIA 33 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Posádka Heliosu už našla malé ložiská... 34 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 MODUL PRISTÁL 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 ...a vďaka marťanskej atmosfére 36 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 z nich môžu začať vyrábať potrebné metánové palivo na návrat domov. 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Je to nesmierne dôležitá úloha, 38 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 lebo Phoenix je teraz jediná loď, ktorá dokáže posádky dopraviť späť na Zem 39 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 po tom, čo sa motory Sojourneru zničili pri pristátí. 40 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Pre NASA a Roskosmos to nie je jediná prekážka. 41 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 Ich vlastné pátranie po vode zjavne uviazlo v slepej uličke. 42 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 NASA POSTAVILA MODUL 43 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Ich situácia je o to zhoršená, 44 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 že v module býva osem astronautov a kozmonautov, 45 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 hoci zásoby majú len pre šiestich. 46 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Majú tam plné ruky práce. 47 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Musia nájsť vodu, vytvoriť kyslík, 48 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 pripraviť jadrový generátor a vypestovať si vlastné jedlo. 49 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Už teraz som unavený. 50 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Ak vás toto nedojme, tak už neviem čo. 51 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Američania a Rusi spolupracujú ako partneri po desaťročiach napätia. 52 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 V Amerike malo byť všetko väčšie. 53 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Môžeme ísť do vášho modulu. 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Počkať, kde je? 55 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Áno. Vznáša sa vesmírom s vašou loďou. 56 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 No tak, ľudia. Sme na Marse. 57 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Prijmite to dobrodružstvo. 58 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Za chvíľu zaspieva „We are the world“. 59 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Dobre, počúvajte. 60 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Ako ste si všimli, 61 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 systémy riadenia teploty stále nefungujú. 62 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Viem, je to otrava, ale voda bude stále na prídel. 63 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Nájsť ľad trvá dlhšie, ako sme si mysleli. 64 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Kým ho nenájdeme, máme, čo sme si doniesli. 65 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Keďže o nejaké zásoby sme prišli v poškodenom module, 66 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Houston vypočítal prídel vody. 67 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Dva litre na osobu na deň. 68 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 To zahŕňa všetko. 69 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Pitie, rehydratácia potravín... 70 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 a hygiena. 71 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Viem, viem. 72 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Medzitým Will a Rolan, 73 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 vy dvaja pracujte na oprave riadenia teploty. 74 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, pokračuj so sadenicami. 75 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Doktor Majakovskij, dohliadni na úrovne hydratácie... 76 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Ešte raz, nedávaj prosím príkazy mojej posádke, veliteľka. 77 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Veliteľ, pridelíš doktorovi úlohu 78 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 dohliadanie na úroveň hydratácie posádky? 79 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Ak to nie je problém. 80 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Veľmi pekne ďakujem. 81 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Dobre, ľudia. Pripravme sa na noc. 82 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Neverím, že zase spíme pri sebe. 83 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Stačilo mi na Jamestowne. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 No tak. Sme ako z filmu Podivný pár. 85 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Áno. 86 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Ja som ten čistý a ty si otravný lajdák. 87 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 To je pravda. Pravda. 88 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - Dobrú noc. - Hej. 89 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 ZÁKLADŇA HELIOS 90 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Boli sme tak blízko, Karen. 91 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Tak blízko. 92 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Búrka stále vyčíňala a... 93 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Vedel som, že to je nebezpečné. 94 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Pípali upozornenia a terénne alarmy... 95 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 ale bol som pripravený ísť... 96 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 ale potom som sa obzrel a videl Dannyho. 97 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Ja... 98 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 nedokázal som zniesť predstavu, že sa mu niečo stane. 99 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Je pre mňa ako syn, Karen. 100 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 A ja... 101 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Neviem. Nedokázal som to. 102 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Nedokázal. 103 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Tak som šiel hore. 104 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Do pekla. No tak. 105 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Mám v obleku dieru. - Mist. 106 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Daj si na ňu druhú rukavicu. 107 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Utesni to. 108 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 To je na bolesť. 109 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Jednu každých osem hodín. 110 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 PARACETAMOL A KODEÍN 111 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Ďakujem. 112 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Podľa protokolu musíš ísť 113 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 po zranení na Phoenix pri výmene posádky, 114 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 ak by si potreboval ďalšiu starostlivosť. 115 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 No tak, je to len rana. 116 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Ja tie pravidlá nevymýšľam. 117 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 V pohode, Danny? 118 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Áno, som. 119 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 - Ukáž. - Som v poriadku. 120 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Dobre. 121 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Čo sa stalo? 122 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Nič. Len ma nepočúval vrták. 123 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Dobre. Dík. 124 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Nezabudol si vypnúť pohon? 125 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Nezabudol. 126 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Ver či nie, ale viem, čo robím. 