1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 V redu, poslušajte. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Vsak pristanek, od koder lahko odkorakaš, je dober. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Toda Sojourner se je pri tem zelo poškodoval. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 V Houstonu pravijo, da zaradi poškodb motorjev ne bo več letel. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 K sreči poznam poveljnika Heliosa. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Oni nas bodo odpeljali domov. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Toda najprej moramo še pred sončnim zahodom priti do modula. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Moduli so pristali tri kilometre od nas. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Kot veste, 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 v Dolini sreče temperatura ponoči pade na blagih minus 100 stopinj Celzija. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Morali bomo pohiteti. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Vzemite, kar lahko, 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 ostalo bomo prepeljali z roverji. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Dobrodošli na Rdeči planet. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Izklapljam hidrazinske ventile. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Prezračevanje… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Dom, sladki dom. 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Pojdimo noter in zaženimo modul. 19 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, pridi. 20 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Vau. 21 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 NOVI RAJ 22 00:04:16,798 --> 00:04:20,219 V IMENU ČLOVEŠTVA 23 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Skoraj 30 let po porazu za Luno, smo zmagali v tekmi za Mars. 24 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Nekateri pravijo, da je bil izid izenačen, 25 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 toda na površje jih je pripeljala ameriška ladja, 26 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 zato je to absolutno ameriška zmaga. 27 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Tekma za iskanje vode in osnovnih virov vseh treh misij 28 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 pa se je šele začela. 29 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Pristajalne točke v Valles Marineris so izbrali 30 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 zaradi obetavnih znakov, da se pod površjem Marsa nahaja led. 31 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 PRISTAJALIŠČA 32 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Posadka Heliosa je že našla nekaj manjših nahajališč, 33 00:05:01,093 --> 00:05:04,012 dovolj, da v kombinaciji z marsovsko atmosfero 34 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 začnejo izdelovati metansko gorivo, potrebno za vrnitev domov. 35 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 To je še posebej nujno, 36 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 ker se vse tri posadke na Zemljo lahko vrnejo le s Phoenixom, 37 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 saj so se motorji Sojournerja med pristankom poškodovali. 38 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 To pa ni edini neuspeh Nase in Roscosmosa, 39 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 saj do zdaj še niso našli vode. 40 00:05:25,701 --> 00:05:28,787 Njihov položaj se je še poslabšal, 41 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 ker morajo zagotoviti namestitev in hrano za osem, 42 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 ne pa za šest astronavtov in kozmonavtov. 43 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Zgoraj imajo polne roke dela. 44 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Poiskati morajo vodo, ustvariti svoj kisik, 45 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 postaviti jedrski generator in vzgojiti svojo hrano. 46 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Že od poslušanja sem izčrpan. 47 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 A če vam to ne ogreje srca, ne vem, kaj bi ga. 48 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Sodelovanje Američanov in Rusov po desetletjih napetosti. 49 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Pa sem mislila, da je v Ameriki vse večje. 50 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Lahko gremo v vaš modul. 51 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Kje je? 52 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Saj res. Skupaj z vašo ladjo lebdi v vesolju. 53 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Dajte no. Na Marsu smo! 54 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Pustolovščina je. Uživajte. 55 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 Še malo 56 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 pa bo pel "mi smo svet". 57 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Poslušajte. 58 00:06:28,222 --> 00:06:32,309 Najbrž je jasno, da sistemi za regulacijo toplote ne delujejo pravilno. 59 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Vem, da je zoprno, toda voda bo omejena. 60 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Iskanje ledu traja dlje, kot smo pričakovali. 61 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Dokler ga ne najdemo, imamo, kar smo prinesli. 62 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Ker smo nekatere zaloge izgubili s poškodovanim modulom, 63 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 je Houston izračunal količino vode na osebo. 64 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Slaba dva litra na osebo na dan. 65 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 To vključuje vse. 66 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Pitje, rehidracijo hrane… 67 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 in higieno. 68 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Vem. 69 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Medtem bosta Will in Rolan 70 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 nadaljevala s popravilom regulatorjev toplote. 71 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, nadaljuj z vzgojo sadik. 72 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dr. Majakovski, nadzorujte raven hidracije ljudi… 73 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Ne ukazujte moji posadki, poveljnica. 74 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Poveljnik, naročite svojemu zdravniku, 75 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 naj nadzira hidracijo posadke. 76 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Če nimate nič proti. 77 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Najlepša hvala. 78 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 V redu. Pripravimo se na noč. 79 00:07:51,430 --> 00:07:55,726 Spet si bova delila pograd. Že v Jamestownu je bilo dovolj hudo. 80 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Daj no. Kot v filmu Zares čuden par. 81 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Ja. 82 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Jaz sem čist, ti pa nadležen umazanec. 83 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Drži. 84 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -Lahko noč. -Ja. 85 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 HELIOSOVA BAZA 86 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Tako blizu smo bili, Karen. 87 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Tako blizu. 88 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Vihar je še divjal in… 89 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Vedel sem, da je nevarno. 90 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Alarmi so piskali… 91 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 a sem bil pripravljen na to… 92 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 dokler se nisem ozrl k Dannyju. 