127 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Nemusíš na mňa dávať pozor. 128 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, potrebujem viac informácií než len toto. 129 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Jediné, čo ti môžem povedať, Nelson, 130 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 je, že tá osoba bude mať pre Spojené štáty veľkú hodnotu. 131 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Ale aby ten človek chcel prejsť na našu stranu, 132 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 budeme musieť 133 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 umožniť presun jeho rodiny zo Sovietskeho zväzu. 134 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Na čierno? 135 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Asi. Máme takú možnosť? 136 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Áno, ale musím to overiť vyššie. 137 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Ty si najvyššie, Nelson. 138 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Si predseda Zboru náčelníkov štábov. 139 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 V tomto meste je len jeden človek bez šéfa 140 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 a vieš, kto to je. 141 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Áno, viem. 142 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Ak to pomôže, obrana hľadá ďalšie zdroje na tvoj projekt F-22. 143 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Niekto si to tu naštudoval. 144 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 NASA má teraz veľa zdrojov, Nelson. 145 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Tentokrát nebudú stačiť lístky na rugby, však? 146 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Dobre, Margo. Uvidím, čo sa dá robiť. 147 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Ale potrebujem aspoň týždeň, možno viac. 148 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Ďakujem. Tento dezertér bude pre NASA veľkým prínosom. 149 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Čoskoro sa spojíme. 150 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Aj nám na tom záleží. 151 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - Snažím sa zachrániť firmu. - Nemusím to počúvať. 152 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Budú tam, kým treba! 153 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 154 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 155 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Rád ťa vidím. 156 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Čo to bolo? 157 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Myslia si, že prehliadam náš hlavný cieľ. 158 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Mars zjavne stojí viac, než sme predpokladali. 159 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Zlyhali sme, Karen. 160 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Pristáli sme na Marse, ale o čom všetci hovoria? 161 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Nie o nás. Nič sme nedokázali. Prehrali sme. 162 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Ešte nie je koniec, ani prinajmenšom. 163 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Kontaktoval sa so mnou môj starý kontakt z Roskosmosu. 164 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Caticheová. Chce sa stretnúť s Heliosom. 165 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Mám pocit, že ide o niečo, čo si chceme vypočuť. 166 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Počul som „chceme“? 167 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Znamená to, že sa vraciaš späť? 168 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Mám svoje podmienky. 169 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Napríklad? 170 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Skutočné partnerstvo. 171 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Skutočnú moc a jasnú rolu prevádzkovej riaditeľky. 172 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Karen, vieš, že nemáme tituly. 173 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Áno, vďaka tomu sú všetci na jednej úrovni. Okrem teba. 174 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Ešte niečo? 175 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Áno, chcem kanceláriu. 176 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Skutočnú... s dverami. 177 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 V každom z nás sa skrýva 178 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 nutkanie a sila objavovať. 179 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Je jedno, koľko máte rokov. 180 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Ľudia vždy budú chcieť vidieť, čo sa skrýva za kopcom. 181 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Ako jedna z prvých ľudí na Marse sa cítim... 182 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 hrdá. 183 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Je to tu úplne iné. 184 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Havana je... 185 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 živá... 186 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 teplá... 187 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 plná života. 188 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Moje prvé kroky na Marse? Ako to opísať? 189 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 S veliteľkou Poolovou 190 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 sme otvorili otvor. 191 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Obzrela som sa a pár krokov za mnou bol Kuznecov. 192 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Budúcnosť ľudstva patrí hviezdam. 193 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Prepáč. 194 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Ešte raz. Vymaž to. 195 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Mars je ako... 196 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 duch. 197 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Nesmej sa. 198 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Ešte som to nerobila. 199 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 V Sovietskom zväze ti dajú pred rozhovorom odpovede. 200 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Aké to je? 201 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Všetko je akoby nové. 202 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Mysteriózne... 203 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 A ak odpovieš niečo iné? 204 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Bum. Zrazu som vykročila prvá. 205 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Bum. 206 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Vkročil som na Mars. Prvý. 207 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Čistý... 208 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 ale zároveň starobylý. 209 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Osamelý. 210 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Hovor zo svojho srdca. 211 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Máš krásny hlas. 212 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Nemôžete to pochopiť, kým tu nie ste, 213 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 ale niečo na tomto mieste 214 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 zmení váš pohľad na veci. 215 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Keď ste tu, tak... 216 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 máte pocit, že všetko je možné. 217 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Všetko je... 218 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Všetko je možné. 219 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Viete, vyrastal som v Detroite 220 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 a nebolo tam veľa detí ako ja. 221 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Vtedy, hlavne v štvrti, kde som vyrastal... 