93 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Preprosto… 94 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 nisem prenesel misli, da bi se mu kaj zgodilo. 95 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Kot sin mi je, Karen. 96 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 In… 97 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Ne vem. Nisem mogel. 98 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Nisem mogel. 99 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Zato sem prekinil. 100 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Prekleto. Daj že. 101 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -V obleki imam luknjo. -Sranje. 102 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Gor položi drugo rokavico. 103 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Naj bo nepredušno. 104 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 To bo ublažilo bolečino. 105 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Eno na osem ur. 106 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 PARACETAMOL KODEIN 107 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Hvala. 108 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 S tako poškodbo moraš po protokolu 109 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 s prvo menjavo posadke nazaj na Phoenix, 110 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 če bi potreboval zahtevnejše zdravljenje. 111 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Samo ureznina je. 112 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 To niso moja pravila. 113 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Si v redu, Danny? 114 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Ja. 115 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 -Pokaži. -V redu sem. 116 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Okej. 117 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Kaj se je zgodilo? 118 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Nič. Vrtalnik se je pokvaril. 119 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Hvala. 120 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Si izklopil motorni pogon? 121 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Ja. 122 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Če verjameš ali ne, vem, kaj delam. 123 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Ni treba skrbeti zame. 124 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, potreboval bom več informacij. 125 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Za zdaj lahko povem le, 126 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 da bi ta človek koristil ZDA. 127 00:12:01,889 --> 00:12:06,101 Toda prebegnil bi samo… 128 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 če bi iz SZ pomagali tudi njegovi družini. 129 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Misliš na skrivno operacijo? 130 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Najbrž. Je to možno? 131 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Ja, toda morajo mi odobriti. 132 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Ti si šef, Nelson. 133 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Ti si poveljnik ameriških sil. 134 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 V tem mestu je le ena oseba brez šefa. 135 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 Poznaš jo. 136 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Ja. 137 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Če pomaga, vem, da obrambno ministrstvo potrebuje sredstva za projekt F-22. 138 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Nekdo se je dobro podučil. 139 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 Nasa ima trenutno veliko sredstev. 140 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Očitno vstopnice za nogometno tekmo tokrat ne bodo dovolj. 141 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Prav, Margo. Bom videl, kaj lahko storim. 142 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Potrebujem najmanj en teden, morda več. 143 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Hvala. Prebežnik bo za Naso dragocen. 144 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Kmalu se slišiva. 145 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Misliš, da je samo tebi mar? 146 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 -Rešujem podjetje. -Ni mi treba poslušati! 147 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Ostali bodo, dokler je treba! 148 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 149 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 150 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Lepo te je videti. 151 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Kaj je bilo tisto? 152 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Mislijo, da sem pozabil na temeljni posel. 153 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Mars je dražji, kot smo predvideli. 154 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Ni nam uspelo, Karen. 155 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Pristali smo na Marsu. O čem pa vsi govorijo? 156 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Ne o nas. Ničesar nismo spremenili. Izgubili smo. 157 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Še zdaleč ni konec. 158 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Poklical me je nekdo iz Roscosmosa. 159 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Catiche. Želi srečanje s Heliosom. 160 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Zdi se mi, da nas bo zanimalo. 161 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Si rekla "nas"? 162 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Se vračaš? 163 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Pod določenimi pogoji. 164 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Na primer? 165 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Zanima me partnerstvo. 166 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Hočem imeti moč in vlogo pri odločanju. 167 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Veš, da nimamo nazivov. 168 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Razen tebe so si vsi enaki. 169 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Še kaj? 170 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Ja. Hočem pisarno. 171 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Pravo. Z vrati. 172 00:15:34,434 --> 00:15:38,814 Naš primarni nagon je potreba po raziskovanju. 173 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Leta pri tem niso pomembna. 174 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Ljudi bo vedno zanimalo, kaj je za naslednjim hribom. 175 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Kot ena od prvih ljudi na Marsu čutim… 176 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 ponos. 177 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Pravo nasprotje doma je. 178 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Havana je… 179 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 živahna… 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 topla… 181 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 polna življenja. 182 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Kako bi opisala moj prvi korak na Marsu? 183 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 S poveljnico Poolovo sva odprla loputo. 184 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Ozrla sem se in nekaj korakov za sabo uzrla poveljnika Kuznetsova. 185 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Kajti prihodnost človeštva je v rokah zvezd. 186 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Pardon. 187 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Ponoviva. Izbriši. 188 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Mars je kot… 189 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 duh. 190 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Nehaj se smejati. 