222 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 ste ľuďom len tak nehovorili, že ste gej. 223 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Nemôžete tam ísť bez ohlásenia. Pane. 224 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - Videla si to? - Pardon. 225 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Ešte nie. 226 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Nuž, sme vo vieš čom. 227 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Tyler, ktorý je v NASA šesť rokov, 228 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 práve oznámil, že je homosexuál. 229 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Bože. 230 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - Je to horšie. - To sa dá? 231 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - NASA stále mlčí... - Stále je v armáde. 232 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 ...nie je jasné, 233 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 či NASA o jeho orientácii vedela. 234 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Čo si myslel, do riti? 235 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 To nie je možné. 236 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Sme na Marse tri týždne. 237 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Tri prekliate týždne. 238 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 Najslávnejšia chvíľa histórie 239 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 a všetky média budú hovoriť o debilnom Tylerovi? 240 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - Viceprezident. - Pošlite ho. 241 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Mrzí ma to, pani prezidentka. 242 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Je hanba, že ten muž takto poškvrnil váš veľký úspech. 243 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Predseda Bradford, aký je postoj Pentagonu? 244 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Má aktívnu vojenskú povinnosť. 245 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Podľa pravidiel sú vojaci v službe, o ktorých sa zistí, že sú homosexuáli, 246 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 z armády prepustení. 247 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Jasné ako facka. 248 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Až na skutočnosť, že ešte dva roky je na Marse. 249 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Tento mladý muž sa rozhodol, že urobí vyhlásenie. 250 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Ja hovorím, my urobíme vyhlásenie z neho. 251 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Americký ľud má v tomto úplne jasno. 252 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Sedemdesiattri percent opýtaných povedalo, 253 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 že homosexualita je zlá. 254 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Deti k astronautom vzhliadajú. Sú to ich idoly. 255 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Hovorím vám, pani prezidentka, ak ukážeme slabosť... 256 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Neukazujem slabosť. Zvažujem svoje možnosti. 257 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Vzhľadom na zákon o zamestnaní sme v ťažkej pozícii. 258 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Konečne máme podporu... 259 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Hovoríme o posvätnosti armády 260 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 a budúcnosti tejto krajiny! 261 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Prepáčte, že som zvýšil hlas, 262 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 ale so všetkou úctou, pani prezidentka, 263 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 ak nepreukážete pevný postoj, 264 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 váš návrh zákona o zamestnaní príde o minimálne 50 republikánov. 265 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Ak Amerike neukážeme, že to tu máme pod kontrolou, 266 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 garantujem vám, že vo voľbách 1996 nás to dobehne. 267 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Ďakujem. To je všetko. 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham vyhlásil, že Tylera treba vylúčiť. 269 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 A Lieberman hovorí, že ak nezmeníme pravidlá, 270 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 sme zbabelci. 271 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 ZÁKLADŇA ÚDOLIE ŠŤASTIA 272 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Vymklo sa to z rúk. 273 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 Valí sa na teba kopa sračiek 274 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 a nemám ich ako zastaviť. 275 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Viem. Je to môj problém. 276 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Nie, je to problém misie. Takže teraz to je aj môj problém. 277 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Nechápem, prečo si nepočkal, kým sa vrátime. 278 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Čakal som celý život. 279 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Už nechcem klamať, kto som. 280 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Chápem to, Will. Naozaj. Chápem. 281 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Určite? 282 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Čo to má znamenať? 283 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Ako mám vedieť, že si o mne nemyslíš, že som nejaký neznaboh. 284 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 No tak. To preháňaš. 285 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Ale Boh vytvoril rajskú záhradu z púšte, nie? 286 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Z čistého plátna ako toto. 287 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Stál som tam a pozeral sa na nový svet, nepoškvrnený. 288 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 A pomyslel som si: 289 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 „Čo ak máme možnosť opäť zasadiť strom poznania? 290 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Začať odznova.“ 291 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Kto môže povedať milióny kilometrov od Zeme, 292 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 čo je a nie je hriech? 293 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Toto nie je o Bohu. 294 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Toto je o NASA. 295 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Ak máš problém, nahlásiš ho vyššie. 296 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Nevykričíš to v celoštátnej telke ako v nejakej talk šou. 297 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Netušíš, aké to je celý život žiť s takýmto tajomstvom, 298 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 vedieť, že ak by zistili, kto si, tak... 299 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Tak čo? 300 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Súdili by ťa za to, že žiješ v koži, v ktorej si sa narodil? 301 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 No tak, Will. 302 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Som v tomto programe viac ako 20 rokov 303 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 a neprešla ani sekunda, aby som si neuvedomovala, ako nás vidia. 304 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Nestoj tu a nehovor mi, že neviem, aké to je. 305 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Byť gej je iné ako byť čierna. 306 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 Áno, máš pravdu. 307 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Aspoň máš luxus skrývať to. 308 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Luxus? 309 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 - Vieš, ako to myslím. - Ani nie. 310 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Pokiaľ viem, 311 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 úprava morálky vesmíru nebolo cieľom našej misie. 312 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Našou misiou je vytvoriť tu udržateľnú základňu a prežiť. 313 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Dobre, ale čo znamená prežiť? Ak budeme... 314 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Znamená to, že máš prestať rozmýšľať o sebe 315 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 a ísť opraviť prekliate ovládače teploty. 316 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Hneď. 317 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - Vitaj v Heliose, Lenara. - Ďakujem. 318 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Našu prevádzkovú riaditeľku poznáš. 319 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - Iste. - Rada ťa vidím. 320 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Je mi potešením. 321 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Tadiaľto, dámy a páni. 322 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Neuveriteľné. 323 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Vyzerá to tak, že pod povrchom je zásoba vody ako v jazere Tahoe. 324 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 To by stačilo pre kolóniu väčšiu ako Houston. 325 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Dostať sa na to miesto si vyžaduje leteckú prepravu, 326 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 čo je niečo, čo NASA nemá, 327 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 teraz keď Sojourner nemôže letieť. 328 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Chceme vašej spoločnosti zaplatiť, aby sme mohli použiť váš modul na let 329 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 a váš vrták na získanie vody. 330 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Kde sú tie zásoby vody? 331 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Prepáčte. V tomto bode nemáme povolenie vám to prezradiť. 332 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Chcete k vode použiť náš modul, 333 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 náš vrták na získanie vody, ale nepoviete nám, 334 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 - kde voda je? - Keď sa dohodneme na sume, 335 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 poskytneme vám potrebné informácie. 336 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Dobre. 337 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Čo takto poplatok 50 %? 338 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Päťdesiat % z čoho? 339 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Chceme 50 % vody, ktorú získate. 340 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Nie, rozhodne nie. 341 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Tak sa nedohodneme. 342 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Musíte to pochopiť. Je to náš objav. 343 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Náš modul sa práve používa na dotankovanie Phoenixu. 344 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Ak chcete, aby sme zmenili plán misie 345 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 a chcete náš čas a zdroje, my chceme 50 %. 346 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Hej! Kuz! 347 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Nevolám sa Kuz. 348 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Počula som niečo, 349 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 že zajtra máte spoločnú misiu s Heliosom? 350 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 To sa ťa netýka. 351 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Netýka? Žijete pod mojou strechou, 352 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 jete moje jedlo a pijete našu vodu. 353 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Bez nás by ste tu ani neboli. Hej. 354 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 A to znamená, že sme teraz čo? 355 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Váš majetok? Riadite nás? 356 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 No tak. Prestaň s tým. Dlhuješ mi odpoveď. 357 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Nič ti nedlhujeme. 358 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Čo je? Si v pohode? 359 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Len ma bolí hlava. 360 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Riadenie teploty nefunguje a je tu asi milión stupňov. 361 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Niekto tu asi ľutuje, že sa radšej nezviezol s tatkom. 362 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Keď opravíme teplotu, vodu a filter oxidu uhličitého... 363 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Máte aj problém s práčkou plynu? 364 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Áno, hodnoty CO2 sú trochu vysoké. 365 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Niektorým sa trochu točí hlava, to je všetko. 366 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, to nie je dobré. 367 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Nechcem, aby si sa trápil, dobre? 368 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Náš habitačný modul má len veľa technických problémov. 369 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 To máme za to, že sme leteli o dva roky skôr, ako sme mali. 370 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Počuj, čoskoro sa uvidíme. 371 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Helios sa dohodol na nejakom spoločnom výskume so Sovietmi. 372 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 - Naozaj? - Áno. 373 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Na akom výskume? 374 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Nemôžem povedať. 375 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Vážne? 376 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Si moja dcéra, 377 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 ale stále pracuješ pre tých druhých, takže... 378 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Dobre. 379 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Tak sa čoskoro uvidíme. 380 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Neviem sa dočkať. 381 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Ľúbim ťa, Kel. Vždy budem. 382 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Vždy. 383 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - Mám ťa, ty parchant. - Čo tam je? 384 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Blokovanie chladiacej špirály. 385 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 Ventil sa asi poškodil pri pristátí. 386 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 Budem to musieť nahradiť. Chyť. 387 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Vezmi to. No tak, kamoško. 388 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Ďakujem. 389 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Pomôžeš mi odtiecť vodu? 390 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 No tak. Potrebujem dve ruky. 391 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Najskôr musíme ísť von a skontrolovať chladiace čerpadlo. 392 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Čerpadlo? Prečo? Hovorím, že je to pokazený ventil. 393 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Ak čerpadlo nefunguje, mohlo poškodiť ventil. 394 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Dobre, ale aj tak to musíme vymeniť. 395 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Áno. 396 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Čo je s tebou? 397 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Nič. 398 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Len ma štve, že vy Američania stále hľadáte nejaké skratky. 399 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Chceš preradiť? Dva roky si trénoval s Willom 400 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 a nikto iný nie je na toto kvalifikovaný. 401 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Bojím sa o svoje zdravie. 402 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Čo? 403 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Ale no tak. 404 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Tebe to nenapadlo? 