191 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Tega še nisem počela. 192 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 V SZ ti odgovore povedo še pred intervjujem. 193 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Kako je? 194 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Na nek način je vse novo. 195 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Strašljivo… 196 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 In če se ne držiš scenarija? 197 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Bum. Prva sem bila na tleh. 198 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Bum. 199 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 In bil sem na tleh. Prvi. 200 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Nedotaknjeno… 201 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 a hkrati starodavno. 202 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Samotno. 203 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Govori iz srca. 204 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Lep glas imaš. 205 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Ne razumeš, dokler nisi tukaj, 206 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 ampak nekaj na tem kraju 207 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 ti spremeni pogled na svet. 208 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Ko si tukaj… 209 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 se ti vse zdi mogoče. 210 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Vse je… 211 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Vse je mogoče. 212 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 V Detroitu, kjer sem odraščal, 213 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 ni bilo veliko meni podobnih otrok. 214 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Takrat, še posebej v moji soseski… 215 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 nisi smel povedati, da si gej. 216 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Nenapovedani ne morete v njeno pisarno. 217 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 -Si videla poročila? -Oprostite. 218 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Ne še. 219 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Prava godlja. 220 00:18:19,349 --> 00:18:24,271 Tyler je po šestih letih pri Nasi razkril, da je homoseksualec. 221 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 O bog. 222 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -Še huje je. -Kako? 223 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -Nasa za zdaj molči… -Še vedno je v vojski. 224 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 …zato ni jasno, 225 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 ali so vedeli za Tylerjevo spolno usmerjenost. 226 00:18:35,657 --> 00:18:38,911 -Kaj je sploh razmišljal? -Nemogoče. 227 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Tri tedne smo na Marsu. Tri preklete tedne. 228 00:18:42,039 --> 00:18:46,335 Največji zgodovinski trenutek, mediji pa bodo pisali o Willu Tylerju? 229 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -Podpredsednik je tu. -Naj vstopi. 230 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Žal mi je, gospa predsednica. 231 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Sramotno je, da je umazal vaš veliki dosežek. 232 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Minister Bradford, kakšno je stališče Pentagona? 233 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Še vedno je v vojski. 234 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Homoseksualne vojake 235 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 nečastno odpustimo. 236 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Kratko in jedrnato. 237 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Naslednji dve leti bo na Marsu. 238 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Mladenič se je odločil podati stališče. 239 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Mi pa podajmo svoje stališče. 240 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Američani imamo do tega jasno stališče. 241 00:19:32,172 --> 00:19:36,969 73 odstotkov ljudi se je lani izjasnilo, da je homoseksualnost nesprejemljiva. 242 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Otroci astronavte idealizirajo. Bili naj bi jim vzorniki. 243 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Predsednica, če pokažemo šibkost… 244 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Ne kažem šibkosti, ampak razmišljam o možnostih. 245 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 To daje pod vprašaj sprejetje zakona o delovnih mestih. 246 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Končno imamo podporo zmernežev… 247 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Govorimo o svetosti vojske 248 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 in prihodnosti te države! 249 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Oprostite, da sem vpil, 250 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 toda, gospa predsednica, 251 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 če ne boste odločni, 252 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 bo podporo zakonu o delovnih mestih umaknilo najmanj 50 republikancev. 253 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Če Ameriki ne pokažemo, da nadzorujemo dogajanje zgoraj, 254 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 vam zagotavljam, da nas bodo demokrati leta 1996 porazili. 255 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Hvala, to je vse. 256 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham zahteva, da Tylerja odpustijo. 257 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 Če ne spremenimo politike, nas bo imel celo Lieberman 258 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 za strahopetce. 259 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 BAZA DOLINA SREČE 260 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Tole je ušlo iz vajeti. 261 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 Doživel boš pogrom, jaz pa tega ne morem preprečiti. 262 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Vem. To je moj problem. 263 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Ne, to je problem misije, zato je tudi moj problem. 264 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Zakaj nisi počakal do vrnitve? 265 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Čakam že celo življenje. 266 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Nočem več lagati o tem. 267 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Razumem, Will. Resnično. 268 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Res? 269 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Kaj to pomeni? 270 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Zdi se mi, da me imaš za nekakšnega krivoverca. 271 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Daj no. Zdaj pa pretiravaš. 272 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Bog je rajski vrt naredil iz puščave, kajne? 273 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Iz nič, kot je tole. 274 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Gledal sem nov, nedotaknjen svet. 275 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 Pomislil sem, 276 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 da je to priložnost, da posadimo novo drevo znanja 277 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 in začnemo znova. 278 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Kdo ima sto milijonov milj od Zemlje pravico reči, 279 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 kaj je greh in kaj ne? 280 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Ne gre za boga. 281 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Za Naso gre. 282 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Če imaš problem, ga predočiš poveljniku. 283 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Ne blekneš na nacionalni TV, kot bi bil v ceneni pogovorni oddaji. 284 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Ne veš, kako je vse življenje živeti s tako skrivnostjo 285 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 in se zavedati, če ljudje izvejo… 286 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Kaj bodo naredili? 287 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Obsojali te bodo, kot te zaradi tvoje polti. 288 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Daj, Will. 289 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Več kot 20 let sem v tem programu 290 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 in ves čas se zavedam, kako gledajo na nas. 291 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Zato ne govori, da ne razumem. 292 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Biti gej je drugače kot biti temnopolt. 293 00:22:57,586 --> 00:23:01,215 Prav imaš. A ti imaš vsaj razkošje, da to skrivaš. 294 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Razkošje? 295 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -Veš, kaj mislim. -V bistvu ne. 296 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Kolikor vem, 297 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 rekonstrukcija moralnega tkiva vesolja ni bila naša naloga. 298 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Naša naloga je tukaj ustvariti trajnostno bazo in preživeti. 299 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Kaj pomeni preživeti? Če bomo… 300 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Pomeni, da nehaj misliti nase 301 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 in pojdi popravit enote za regulacijo toplote. 302 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Takoj! 303 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 -Dobrodošli v Helios, Lenara. -Hvala. 304 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Karen Baldwin seveda poznate. 305 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 -Seveda. -Veseli me. 306 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Tudi mene. 307 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Semkaj, dame in gospodje. 308 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 GLOBINA LEDU 309 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Neverjetno. 310 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Pod površjem je rezervoar velikosti jezera Tahoe. 311 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Dovolj za kolonijo, večjo od Houstona. 312 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Do tja bi morali poleteti, 313 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 Nasa pa te možnosti nima, 314 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 ker Sojourner ne more več vzleteti. 315 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Vašemu podjetju bi plačali za uporabo vašega modula do tja 316 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 in za enega od vrtalnikov za vodo. 317 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Kje se nahaja rezervoar? 318 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Žal vam še ne moremo povedati. 319 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Želite naš modul 320 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 in vrtalnik za vodo, nočete pa povedati, 321 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -kje je voda? -Ko se dogovorimo o ceni, 322 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 boste dobili potrebne informacije. 323 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 V redu. 324 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Kaj pravite na polovico? 325 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Česa? 326 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Hočemo polovico načrpane vode. 327 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Ne pride v poštev. 328 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Potem pa nič. 329 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Razumeti morate, da je to naše odkritje. 330 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Trenutno je naloga modula, da Phoenix napolni z gorivom. 331 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Če želite, da prikrojimo načrt 332 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 ter uporabimo naš čas in sredstva, hočemo polovico. 333 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Hej! Kuz! 334 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Nisem Kuz. 335 00:26:14,658 --> 00:26:18,579 Kakšno skupno misijo boste imeli jutri s Heliosom? 336 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 To ni vaša stvar. 337 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Da ne? Živite pod mojo streho, 338 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 jeste mojo hrano in pijete pičle zaloge vode. 339 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Brez nas vas ne bi bilo tu. 340 00:26:28,088 --> 00:26:32,176 Ali to pomeni, da smo vaša last? Da nas nadzorujete? 341 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Ne govorite neumnosti. Dolžni ste mi odgovor. 342 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Ničesar vam ne dolgujem. 343 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Kaj je? Si v redu? 344 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Glava me boli. 345 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Regulacija toplote ne dela in vroče je kot v peklu. 346 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Nekomu je žal, da se ni peljal z očetom. 347 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Ko uredimo temperaturo, najdemo vodo in poskrbimo za CDRA… 348 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Imate tudi težave z izčrpavanjem ogljikovega dioksida? 349 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Trenutno so vrednosti CO2 visoke. 350 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Nekateri ljudje čutijo omotico. 351 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 To pa ni dobro. 352 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Nočem, da te skrbi. 353 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 V modulu imamo veliko tehničnih težav. 354 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Zato, ker smo prehitevali dve leti. 355 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Kmalu se bova videla. 356 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Helios se je dogovoril za skupne raziskave s Sovjeti. 357 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -Res? -Ja. 358 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Kakšne raziskave? 359 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Ne smem povedati. 360 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Resno? 361 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Moja hčerka si, 362 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 toda delaš za drugega… 363 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Prav. 364 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Kmalu se vidiva. 365 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Komaj čakam. 366 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Rad te imam, Kel. Za vedno. 367 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Za vedno. 368 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -Pa te imam, pizdun. -Kaj je? 369 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Hladilna zanka je zamašena. 370 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 Ventil se je bržkone poškodoval med pristajanjem. 371 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 Moral ga bom zamenjati. Primi. 372 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Primi tole. 373 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Hvala. 374 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Mi pomagaš izprazniti tekočino? 375 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Potrebujem pomoč. 376 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Najprej zunaj preveriva črpalko za hlajenje. 