405 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Všetkých nás pred štartom testovali na HIV. Vieš to. 406 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Dva týždne pred štartom. Medzitým sa mohlo čokoľvek stať. 407 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 To je nepravdepodobné. 408 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Radiácia oslabuje imunitný systém. 409 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Ak by sme boli vystavení imunodeficientnému vírusu, 410 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 pravdepodobnosť prežitia by bola omnoho menšia ako na Zemi. 411 00:30:04,221 --> 00:30:08,183 Ver mi, ak tu zomrieme, vinníkom bude nefungujúca základňa, 412 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 nie Will Tyler. 413 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 - Počuj... - Hej. 414 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OXYKODÓN 415 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 DEXTROAMFETAMÍN 416 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Hej, Danny. 417 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - Ahoj, Ed. - Poď sem. 418 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Chcem sa s tebou porozprávať, než odídem. 419 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Čo tvoja ruka? 420 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 V pohode. 421 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Áno, chcem sa porozprávať... 422 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 o tom, čo si povedal. 423 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Pozri, mrzí ma to. 424 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 - Prehnal som to. - Nie. 425 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Nie, mal si pravdu. 426 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Asi sa ťa snažím chrániť, 427 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 ale to nie je fér. 428 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Si dospelý muž, kvalifikovaný astronaut. 429 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Ďakujem. 430 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 A určite nie si šťastný, 431 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 že ťa presunú späť na Phoenix kvôli zraneniu. 432 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Takže... 433 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Zmením medicínsky protokol, čo povieš? 434 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Rozumiem. 435 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Vrátim sa zajtra pred misiou s Rusmi 436 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 a porozprávame sa o tom, dobre? 437 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 - Áno. - Dobre, výborne. 438 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 MOČARINA 439 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Počkaj, myslíš, že nás počujú? 440 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Teším sa, že stretnem tvojho otca. 441 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 V Rusku je veľmi slávny. 442 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Áno, keď sme pri tom. 443 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Než príde, niečo si vyjasnime. 444 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Nesmie o tomto vedieť. 445 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Prečo nie? 446 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Povedzme len, že ak by to zistil, zabil by ťa. 447 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 Uprostred noci by ťa vyrazil von tak, 448 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 aby to vyzeralo ako nehoda. 449 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Ak sa spýta, ani ma nepoznáš. 450 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Dobre. 451 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 A prečo sem vlastne ide? 452 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Veliteľka Poolová hovorí, že vy a Helios ste sa na niečom dohodli. 453 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 To nemôžem povedať. 454 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Myslíš, že to poviem Margo Madisonovej? 455 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Nie, len... Nemôžem to povedať. 456 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Neveríš mi. 457 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 O to nejde. 458 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Len... to nemôžem povedať. 459 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Chápem. V pohode, dík. 460 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Ahoj, Bob. 461 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Ahoj, Bob. 462 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Voláš sa Bob? 463 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - Myslel som... - Nie, to je len interný vtip. 464 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - Aha, vtip. - Áno, vtip. 465 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Ja som veliteľ Grigorij Kuznecov. 466 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 467 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - Oci. - Zlato. 468 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Zlato. 469 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Dostalo sa ku mne, že máte problém 470 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 s práčkami plynu na oxid uhličitý. 471 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 - Tak som vám doniesol náhradné diely. - Ďakujeme, Ed. 472 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 To nie je všetko. 473 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Prišiel si pripravený. 474 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Povedal som si, na čo to všetko mať, 475 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 ak sa nemôžem podeliť s tými, čo to potrebujú. 476 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Toast s cesnakom a kozím syrom? 477 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Marinované jahňacie s mätovou zálievkou. 478 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Čokoládový lávový koláčik? 479 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Toto môžeme nazvať prvé marťanské vďakyvzdanie. 480 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Veselé vďakyvzdanie všetkým. 481 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Chcem predniesť prípitok. 482 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Gratulujem, Dani. To bol prekliate dobrý let. 483 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Ďakujem, Ed. 484 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Aj keď ja jediný som dokázal pristáť bez poškodenia. 485 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Aj tak by si si to so mnou vymenil. 486 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 To si píš. 487 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Na dobré preteky. 488 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 Na náš nový domov. 489 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 A na cestu späť. 490 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 To je asi najlepšia vodka, akú som pil. 491 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Z Koltsova na Sibíri. Najlepšia vodka v sovietskom Rusku. 492 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Áno, pozrime sa. Daj si niečo. 493 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Než sa na to vrhnú tieto supy. 494 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Ahoj, my sa asi nepoznáme. 495 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 496 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Alexej. Rád ťa spoznávam. 497 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Ako sa ti pracuje s mojou dcérou? 498 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 S kým? 499 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 S Kelly, mojou dcérou. 500 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 To dievča, áno. Je milá. 501 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 To dievča? 