377 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Črpalko? Zakaj? Pravim ti, da je ventil. 378 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Če črpalka ne dela dobro, je morda poškodovala ventil. 379 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Tole morava vseeno zamenjati. 380 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Ja. 381 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Kaj ti je? 382 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Nič. 383 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Sit sem tega, da Američani vedno iščete bližnjice. 384 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Premestitev? Dve leti si se uril z Willom 385 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 in tukaj te ne more nihče zamenjati. 386 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Skrbi me za moje zdravje. 387 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Kaj? 388 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Daj no. 389 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Nisi pomislila na to? 390 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Pred odhodom smo se vsi testirali za HIV. 391 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Dva tedna prej. Medtem se je lahko marsikaj zgodilo. 392 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Malo verjetno. 393 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Sevanje oslabi imunski sistem. 394 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Če smo bili izpostavljeni virusu imunske pomanjkljivosti, 395 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 so naše možnosti za preživetje veliko manjše kot na Zemlji. 396 00:30:04,221 --> 00:30:08,183 Če bomo tukaj umrli, bomo zato, ker nismo vzpostavili povezave, 397 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 ne pa zaradi Willa Tylerja. 398 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 -Poslušaj me… -Hej. 399 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OKSIKODON HIDROKLORID 400 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 DEKSTROAMFETAMIN SULFAT 401 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Danny. 402 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -Živjo, Ed. -Pridi sem. 403 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Pogovoriva se, preden grem k Nasi. 404 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Kako je z roko? 405 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 V redu je. 406 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Pogovoril bi se o tistem, 407 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 kar si rekel. 408 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Žal mi je. 409 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 -PretiravaI sem. -Ne. 410 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Ne, prav si imel. 411 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Rad bi te zaščitil, 412 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 vendar ni pošteno. 413 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Odrasel moški si in astronavt. 414 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Hvala. 415 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 Gotovo nisi vesel, 416 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 ker se zaradi poškodbe vračaš na Phoenix. 417 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Zato… 418 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Spremenil bom zdravstveni protokol. Kaj praviš? 419 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Razumem. 420 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Vrnem se jutri pred prvo misijo z Rusi 421 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 in pogovorila se bova. 422 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -Prav. -V redu. 423 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 MOČVIRJE 424 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Naju lahko slišijo? 425 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Veselim se srečanja s tvojim očetom. 426 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 V Rusiji je zelo slaven. 427 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Ja, glede tega. 428 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Preden pride naj bo nekaj jasno. 429 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Ne sme izvedeti za to. 430 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Zakaj ne? 431 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Če izve, te bo najbrž ubil. 432 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 Sredi noči te bo sunil iz zračne komore 433 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 in rekel, da je bila nesreča. 434 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Če vpraša, me sploh ne poznaš. 435 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Okej. 436 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Zakaj sploh pride sem? 437 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Poveljnica pravi, da ste se s Heliosom dogovorili za misijo. 438 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Ne smem povedati. 439 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Misliš, da bom povedala Margo Madison? 440 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Ne, ampak ne smem povedati. 441 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Ne zaupaš mi. 442 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Ne gre za to. 443 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Ne smem povedati. 444 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Razumem. Hvala. 445 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Živjo, Bob. 446 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Živjo, Bob. 447 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Si Bob? 448 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -Mislil sem, da si… -Ne, samo interna šala je. 449 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -Šala. -Ja, šala. 450 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Sem poveljnik Grigorij Kuznetsov. 451 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 452 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -Oče. -Miška. 453 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Miška. 454 00:36:56,341 --> 00:37:00,179 Menda si imela težave z izčrpavanjem ogljikovega dioksida. 455 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -Prinesel sem nekaj rezervnih čistilcev. -Hvala, Ed. 456 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 To pa še ni vse. 457 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Prišel si pripravljen. 458 00:37:14,651 --> 00:37:19,907 Kakšen smisel ima vse to, če tega ne morem deliti s tistimi, ki to potrebujejo. 459 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Opečenec s kozjim sirom in česnom? 460 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Marinirani koščki jagnjetine z metino polivko! 461 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Čokoladni sufle! 462 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Temu lahko rečemo prvi zahvalni dan na Marsu. 463 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Vesel zahvalni dan. 464 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Rad bi nazdravil. 465 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Čestitam, Dani. Hudičevo dobro si se odrezala. 466 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Hvala, Ed. 467 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Čeprav sem pristal edini nepoškodovan. 468 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 A bi vseeno takoj zamenjal z mano. 469 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Drži. 470 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Na odlično tekmo. 471 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 Na naš novi dom. 472 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 In na vrnitev. 473 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Tako dobre vodke še nisem pil. 474 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Iz Koltsova v Sibiriji. Najboljša v Sovjetski Rusiji. 475 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Ja. Postrezita si. 476 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Preden mrhovinarji vse pojejo. 477 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Hej, nisva se še spoznala. 478 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 479 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Aleksej. Veseli me, gospod. 480 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Kako sodelujeta z mojo hčerko? 481 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 S kom? 482 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 S Kelly, mojo hčerko. 483 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 Dekle. Ja, prijazna je. 484 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 Dekle? 485 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Več kot štiri tedne si v tesnem prostoru z mojo hčerko 486 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 in še ne veš njenega imena? 487 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Jaz… 488 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Prekleti Rusi. 489 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 V Detroitu, kjer sem odraščal, 490 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 ni bilo veliko meni podobnih otrok. 491 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Takrat, še posebej v moji soseski, 492 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 nisi smel povedati, da si gej. 493 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Težko je bilo. 494 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Ustrahovali so me. 495 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Bili so dnevi, ko sem hotel obupati… 496 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 Menil sem, da bo svet boljši brez mene. 497 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 A sem vztrajal 498 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 in zdaj sem tukaj. 499 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Prvi gej na Marsu. 500 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Če si otrok, če se imaš za čudnega 501 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 in misliš, da bi bil svet brez tebe boljši… 502 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 Vedi, da je čuden svet, ne ti. 503 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Najbrž bo veliko ljudi 504 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 zaradi teh besed besnih name, ampak… Ne vem. 505 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Kdo bi lahko to povedal, če ne nekdo, kot sem jaz? 506 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Kakšen smisel ima pošiljati ljudi vse do sem, 507 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 če se ne moremo ozreti na naš svet in ga videti takega, kot bi lahko bil? 508 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Nekdo je poškodoval hišo njegove matere v Detroitu. 509 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Grozno. 510 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 V marsičem smo zelo napredovali, pa smo še vedno tu. 511 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Tudi meni je žal, da se mu to dogaja… 512 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 toda sebe in nas je postavil v ta nezavidljiv položaj. 513 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Na vmesnih volitvah smo ob nekaj sedežev. 514 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 Zakon o delovnih mestih je ogrožen. 515 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 Če hočeš še drugi mandat, 516 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 mu ne stopi v bran. 517 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Medijem moramo postreči z nečim drugim. 518 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Kakšen smisel ima… 519 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 biti tukaj? 520 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 -Ne morem niti… -Ellen. 521 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Dovoliti mu morajo služiti domovini! 522 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Strinjam se, toda stvari se ne da čez noč spremeniti. 523 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 Država še ni pripravljena na to. To veš bolje 524 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 kot kdorkoli. 525 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Jaz… 526 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Nikoli… 527 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Tega ti nisem povedala, toda na Apollu 24, 528 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 ko nam je kazalo zelo slabo… 529 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 Deku Slaytonu… 530 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 sem povedala za Pam in za vse ostalo. 531 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 -Vau. -Ne bom pozabila njegovega obraza. 532 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Ni bil jezen ali ogorčen. Bil je… 533 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 razočaran. 534 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Rekel je, naj nikomur ne povem, ker me bodo sodili samo po tem. 535 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Žal mi je, El. To je… 536 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Na svoj način mi je hotel samo pomagati. 537 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Vedel je kakšno ceno… 538 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 -Čakaj. Počakaj za hip. -Kaj je? 539 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Na Northwesternu je neki profesor pisal o tem. 540 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Trenutno lahko vojake odpustijo, 541 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -če priznajo, da so geji, kajne? -Ja. 542 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Kaj pa, če jih tega ne smejo vprašati? 543 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Potem lahko služijo domovini… 544 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Ne bomo spraševali. 545 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Ne bomo ukrepali in preiskovali. 546 00:43:34,323 --> 00:43:37,618 -Poveljniki ne bodo privolili. -Ti si vrhovna poveljnica. 547 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Za republikance bo to preveč, 548 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -za demokrate pa premalo. -Popoln kompromis. 549 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Razkuri obe strani in nadzoruj debato. 550 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -Tomu bi bilo všeč. -Tako je. 551 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Lahko bi bil prvi korak k resničnemu napredku. 552 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Majhen korak, 553 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 ki bi končal nenehne preiskave, nadlegovanja… 554 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Lahko izdaš izvršilni ukaz. 555 00:44:09,650 --> 00:44:12,819 -In se spet osredotočimo na Mars. -Ja. 556 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Kaj pa… 557 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Kaj pa Will Tyler? 558 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Zanj se ne bo nič spremenilo. 559 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Res se ne bo. 560 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -Kar naprej, Sergej. -Hvala. 561 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Prinesel sem še eno zahtevo direktorice Caticheve. 562 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Še več satelitskih fotografij. 563 00:44:58,657 --> 00:45:03,954 Je to povezano s skrivnostno, jutrišnjo skupno misijo s Heliosom? 564 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Ne vem. Zadnje čase mi ne povedo veliko. 565 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Hvala. 566 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Smem? 567 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Čudovita zbirka. 