502 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Si s ňou štyri týždne v stiesnenom priestore 503 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 a nevieš jej meno? 504 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Ja... To... 505 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Prekliati Rusi. 506 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 EXKLUZÍVNE - CELÝ ROZHOVOR 507 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Keď som vyrastal v Detroite, 508 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 nebolo tam veľa detí ako ja. 509 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Vtedy, hlavne v štvrti, kde som vyrastal... 510 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 ste ľuďom len tak nehovorili, že ste gej. 511 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Bolo to ťažké. 512 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Veľa ma šikanovali. 513 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Boli dni, keď som mal pocit, že už nechcem pokračovať... 514 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 že na svete bude bezo mňa lepšie. 515 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Ale pokračoval som 516 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 a teraz som tu. 517 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Prvý gej na Marse. 518 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Ak je tam niekde dieťa, ktoré si myslí, že je na ňom niečo zlé, 519 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 že na svete bude lepšie bez teba... 520 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 Sľubujem ti, že to so svetom je niečo zle, nie s tebou. 521 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Viem, že týmto asi 522 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 nahnevám veľa ľudí, ale... neviem. 523 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Mám pocit, že ak to nepoviem ja, tak kto? 524 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Načo posielať ľudí až sem, 525 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 ak sa nemôžeme pozrieť na náš vlastný svet a vidieť, aký by mohol byť? 526 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Že vraj niekto poškodil dom jeho mamy v Detroite. 527 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 To je strašné. 528 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 V toľkých sférach sme dosiahli veľký pokrok, ale v niečom nie. 529 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Je hrozné, že sa mu to deje... 530 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 pravdou však je, že seba aj nás vystavil nemožnej situácii. 531 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Práve sme prišli vo voľbách o kreslá. 532 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 Zákon o zamestnaní visí na vlásku. 533 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 Ak chceš mať šancu byť opäť zvolená, 534 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 nemôžeš sa tejto témy ani dotknúť. 535 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Musíme nájsť spôsob, ako zmeniť naratív. 536 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Aký to má zmysel... 537 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 byť tu? 538 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - Nedokážem ani... - Ellen. 539 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Musí mať dovolené slúžiť krajine! 540 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Súhlasím, ale veci sa nesmú zmeniť len tak. 541 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 Krajina na to nie je pripravená, El, a vieš to 542 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 lepšie než iní. 543 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Ja... 544 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Nikdy... 545 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Nikdy som ti to nepovedala, ale počas misie Apollo 24, 546 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 keď veci nevyzerali vôbec dobre, tak... 547 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 Povedala som Deke Slaytonovi... 548 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 o Pam a o všetkom. 549 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 - Páni. - Nikdy nezabudnem, ako sa tváril. 550 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Nebol nahnevaný ani znechutený. Len... 551 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 sklamaný. 552 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Povedal: „Nikdy to nikomu nepovedz. Budú vidieť len to.“ 553 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Mrzí ma to, El. To je... 554 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Nie, svojím spôsobom sa snažil pomôcť. 555 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Vedel, akú daň by som... 556 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 - Počkať, počkať. Vydrž chvíľu. - Čo? 557 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Jeden profesor na univerzite Northwestern o tom písal. 558 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Teraz členov armády môžu vylúčiť, 559 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 - ak priznajú, že sú gejovia, však? - Áno. 560 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Ale čo ak sa na to nesmú spýtať? 561 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Tak by mohli slúžiť krajine a... 562 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Nebudeme sa pýtať. 563 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Nebudeme to zisťovať ani skúmať. 564 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Zbor náčelníkov to nepodporí. 565 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 Si veliteľka ozbrojených síl. 566 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Ale aj tak, pre republikánov to bude priveľa 567 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 - a pre demokratov primálo. - Dokonalý kompromis. 568 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Naštveš obe strany a riadiš diskusiu. 569 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - Tomovi by sa to páčilo. - Presne. 570 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Bol by to prvý krok k skutočnému pokroku. 571 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Malý krok, 572 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 ale zastavilo by to nekonečné vyšetrovania, šikanu... 573 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Urobíš výkonné nariadenie. 574 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 A opäť sa sústredíme na Mars. 575 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Dobre. 576 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Ale čo... 577 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Čo s Willom Tylerom? 578 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Pre neho sa tým nič nemení. 579 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Nie, nemení. 580 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - Poď ďalej, Sergej. - Ďakujem. 581 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Mám ďalšiu požiadavku od riaditeľky Caticheovej. 582 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Viac satelitných záberov. 583 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Má to niečo spoločné s tou tajomnou spoločnou misiu, 584 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 ktorú zajtra podniknete s Heliosom? 585 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Neviem. V poslednom čase mi veľa nehovoria. 586 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Ďakujem. 587 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Môžem? 588 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Máš peknú zbierku. 589 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Ďakujem. 590 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Túto mám rád. 591 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Hlavne posledná pieseň na strane B je... 592 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 je krásna. 