568 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Hvala. 569 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Ta mi je všeč. 570 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Zadnja pesem na strani B je še posebej… 571 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 čudovita. 572 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -Lahko… -Seveda. 573 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -Oprosti. -O ne. 574 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, imaš servete, robčke 575 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 -ali… -Ja, gospa. 576 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 To bo v redu. Hvala. 577 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -Oprosti. Jaz… -V redu je. 578 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Umazal sem tvojo lepo pisarno. Oprosti. 579 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Moram iti. 580 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Pozno je. 581 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 V redu. 582 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Lahko noč. 583 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Tekoča voda? To so nam ves čas skrivali? 584 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Kaj sem ti rekla? 585 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -Ne moremo jim zaupati. -Tiše. 586 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Klinc jih gleda. Naj slišijo. 587 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Nekaj naklepajo. 588 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Naj odidejo, preden povzročijo še več škode. 589 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -Ne bi smeli biti tu. -Kam greš? 590 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Povedat grem Poolovi. 591 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Naj ve, da ima tam podgane. 592 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 -Uh. -Zabaven si. 593 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Tišina. 594 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 V Rusiji pravijo, da je Ivan Grozni, 595 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 ki je bil grozen človek, prirejal velike zabave. 596 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Da je pobesnel, ko so gostje začeli odhajati. 597 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Da bi jih zadržal, je predlagal deset zdravic. 598 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Zaloge so tukaj pičle, zato si bomo delili. 599 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -Prav. -Okej. 600 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Takole. 601 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Deset? 602 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaja! 603 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaja! 604 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Znak spoštovanja tistim, ki ostanejo na gostiji. 605 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Dajmo. 606 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Našli so vodo. 607 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -Voda. Tekoča voda pod površjem. -Tako. 608 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Rusi to že mesece vedo. 609 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -To je povsem nesmiselno. -Ja. 610 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 V redu. 611 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 V redu. Takole. 612 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Še ena. 613 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -…lokacijo nahajališča, ampak… -Druga. 614 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podjemnaja! 615 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podjemnaja! 616 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Za tiste, ki odidejo od mize. 617 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Prihaja tretja. 618 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaja! 619 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaja! 620 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Za tiste, ki jim je uspelo skozi vrata. 621 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Da bi bil jaz. 622 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Ne naša vrata. Ja. 623 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Zaletelo se mi je. 624 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Izvoli. 625 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Četrta. Pripravite se na četrto. 626 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Oče. 627 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Od kdaj Rus zavrne vodko? 628 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -Dovolj imam. -Ne bo ti všeč. 629 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Dimitri potrebuje še. 630 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Prav. 631 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Kaj je narobe? 632 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Nočem več vodke. 633 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Povej, kaj je na stvari. 634 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Povej mi v obraz. 635 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Daj. Bodi moški. 636 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -Will, poslušaj… -Povej! 637 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Moral bi mi povedati. 638 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Nisem vedel, da se te to tiče. 639 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Se pa očitno tiče vsega sveta. 640 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 -Pa smo tam. -Tako je. 641 00:50:52,177 --> 00:50:56,932 Imel sem pravico vedeti. Jaz spim in delam s tabo. 642 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -Mislil sem, da sva si kot brata. -Nisi moj brat! 643 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Prekleti lažnivec si! 644 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Hej! 645 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Hej! 646 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Prekleto! Hej! 647 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Hej! 648 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Si v redu? 649 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Dovolj! 650 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Kaj je smešno? 651 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Američani nimate discipline. 652 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Američani? 653 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 S tem Američanom očitno nimaš težav. 654 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 -Dani… -Ne. 655 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Jaz bom govorila. 656 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Vem, kaj imate za bregom. 657 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Tekoča voda? 658 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -Kaj? -Ja, Kel. 659 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Našli so vodo 660 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 in pustili nas bodo čepeti tule v prahu. 661 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Nazdravimo čudovitemu novemu partnerstvu 662 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 Sovjetske zveze in Heliosa. 663 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Komunizem in kapitalizem. Sanjsko partnerstvo. 664 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Daj no, Dani. 665 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Ne morem verjeti. 666 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Po vsem, kar sva skupaj preživela. 667 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Čakaj… 668 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Oprosti, da ti nisem povedal, 669 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 toda moral sem podpisati pogodbo o zaupnosti, 670 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 če lahko verjameš. 671 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Korporativna neumnost. 672 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -Tekoča voda? -Ja. 673 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Če imajo Rusi prav, 674 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 je vode dovolj za obsežno naselitev ljudi. 675 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Veliko več od tega je. 676 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Če na tem planetu obstaja življenje, je v vodi. 677 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Brez sonca in fotosinteze ni življenja. 678 00:53:37,593 --> 00:53:42,598 Z ekipo smo v enakih pogojih življenje našli pod ledenikom na Antarktiki. 679 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 To je drugače. 680 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Ja. 681 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Pomembnejše je. 682 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Govoriva o odkritju življenja na drugem planetu. 683 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Spremenilo bo pogled na človeka, na naš izvor in prihodnost. 684 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Razen če tega ne boste zatrli… 685 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Opravili bomo testiranje prvih vzorcev. 686 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Preden začnemo črpati, moramo preveriti, da v vodi ni ničesar. 687 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Videti moram vzorce. 688 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Moja oprema je natančnejša od vaše in ruske, 689 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 pa ne samo to. Moram sodelovati. 690 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 V redu. 691 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Spet si zmagala. 692 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Potrudil se bom. 693 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Hvala, oče. 694 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Zgoraj napredujemo. 695 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Ruse bomo pripeljali na greben nad Melas Chasmo 696 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 in… Lepo bo spet videti Kel. 697 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Oba sva na drugem planetu, 698 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 pa je še nisem videl. 699 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Toda ne oglašam se zaradi tega. 700 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Nekaj sem ti hotel povedati. 701 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Skrbi me za Dannyja. 702 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Že nekaj časa je čuden. 703 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Ni osredotočen. 704 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Nepredvidljiv je in hitro vzkipi… 705 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Tak je bil Gordo leta 1994. 706 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Težko razložim in… 707 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 Razmišljam o Daniellinih besedah, preden smo odšli. 708 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Sprašujem se, ali je bila napaka, da sem ga pripeljal sem. 709 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 On je… Prav je imela. 710 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Mislim, da temu ni dorasel. Kakorkoli… 711 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Dober dan. 712 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Izdala bom izvršni ukaz, ki vojaškemu osebju prepoveduje 713 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 ugotavljati spolno usmerjenost 714 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 drugih pripadnikov vojske. 715 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Ukaz bo prav tako gejevskim vojakom 716 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 prepovedoval razkriti svojo spolno usmerjenost 717 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 ter gejevskim osebam, ki so se razkrili, onemogočil služenje v vojski. 718 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Predsednica? 719 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Predsednica, 720 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 kako bo to vplivalo na status astronavta Willa Tylerja? 721 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Major Tyler je častno služil domovini, 722 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 toda kršil je trenutne predpise obrambnega ministrstva, 723 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 zato bo po vrnitvi odpuščen iz vojske. 724 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Medtem so v Washingtonu novo uredbo Wilsonove vlade, 725 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 imenovano Najprej uniforma, 726 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 napadli tako z leve kot z desne. 727 00:57:30,242 --> 00:57:35,163 Izvršni ukaz so konservativci označili za "kapitulacijo pred nemoralnostjo", 728 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 demokrati pa so vlado označili za "protigejevsko in zatiralno". 729 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Predstavnica kalifornije Barbara Boxer je izrazila nestrinjanje… 730 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Oprosti za zamudo. 731 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …čeprav njena pobuda za zakon o vojaški svobodi leta 1991 ni uspela… 732 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Kaj ti je? 733 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …popraviti napako je zakon Wilsonove šibek in neučinkovit poskus… 734 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -Tole. -…in jo obtožila širjenja… 735 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -kulture sramu in krivic. -"Najprej uniforma"? 736 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Zakaj ne rečejo bobu bob? "Geji na zadnjem mestu." 737 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …celo v Kanadi, kjer lezbijke, geji in biseksualci lahko služijo… 738 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Najhuje je, da se mu zdi to dobra ideja. 739 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Seveda. 740 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Milijon stavim, da je bila njegova ideja. 741 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Vem, da se zabavaš z njim, 742 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 toda poročen je z najvplivnejšo žensko na svetu. 743 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -Ne vem, kaj si… -Si nor? 744 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Nihče ne posluša. 745 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 V Washingtonu vsi poslušajo. 746 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Ne bi ti smel povedati. 747 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -Sta že kdaj v Ovalni pisarni? -Ne. 748 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Enkrat. 749 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Mojbog. 750 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Predstavljam si izraz na Nixonovem obrazu. 751 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Ta bi bila dobra. 752 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Kam? 753 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 754 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Hej. 755 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Ne boš verjel, kaj mi je povedal Jeremy Zielke. 756 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Si v bližini? 757 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Ne, osebno ti moram povedati. 758 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Prav, prihajam. 759 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Prevedla Lidija P. Černi