593 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - Mohol by som... - Samozrejme. 594 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 - Prepáč. - Och, nie. 595 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, nemáš servítky alebo utierky 596 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 - alebo... - Áno, pani. 597 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 To bude stačiť. Ďakujem. 598 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - Prepáč mi to, ja... - To nič. 599 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Urobil som neporiadok v tvojej peknej kancelárii. Prepáč. 600 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Mal by som ísť. 601 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Už je neskoro. 602 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Dobre. 603 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Dobrú noc. 604 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Kvapalná voda? Celý čas nám to tajili? 605 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Čo som hovorila? 606 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - Nemôžeme im veriť. - Tichšie. 607 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Kašľať. Chcem, aby to počuli. 608 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Majú niečo za lubom. 609 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Vyhoďme ich odtiaľto, kým neurobia ešte väčšiu škodu. 610 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - Nemali by tu byť. - Kam ideš? 611 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Povedať Poolovej novinky. 612 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Nech vie, že má na základni krysy. 613 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Vtipné. 614 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Ticho, ticho. 615 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 V Rusku že vraj Ivan Hrozný, 616 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 ktorý bol hrozný človek, robil skvelé párty. 617 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Ale neznášal, keď hostia začali odchádzať. 618 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Aby ostali, urobil desať prípitkov. 619 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Nemáme dosť zásob, tak sa budeme musieť podeliť. 620 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - Dobre. - Fajn. 621 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Ideme na to. 622 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Desať? 623 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaja! 624 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaja! 625 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Znak úcty tým, ktorí zostanú na hostine. 626 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Ideme na to. 627 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Našli vodu. 628 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 - Kvapalnú vodu. Pod zemou. - Ideme. 629 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Rusi o tom vedia už mesiace. 630 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - Nedáva mi to zmysel. - Nie. 631 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Dobre. 632 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Dobre. Ideme na to. 633 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Dajme si. 634 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 - ...miesto zásob, ale... - Druhý. 635 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podjemnaja! 636 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podjemnaja! 637 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 To je pre tých, ktorí chcú odísť od stola. 638 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Číslo tri. 639 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaja! 640 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaja! 641 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Pre tých, ktorým sa podarilo prejsť bránou. 642 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 To by som chcel. 643 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Nie našu bránu. Áno. 644 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 To nebolo dobré. 645 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Tu máš, kamoš. 646 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Číslo štyri. Pripravte sa na štvrtý. 647 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Oci. 648 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Odkedy Rus hovorí nie vodke? 649 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - Už nechcem. - Nebude sa ti páčiť. 650 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Ale Dimitri potrebuje ďalší. 651 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Dobre. 652 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 O čo ide? 653 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Už nechcem vodku. 654 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Prosím, len to povedz, Rolan. 655 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Povedz mi to. Do očí. 656 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 No tak. Buď chlap. 657 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - Ale Will, pozri... - No tak, hovor! 658 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Mal si mi to povedať. 659 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Nevedel som, že to je tvoja vec. 660 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Zjavne to je vec celého sveta. 661 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 - A je to tu. - Áno, presne. 662 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Mal som to vedieť. 663 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Spím s tebou a pracujem. 664 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 - Bral som ťa ako brata. - Nie si môj brat! 665 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Si prekliaty klamár! 666 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Hej! 667 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Hej! 668 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Do pekla. Hej! 669 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Hej! 670 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Si v pohode? 671 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Dosť! Dosť. 672 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Čo ti je smiešne? 673 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Vy Američania nemáte disciplínu. 674 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 My, Američania? 675 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 S tamtým Američanom problém nemáš. 676 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 - Dani... - Nie, nie. 677 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Teraz hovorím ja. 678 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Už viem, čo máte v pláne. 679 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Kvapalná voda, hm? 680 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - Čo? - Presne tak, Kel. 681 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Našli jackpot 682 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 a nás tu chceli nechať len tak napospas. 683 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Pripime si na krásne nové partnerstvo 684 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 medzi Sovietskym zväzom a Heliosom. 685 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Komunizmus a kapitalizmus. Dokonalá dvojka. 686 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 No tak, Dani. No tak. 687 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Ty asi žartuješ. 688 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Po tom, čím sme si my dvaja prešli. 689 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Počkaj... 690 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Prepáč, že som ti to nepovedal, 691 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 ale musel som podpísať zmluvy o mlčanlivosti, 692 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 ver tomu či nie. 693 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Samé korporátne kraviny. 694 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - Takže, kvapalná voda? - Áno. 695 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Ak sú údaje Rusov správne, 696 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 je to zdroj, ktorý dokáže uživiť veľkú ľudskú kolonizáciu. 697 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Dani, tu nejde len o to. 698 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Ak je niekde na tejto planéte život, tak vo vode. 699 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Život nemôže existovať bez slnka a fotosyntézy. 700 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 S tímom sme našli na Antarktíde život pod ľadovcom 701 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 v rovnakých podmienkach. 702 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Toto je iné. 703 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Áno. 704 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Je to významnejšie. 705 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Hovoríme o objavení života na inej planéte. 706 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Zmení to náš pohľad na to, kto sme, odkiaľ sme prišli a kam ideme. 707 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Teda, ak ten život najskôr nezabijete... 708 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Určite v prvej vzorke urobíme potrebné testy. 709 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Než vodu vezmeme, uistíme sa, že v nej nič nie je. 710 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Musím tie vzorky vidieť. 711 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Moje zariadenia sú citlivejšie ako vaše 712 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 a nejde len o to, musím byť toho súčasťou. 713 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Dobre, dobre. 714 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Vyhrala si. Zase. 715 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Uvidím, čo sa dá robiť. 716 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Ďakujem, oci. 717 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Veci sa tu začínajú hýbať. 718 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Pripravujeme sa na odvoz Rusov k hrebeňu nad Melas Chasma, 719 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 a... bude super vidieť Kel. 720 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Neverím, že sme spolu na inej planéte 721 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 a ešte som ju nevidel. 722 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Ale Karen, toto nie je dôvod, prečo ti toto posielam. 723 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Chcel som ti niečo povedať. 724 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Začínam sa báť o Dannyho. 725 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Už dlhšie sa správa zvláštne. 726 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Nie je sústredený. 727 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Je nepredvídateľný, unáhlený... 728 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Rovnako ako Gordo v roku 1974. 729 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Je ťažké to vysvetliť a... 730 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 stále myslím na to, čo pred odchodom povedala Danielle. 731 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Rozmýšľam, či nebolo chybou vziať ho sem. 732 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 On je... Ona mala pravdu. 733 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Nemyslím si, že na to má. Ale... 734 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Dobrý deň. 735 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Vydávam výkonné nariadenie, ktoré zakazuje vojenskému personálu 736 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 zisťovať sexuálnu orientáciu 737 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 iného člena armády. 738 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Nariadenie tiež zakazuje homosexuálnym členom 739 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 ozbrojených síl Spojených štátov odhaľovanie svojej orientácie. 740 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 A otvorených homosexuálom zakáže službu v armáde. 741 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Pani prezidentka? 742 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Pani prezidentka? 743 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 Ako toto rozhodnutie ovplyvní status Willa Tylera? 744 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Major Tyler slúžil tejto krajine s vyznamenaniami a cťou, 745 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 ale jeho konanie je v rozpore so súčasnými reguláciami ministerstva obrany 746 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 a po jeho návrate bude z armády vylúčený. 747 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Vo Washingtone nové pravidlo Wilsonovej 748 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 s názvom Uniforma na prvom mieste 749 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 čelí kritike sprava aj zľava. 750 00:57:30,242 --> 00:57:35,163 Nariadenie nazvali konzervatívci „kapitulácia k nemorálke“ 751 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 a demokrati vládu označili ako „proti gejom a represívnu“. 752 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Senátorka Kalifornie Barbara Boxerová zákon neschvaľuje... 753 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Prepáč, že meškám. 754 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 ...hovorí, že hoci jej zákon v roku 1991 zlyhal... 755 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Čo ti je? 756 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 ...na rozdiel od Wilsonovej „slabému nariadeniu“... 757 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 - Aha. - ...ktoré obvinila z propagácie... 758 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 - ...kultúry hanby. - Uniforma na prvom mieste? 759 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Nech to nazvú „gejovia na poslednom“. 760 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 ...v Kanade môžu lesby, gejovia a bisexuáli slúžiť... 761 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Najhoršie je, že on znel, že si myslí, že to je dobrý nápad. 762 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Jasné, že myslí. 763 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Stavím milión dolárov na to, že to bol jeho nápad. 764 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Pozri, viem, že si to s ním užívaš, 765 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 ale je ženatý s najmocnejšou ženou na svete. 766 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 - Neviem, čo si si myslel... - Šibe ti? 767 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Nikto nepočúva. 768 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Sme v D.C. Všetci počúvajú. 769 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Nemal som ti to povedať. 770 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 - Už ste to robili v oválnej pracovni? - Nie. 771 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Dobre, raz. 772 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Božemôj. 773 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Prepáč, len si predstavujem Nixonov výraz tváre. 774 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 To by bolo niečo. 775 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Kam to bude? 776 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 777 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Ahoj. 778 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Neuveríš, čo som počul od Jeremyho Zielka. 779 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Si blízko? 780 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Nie. Musím ti to povedať osobne. 781 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Dobre, som na ceste. 782 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová