1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Okej, lyssna, allihop. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Jag har fått lära mig att en landning man överlever är en bra landning. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Men Sojourner blev skadad på vägen ner. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Enligt Houston kan den inte lyfta mer. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Lyckligtvis är jag god vän med Helios befälhavare. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Vi får åka hem med dem. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Men en sak i taget, vi måste nå vår modul före solnedgången. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Modulerna landade tre km härifrån. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Jag behöver inte påminna er om 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 att det blir mysiga minus 100 grader C i Happy Valley på natten. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Så vi måste traska på. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Ta med allt ni kan bära. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 Vi hämtar resten med fordonen sen. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Välkomna till den Röda planeten, allihop. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Stänger av hydrazingrenröret. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Öppnar… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Hem, ljuva hem. 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Okej, allihop. Vi går in och startar upp modulen. 19 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Will, kom nu. 20 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Oj. 21 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Nästan 30 år efter att vi förlorade månen, vann vi Mars. 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 USA VINNER MARSKAPPLÖPNINGEN 23 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Folk må säga att det var oavgjort, 24 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 men det var ett amerikanskt skepp som tog dem ner till ytan, 25 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 så det var en klar amerikansk seger som jag ser det. 26 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Jakten efter vatten, en viktig resurs för alla tre uppdragen, 27 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 har bara börjat. 28 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Landningsplatserna i Valles Marineris utvaldes 29 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 på grund av lovande indikationer på isfyndigheter under Mars yta. 30 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 LANDNINGSPLATSER 31 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Helios besättning har redan lokaliserat smärre fyndigheter… 32 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 HELIOS LANDAR MARSMODUL 33 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 …nog för att tillsammans med Marsatmosfären 34 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 kunna tillverka metanbränslet som behövs för hemresan. 35 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 En särskilt viktig uppgift 36 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 nu när Phoenix är det enda skepp som kan ta alla tre besättningarna hem 37 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 efter att Sojourners motorer skadades vid landningen. 38 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Det är inte den enda motgången för NASA och Roscosmos, 39 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 eftersom deras eget sökande efter vatten har varit resultatlöst hittills. 40 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 NASA MONTERAR MARSMODUL 41 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Deras situation försvåras ytterligare av 42 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 att man tvingas hysa åtta astronauter och kosmonauter 43 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 med förnödenheter för bara sex. 44 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 De har verkligen händerna fulla där uppe. 45 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 De måste hitta vatten, skapa sitt eget syre, 46 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 igångsätta en kärngenerator, odla mat åt sig själva. 47 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Jag blir trött bara av att lyssna. 48 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Men det är sannerligen hjärtevärmande. 49 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Amerikaner och ryssar som samarbetar efter årtionden av spänningar. 50 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Jag som trodde att allt var större i Amerika. 51 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Vi kan alltid bo i er modul. 52 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Var är den nu igen? 53 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Visst, ja. Den svävar i rymden med ert skepp. 54 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Gaska upp er. Vi är på Mars! 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Det är ett äventyr. Gläds åt det. 56 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 Innan vi vet ordet av 57 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 sjunger han "We are the World". 58 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Lystring, allihop. 59 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Som ni säkert har märkt 60 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 fungerar inte värmekontrollsystemet än. 61 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Det är jobbigt, jag vet, men vi måste ransonera vattnet. 62 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Att hitta vatten/is tar längre än vi trodde. 63 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Så tills vidare har vi bara det vi hade med oss. 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Vi miste en del av förnödenheterna i den skadade modulen, 65 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 så Houston har räknat ut våra vattenransoner. 66 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 1,9 liter per person och dag. 67 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Det inkluderar allt. 68 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Dryck, matåtervätskande… 69 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 …och sanitet. 70 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Jag vet. 71 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Under tiden, Will, Rolan, 72 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 kan ni försöka reparera värmekontrollerna? 73 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, fortsätt med plantorna. 74 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dr Mayakovskij, om ni kan hålla koll på allas vätskenivå, så kan vi… 75 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Återigen, befälhavare, ge inte order åt min besättning. 76 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Befälhavare, vänligen be er läkare 77 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 att hålla koll på allas vätskenivå? 78 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Tack? 79 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Tack så mycket. 80 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Då så. Nu går vi till nattvila. 81 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Ofattbart att jag måste dela slaf med dig igen. 82 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Det var illa nog på Jamestown. 83 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Kom igen. Vi är som Omaka par. 84 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Just det. 85 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Jag är den renliga och du är den jobbiga slusken. 86 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Det är sant. 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -Sov gott. -Ja. 88 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 HELIOSBASEN 89 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Vi var så nära, Karen. 90 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Så nära. 91 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Jag menar, sandstormen rasade än och jag… 92 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Jag visste att det var farligt. 93 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Varningslampor lyste och terränglarm ljöd… 94 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 …men jag var beredd att försöka… 95 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 …tills jag tittade på Danny. 96 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Jag bara… 97 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 …stod inte ut med tanken att nåt skulle hända honom. 98 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Jag menar, han… är som en son för mig. 99 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 Och jag bara… 100 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Jag vet inte. Jag kunde inte göra det. 101 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Jag kunde inte. 102 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Så jag avbröt. 103 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Fan också. Kom igen. 104 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -Jag har hål i rymddräkten. -Elände. 105 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Kläm med den andra handsken på hålet. 106 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Försök hålla det lufttätt. 107 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Det här hjälper mot smärtan. 108 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Ta en var åttonde timme. 109 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 PARACETAMOL 110 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Tack. 111 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Med en handskada ska du enligt reglerna 112 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 fara upp till Phoenix med nästa besättningsombyte, 113 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 ifall du behöver mer avancerad läkarbehandling. 114 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Kom igen. Det är bara ett litet sår. 115 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Jag gör inte reglerna. 116 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Hur är det, Danny? 117 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Det är ingen fara. 118 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 -Får jag se. -Ingen fara, sa jag. 119 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Okej. 120 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Vad hände? 121 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Inget. Borren krånglade bara. 122 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Okej. Tack. 123 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Kom du ihåg att koppla bort driften? 124 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Jajamän. 125 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Även om du inte tror det, kan jag ta vara på mig. 126 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Du behöver fan inte vara dadda åt mig. 127 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Margo, jag behöver lite mer information än så. 128 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Nelson, det enda jag kan säga just nu 129 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 är att denna person vore en stor tillgång för USA. 130 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Men för att personen ska vara villig att hoppa av, 131 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 måste vi… 132 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 …se till att familjen kan lämna Sovjet. 133 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Smuggla ut dem, menar du? 134 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Jag antar det. Är det ens möjligt? 135 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Ja, men det måste godkännas på högsta ort. 136 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Du är högsta ort, Nelson. 137 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Du är ordförande i försvarsstaben. 138 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 Här i stan finns bara en högsta ort, 139 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 och du vet vem hon är. 140 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Ja, det gör jag. 141 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Om det hjälper, vet jag att försvaret söker extra anslag för ert F-22-projekt. 142 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Du har visst läst på. 143 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 NASA har stora resurser nuförtiden. 144 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Så biljetter till matchen mellan armén och flyget räcker inte nu? 145 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Okej, Margo. Jag ska se vad jag kan göra. 146 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Men jag behöver minst en vecka, kanske mer. 147 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Tack. Denna avhoppare vore en värdefull tillgång för NASA. 148 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Vi hörs snart. 149 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Tror du att bara du bryr dig? 150 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 -Jag försöker rädda företaget. -Jag behöver inte höra det här! 151 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 De stannar så länge det behövs! 152 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 153 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 154 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Trevligt att se dig. 155 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Vad grälade ni om? 156 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 De anser att jag glömmer bort vår kärnverksamhet. 157 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Marsresan blir tydligen mycket dyrare än beräknat. 158 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Vi misslyckades, Karen. 159 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Vi landade på Mars, och vad pratar alla om idag? 160 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Inte om oss. Nej, vi förändrade inget. Vi förlorade. 161 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Det här är inte över, inte på långt när. 162 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 En av mina gamla Polaris-kontakter från Roscosmos hörde av sig. 163 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Catiche. Hon vill ha ett möte med Helios. 164 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Jag anar att det är nåt vi vill höra. 165 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Ursäkta, sa du "vi"? 166 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Menar du att du kommer tillbaka? 167 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Jag har vissa villkor. 168 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Till exempel? 169 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Jag vill vara partner på riktigt. 170 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Alltså verklig makt och definierad roll som vd. 171 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Du vet att vi inte har titlar. 172 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Ja, så alla står på samma nivå, utom du. 173 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Nåt mer? 174 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Ja, jag vill ha ett kontor. 175 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Ett riktigt… med dörr. 176 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Det är en ursprunglig drivkraft hos oss, 177 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 behovet, viljan att utforska. 178 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Oavsett hur gammal man är. 179 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 Människor vill alltid se vad som finns bortom nästa kulle. 180 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Att vara bland de första på Mars får mig att känna… 181 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 …stolthet. 182 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Det är raka motsatsen mot hemma. 183 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Havanna är… 184 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 …pulserande… 185 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 …varmt… 186 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 …fullt av liv. 187 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Mitt första steg på Mars? Hur kan jag beskriva det? 188 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Befälhavare Poole och jag 189 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 öppnade luckan. 190 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Jag tittade bakåt och såg befälhavare Kuznetsov bakom mig. 191 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Mänsklighetens framtid tillhör stjärnorna. 192 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Förlåt. 193 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Börja om. Radera det där. 194 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Mars är som… 195 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 …ett spöke. 196 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Sluta skratta. 197 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Det är första gången jag gör det. 198 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 I Sovjetunionen ges man svar innan intervjun börjar. 199 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Hur det är? 200 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Allt är nytt på sätt och vis. 201 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Spöklikt… 202 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Vad händer om man frångår manus? 203 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Pang. Där var jag, först på marken. 204 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Pang. 205 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Jag var på marken. Först. 206 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Rent… 207 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 …men samtidigt uråldrigt. 208 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Ensamt. 209 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Tala ur hjärtat. 210 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Du har en vacker röst. 211 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Man kan inte förstå det förrän man är här, 212 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 men det är nåt med den här platsen 213 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 som ger en nya perspektiv. 214 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 När man är här… 215 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 …känns allt möjligt. 216 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Allt är… 217 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Allt är möjligt. 218 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 När jag växte upp i Detroit… 219 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 …var inte många ungdomar som jag. 220 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 På den tiden, särskilt i området där jag växte upp… 221 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 …berättade man inte att man var gay. 222 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Ni kan inte bara gå in på ms Madisons kontor. Sir! 223 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 -Har du sett nyheterna? -Förlåt. 224 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Inte än. 225 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Tja, det är en riktig soppa. 226 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Tyler, i sitt sjätte år hos NASA, 227 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 har just tillkännagivit att han är homosexuell. 228 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Herregud. 229 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -Det blir värre. -Är det möjligt? 230 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -NASA har ännu inte kommenterat… -Han tillhör fortfarande armén. 231 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 …så det är oklart om man 232 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 var medvetna om major Tylers sexuella läggning. 233 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Hur fan tänkte han? 234 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Det här är inte sant. 235 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Vi har varit på Mars i tre veckor. 236 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Tre veckor, för fan. 237 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 Den största stunden i vår historia, 238 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 och allt media pratar om är Will Tyler? 239 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -Vicepresidenten är här. -Skicka in honom. 240 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Jag är verkligen ledsen för det här, fru president. 241 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Det är synd och skam att den mannen får fläcka ner er stora bedrift. 242 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Ordförande Bradford, var står Pentagon angående detta? 243 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Han är fortfarande i aktiv tjänst. 244 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Vår policy är att soldater i aktiv tjänst som befinns vara homosexuella 245 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 får avsked direkt. 246 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Inga oklarheter. 247 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Frånsett faktum att han är på Mars de närmaste två åren. 248 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Den här unge mannen ville skapa rubriker. 249 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Jag tycker att vi ger honom det han önskar. 250 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 USA:s folk är tydliga i den frågan. 251 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Sjuttiotre procent i en opinionsundersökning förra året 252 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 sa att homosexualitet är fel. 253 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Barn ser upp till astronauter. De ska vara förebilder. 254 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Fru president, om vi visar oss svaga här… 255 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Jag visar inte svaghet. Jag överväger mina alternativ. 256 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Det här skapar problem ifråga om arbetsmarknadsförslaget. 257 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Äntligen har vi stöd från många moderata… 258 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Vi talar om arméns helgd 259 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 och landets framtid! 260 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Förlåt att jag höjer rösten, 261 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 men med all respekt, fru president, 262 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 om ni inte tar stark ställning här 263 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 mister ni stöd från minst femtio republikaner för ert lagförslag. 264 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Om vi inte visar USA att vi har kontroll där uppe, 265 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 kommer Demokraterna att köra över oss -96, det garanterar jag. 266 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Tack. Det var allt. 267 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham har yrkat på Tylers avskedande. 268 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 Och även Lieberman säger att om vi inte ändrar vår policy, 269 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 är vi fega. 270 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 HAPPY VALLEY-BASEN 271 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Det här har växt sig för stort. 272 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 Du kommer att angripas från alla möjliga håll, 273 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 och jag är maktlös att stoppa det. 274 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Jag vet. Det är mitt problem. 275 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Nej, det är uppdragets problem, och därmed mitt problem. 276 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Varför kunde du inte vänta tills vi kom tillbaka? 277 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Jag har väntat hela livet. 278 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Jag är trött på lögner. 279 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Det förstår jag, Will. Verkligen. 280 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Gör du det? 281 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Vad menar du med det? 282 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Såvitt jag vet tycker du att jag är nån sorts hedning. 283 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Lägg av. Nu går du för långt. 284 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Men Gud skapade Edens lustgård av en öken, eller hur? 285 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Av en tom plats, precis som den här. 286 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Jag stod där ute och betraktade den nya, orörda världen. 287 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 Och jag tänkte: 288 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "Det här kanske är vår chans att plantera ett nytt kunskapens träd. 289 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Att börja om." 290 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Här, hundratals miljoner km från jorden, vem bestämmer 291 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 vad som är synd och inte? 292 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Det här handlar inte om Gud. 293 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Det handlar om NASA. 294 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Om man har ett problem, går man via befälskedjan. 295 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Man pladdrar inte om det på riks-tv som om man är på en pratshow. 296 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Du vet inte hur det är att leva med en sån hemlighet hela livet, 297 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 att veta att om folk får reda på vem man egentligen är… 298 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Så vadå? 299 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Så dömer de en för att man lever i den hud man är född. 300 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Kom igen, Will. 301 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Jag har varit i programmet i mer än 20 år, 302 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 och jag har alltid varit medveten om hur de ser på oss. 303 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Så kom inte och säg att jag inte vet hur det är. 304 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Att vara gay är inte som att vara svart. 305 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 Ja, det är sant. 306 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Du har lyxen att kunna dölja det. 307 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Lyxen? 308 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -Du vet vad jag menar. -Nej, faktiskt inte. 309 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Sist jag kollade 310 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 var inte vårt uppdrag att omskapa universums moralbegrepp. 311 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Vårt uppdrag är att skapa en hållbar bas här och överleva. 312 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Okej, men vad betyder egentligen att "överleva"? Om vi ska… 313 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Det betyder att sluta tänka på dig själv 314 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 och fixa de jävla värmereglagen. 315 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Genast. 316 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 -Välkommen till Helios, Lenara. -Tack. 317 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 Du känner redan vår vd, Karen Baldwin. 318 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 -Visst. -Trevligt att ses igen. 319 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Trevligt. 320 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Den här vägen, mitt herrskap. 321 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 VATTEN IS DJUP 322 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Helt otroligt. 323 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Som en reservoar stor som Lake Tahoe under ytan. 324 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Den räcker till en Marskoloni större än Houston. 325 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 För att ta sig dit krävs lufttransport, 326 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 vilket NASA inte har 327 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 nu när Sojourner inte längre kan lyfta. 328 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Så vi vill betala ert företag för lånet av er Marsmodul för att flyga till platsen, 329 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 och en av era borrar för att nå ner till vattnet. 330 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Var finns reservoaren? 331 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Beklagar. Det kan vi inte avslöja i det här skedet. 332 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Ni vill ha vår Marslandare för att nå vattnet, 333 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 en av våra borrar för att få upp det, men ni talar inte om 334 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -var vattnet är? -När vi är överens om avgiften, Dev, 335 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 ger vi er förstås nödvändig information. 336 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Okej. 337 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Vad sägs om 50 procent som avgift? 338 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Femtio procent av vad? 339 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Femtio procent av allt vatten som tas upp ur reservoaren. 340 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Nej, absolut inte. 341 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Då blir det inget av. 342 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Ni måste förstå att det är vår upptäckt. 343 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Just nu används vår Marslandare till att fylla bränsle i Phoenix. 344 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Så om ni vill att vi ändrar vår uppdragsplan 345 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 och ni får använda vår tid och våra resurser, vill vi ha femtio procent. 346 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Hallå! Kuz! 347 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Jag heter inte Kuz. 348 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Vad är det jag hör 349 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 om ett gemensamt uppdrag mellan er och Helios imorgon? 350 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Det rör inte er. 351 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Rör inte mig? Ni lever under mitt tak, 352 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 äter min mat, dricker det lilla vatten jag har. 353 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Ni skulle inte ens vara här om inte för oss. Du. 354 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 Så vad menar du att vi är? 355 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Din egendom? Kontrollerar du oss? 356 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Kom igen, prata inte smörja. Du är skyldig mig ett svar. 357 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Vi är inte skyldiga dig nåt. 358 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Vad är det? Mår du bra? 359 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Jadå, bara lite huvudvärk. 360 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Värmekontrollerna krånglar, och det är som en bastu här inne. 361 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Nån verkar ångra att hon inte liftade med farsgubben. 362 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Bara vi får ordning på temperaturen, och vattnet, och koldioxidrenaren… 363 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Har ni problem med den också? 364 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Ja, koldioxidhalten är lite hög. 365 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Några har känt lite yrsel, inget mer. 366 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, det är inte bra. 367 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Jag vill inte att du oroar dig. 368 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Vår modul har haft tekniska problem ända sen vi kom hit. 369 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Det är väl straffet för att vi åkte två år för tidigt. 370 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Du, vi ses snart. 371 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Helios ska göra nån gemensam forskning med ryssarna. 372 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -Verkligen? -Ja. 373 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Vad för forskning? 374 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Det får jag inte säga. 375 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Allvarligt? 376 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Du är min dotter, 377 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 men du jobbar trots allt för konkurrenten, så… 378 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Okej. 379 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Vi ses väl snart. 380 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Jag ser fram emot det. 381 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Jag älskar dig, Kel. Alltid. 382 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Alltid. 383 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -Nu har jag dig, lilla fuling. -Vad är felet? 384 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Stopp i kylningsslangen. 385 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 Ventilen skadades nog vid landningen av modulen, 386 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 och jag måste byta ut den. Här. 387 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Håll i den här, kompis. 388 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Tackar. 389 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Kan du hjälpa mig att tömma vätskan? 390 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Kom igen. Det behövs fler händer. 391 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Vi måste först gå ut och kolla kylningspumpen. 392 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Pumpen? Varför? Det är ju ventilen, säger jag. 393 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Tja, om pumpen har felfunktion, kan den ha skadat ventilen. 394 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Okej, men vi måste ändå byta ut den här. 395 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Ja. 396 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Vad är det med dig? 397 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Inget. 398 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Är bara så trött på att ni amerikaner alltid söker efter genvägar. 399 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Förflyttning? Du tränade med Will på HAB SYS i två år, 400 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 och ingen annan här kan göra ditt jobb. 401 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Nåja, jag är orolig för min hälsa. 402 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Va? 403 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Lägg av. 404 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Har tanken inte slagit dig? 405 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Vi blev alla HIV-testade innan start. Det vet du. 406 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 Två veckor innan. Mycket kan ha hänt efter det. 407 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Högst otroligt. 408 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Strålning försvagar immunsystemet. 409 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Om vi har utsatts för immundämpande virus här uppe, 410 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 är överlevnadschanserna mycket mindre än på jorden. 411 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 Tro mig, om vi dör här uppe 412 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 är det för att vi aldrig fick basen klar, 413 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 inte på grund av Will Tyler. 414 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 -Lyssna… -Hallå. 415 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OXIKODON 416 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 DEXTROAMFETAMINSULFAT 417 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Hallå, Danny. 418 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -Hej, Ed. -Kom hit. 419 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Jag vill prata med dig innan jag far över till NASA. 420 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Hur är det med handen? 421 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 Den är okej. 422 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Jo, jag ville prata med dig om… 423 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 …det som sas förut. 424 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Förlåt, sir. 425 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 -Jag betedde mig illa. -Nej. 426 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Nej, du hade rätt. 427 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Jag försöker väl skydda dig, 428 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 men det är inte rätt. 429 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Du är en vuxen man, en kvalificerad astronaut. 430 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Tack, sir. 431 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 Och du vill säkert inte 432 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 bli skickad tillbaka till Phoenix på grund av skadan. 433 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Så… 434 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Jag ändrar i det medicinska protokollet. Vad tycker du? 435 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Gärna det. 436 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Jag är tillbaka i morgon, före första vändan med ryssarna, 437 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 så pratar vi mer om det då. Okej? 438 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -Ja, sir. -Det är bra. 439 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 TRÄSKET 440 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Vänta, tror du att de kan höra oss? 441 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Jag ser fram emot att träffa din far. 442 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 Hm. Han är mycket berömd i Ryssland. 443 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Ja, beträffande det där. 444 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Jag måste klargöra en sak innan han kommer hit. 445 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Han får inte veta om det här. 446 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Varför inte? 447 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Alltså, om han får veta det, mördar han dig nog. 448 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 Kastar ut dig genom en luftsluss mitt i natten 449 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 och fejkar en olycka. 450 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Så om han frågar, känner du mig inte. 451 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Okej. 452 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Vad är det han kommer hit för, förresten? 453 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Enligt befälhavare Poole har ni och Helios nån överenskommelse. 454 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Jag kan inget säga. 455 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Tror du att jag tänker skvallra för Margo Madison? 456 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Nej, men… jag kan inte säga det. 457 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Du litar inte på mig. 458 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Det är inte det. 459 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Jag… får inte säga det. 460 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Jag fattar. Coolt. Tack. 461 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Hej, Bob. 462 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Hej, Bob. 463 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Heter du Bob? 464 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -Jag trodde att du hette… -Nej. Det är ett internskämt. 465 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -Skämt. -Ja, skämt. 466 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Jag är befälhavare Grigory Kuznetsov. 467 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 468 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -Pappa. -Flickan min. 469 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Flickan min. 470 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 En liten fågel viskade att ni har haft problem 471 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 med era koldioxidrenare. 472 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -Så jag tog med några i reserv. -Tack, Ed. 473 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Det är inte allt. 474 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Du kom väl förberedd. 475 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Jag tänkte, vad är meningen med att ha allt det här, 476 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 om jag inte kan dela det med behövande. 477 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Toast med vitlöksgetost? 478 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Marinerat lammspjäll med mintvinägrett! 479 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Lavakaka med smält choklad! 480 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Låt oss kalla det den första Thanksgiving på Mars. 481 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Glad Thanksgiving, allihop. 482 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Nu när vi alla är här vill jag utbringa en skål. 483 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Gratulerar, Dani. Jäkligt skicklig flygning. 484 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Tack, Ed. 485 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Även om jag var den enda som lyckades landa på Mars utan skador. 486 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Men du skulle ändå byta plats med mig direkt. 487 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Det har du rätt i. 488 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 För ett väl utfört lopp. 489 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 För vårt nya hem. 490 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 Och för resan hem. 491 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Kanske den bästa vodka jag nånsin smakat. 492 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Från Koltsovo i Sibirien. Den bästa i hela Sovjet. 493 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Ja, titta där. Ta för er. 494 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Innan gamarna tar allihop. 495 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Hej, vi har nog inte träffats. 496 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 497 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Alexei. Trevligt att träffas, sir. 498 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Hur gillar du att jobba med min dotter? 499 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Vem? 500 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 Kelly, min dotter. 501 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 Jaha. Flickan. Hon är trevlig. 502 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 Flickan? 503 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Du har varit tätt ihop med min dotter i över fyra veckor, 504 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 men inte lärt dig hennes namn? 505 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Jag, öh… 506 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Jädra ryssar. 507 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 EXKLUSIVT WILL TYLERS HELA INTERVJU 508 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 När jag växte upp i Detroit… 509 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 …var inte många ungdomar som jag. 510 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 På den tiden, särskilt i området där jag växte upp… 511 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 …berättade man inte att man var gay. 512 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Det var jobbigt. 513 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Jag blev ofta mobbad. 514 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Det fanns dagar då jag inte ville fortsätta… 515 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 …och tänkte att jag inte ville leva. 516 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Men jag höll ut… 517 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 …och här är jag nu. 518 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Den förste gaymannen på Mars. 519 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Så om du är ung och känner dig trasig, 520 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 och att du inte vill leva i världen… 521 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 …lovar jag dig att det är världen som är trasig, inte du. 522 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Säkert kommer en massa människor 523 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 att bli arga på mig för att jag säger det här, men… Jag vet inte. 524 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Jag tänker att om inte nån som jag säger det, vem ska då säga det? 525 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Vad är poängen med att skicka folk ända hit, 526 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 om vi inte kan se tillbaka på vår egen värld som den skulle kunna vara? 527 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Nån hade visst kastat lera på hans mors hus i Detroit. 528 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Så hemskt. 529 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Vi har gjort såna framsteg på många områden, ändå är det så här. 530 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Jag känner också starkt med honom… 531 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 …men han har försatt sig själv, och oss, i en omöjlig situation. 532 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Vi gick bakåt i kongressvalen. 533 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 Stödet för jobbförslaget står och väger. 534 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 Och om du vill ha en chans att bli omvald, 535 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 kan du inte engagera dig i det här. 536 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Vi måste hitta ett sätt att ändra narrativet. 537 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Vad tjänar det till… 538 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 …att vara här? 539 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 -Jag kan inte… -Ellen. 540 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Han har rätt att tjäna sitt land! 541 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Instämmer, men såna saker ändras inte över en natt. 542 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 Landet är inte redo för det, och det vet du 543 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 bättre än nån annan. 544 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Jag… 545 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Jag har… 546 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Jag har aldrig berättat det här, men på Apollo 24, 547 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 när det såg mörkt ut… 548 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 …berättade jag för Deke Slayton… 549 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 …om Pam, om allting. 550 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 -Oj. -Jag glömmer aldrig hans ansiktsuttryck. 551 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Det var inte ilska eller förakt. Det var bara… 552 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 …besvikelse. 553 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Han sa: "Berätta aldrig för nån. För då ser de bara det." 554 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Jag är ledsen, El. Det var… 555 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Nej, på sitt eget sätt försökte han hjälpa. 556 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Han visste priset jag måste… 557 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 -Vänta. Vänta lite. -Vad är det? 558 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 En professor på Northwestern skrev en artikel om det här. 559 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Nu kan medlemmar av militären avskedas 560 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -om de medger att de är gay, eller hur? -Ja. 561 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Men om frågan inte får ställas? 562 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Tja, då får de tjäna sitt land med… 563 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Hädanefter frågar vi inte. 564 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Vi undersöker inte. 565 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Försvarsstaben går aldrig med på det. 566 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 Men du är överbefälhavare. 567 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Ändå går det för långt för Republikanerna 568 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -och inte långt nog för Demokraterna. -En perfekt kompromiss. 569 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Reta upp båda sidor och kontrollera samtalet. 570 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -Tom hade älskat det. -Just det. 571 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Det kanske är första steget mot verkliga framsteg. 572 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Ett litet steg, 573 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 men det skulle göra slut på de ändlösa undersökningarna, trakasserierna… 574 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Och du kan ta ett exekutivt beslut. 575 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 Och sätta fokus på Mars igen. 576 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Okej. 577 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Men hur går det för… 578 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Hur går det för Will Tyler? 579 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Det förändrar inget för honom. 580 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Nej, det är sant. 581 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -Kom in, Sergei. -Tack. 582 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Ännu ett önskemål från direktor Catiche. 583 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Fler satellitfotografier. 584 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Har det nåt att göra med det mystiska gemensamma uppdraget 585 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 ni ska göra med Helios imorgon? 586 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Jag vet inte. Jag får inte veta mycket nuförtiden. 587 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Tack. 588 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Ursäktar du? 589 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Du har en fin samling. 590 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Tack. 591 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Den här älskar jag. 592 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Det sista spåret på B-sidan är särskilt… 593 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 …underbart. 594 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -Får jag… -Självklart. 595 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -Förlåt mig. -Åh, nej. 596 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Nuri, har du en servett 597 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 -eller… -Ja, ma'am. 598 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Ja, det blir bra. Tack. 599 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -Förlåt mig. Jag… -Det är ingen fara. 600 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Jag har ställt till ditt fina kontor. Förlåt mig. 601 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Jag borde gå. 602 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Det börjar bli sent. 603 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Okej. 604 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 God natt. 605 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Flytande vatten? Har de undanhållit det från oss hela tiden? 606 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Ja, vad var det jag sa? 607 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -Vi kan inte lita på dem. -Sänk rösten. 608 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Skit i dem. Jag vill att de hör det. 609 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 De har nåt skumt i kikaren. 610 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Vi borde få ut dem ur byggnaden innan de orsakar mer skada. 611 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -De borde inte vara här. -Vart ska du? 612 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Berätta nyheten för befälhavare Poole. 613 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Hon bör veta att hon har snyltare på basen. 614 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 -Mm. -Du är jätterolig. 615 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Tystnad, tystnad. 616 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 I Ryssland sägs det att Ivan den förskräcklige 617 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 var en hemsk person som gav stora fester. 618 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Men han blev ursinnig när gästerna tänkte gå hem. 619 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Så för att få dem att stanna utbringade han tio skålar. 620 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Vi har ont om sprit här, så vi får dela. 621 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -Okej. -Jaha. 622 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Sådär ja. 623 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Tio? 624 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaya! 625 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaya! 626 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Ett tecken på respekt för dem som stannar kvar på festen. 627 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Okej. Kör på. 628 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 De har hittat vatten. 629 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -Flytande vatten under jorden. -Sådär ja. 630 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Ryssarna har vetat om det i flera månader. 631 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -Det låter helt ologiskt. -Ja. 632 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Okej. 633 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Okej. Då kör vi. 634 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Vi kör. 635 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -…platsen för fyndigheten… -Nummer två. 636 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podyemnaya! 637 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya! 638 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 För dem som väljer att lämna bordet. 639 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Redo för nummer tre. 640 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya! 641 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaya! 642 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 För de som lyckades lämna porten. 643 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Om det bara var jag. 644 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Inte vår port. Ja. 645 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Satte i halsen. 646 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Varsågod. 647 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Nummer fyra. Ursäkta, men var redo. Nummer fyra. 648 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Pappa. 649 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Sen när tackar en ryss nej till vodka? 650 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -Jag är nöjd. -Han lär inte gilla det här. 651 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Men Dimitri behöver nog en till. 652 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Okej. 653 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Du, vad är det? 654 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Jag vill inte ha mer vodka. 655 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Snälla, säg det bara, Rolan. 656 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Säg det rakt ut. 657 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Kom igen. Var en man nu. 658 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -Will, hör på… -Säg det nu! 659 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Du borde ha berättat. 660 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Ursäkta, angår det dig? 661 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Det angår visst hela världen. 662 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 -Där har vi det. -Just det. 663 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Jag hade rätt att veta. 664 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Jag är den som jobbar tätt inpå dig. 665 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -Är du inte som min broder? -Du är inte min broder! 666 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Du är en jävla lögnare! 667 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Sluta! 668 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Hallå! 669 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Fan också! Hallå! 670 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Hallå! 671 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Hur är det? 672 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Det räcker! 673 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Vad skrattar du åt? 674 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Ni amerikaner saknar disciplin. 675 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Vi amerikaner, va? 676 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Du har visst inga problem med den där amerikanen. 677 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 -Dani… -Nej. 678 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Det är min tur att prata. 679 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Jag vet vad ni håller på med. 680 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Flytande vatten, va? 681 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -Va? -Just det, Kel. 682 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 De har gjort fyndet, 683 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 och nu tänker de lämna oss på efterkälken. 684 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Tja, skål för ett nytt fint partnerskap, 685 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 Sovjetunionen och Helios. 686 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Kommunism och kapitalism. Som gjorda för varandra. 687 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Kom igen, Dani. 688 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Det är helt otroligt. 689 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Efter allt du och jag har gått igenom tillsammans. 690 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Vänta lite… 691 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Förlåt att jag inte sa nåt, 692 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 men jag tvingades skriva på ett sekretessavtal, 693 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 fast det låter otroligt. 694 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Snacka om bolagsnonsens. 695 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -Så, flytande vatten? -Ja. 696 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Om ryssarna har avläst det rätt, 697 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 är det en resurs som räcker för mänsklig kolonisation i stor skala. 698 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Pappa, det är mycket större än så. 699 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Om det finns liv på den här planeten, finns det i vattnet. 700 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Men liv kan inte existera utan solljus, utan fotosyntes. 701 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Som när jag och mitt team fann liv under en glaciär i Antarktis 702 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 under exakt samma förhållanden. 703 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Det här är annorlunda. 704 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Ja. 705 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Det är mycket större. 706 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Vi talar om att upptäcka liv på en annan planet. 707 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Det kommer att förändra vår uppfattning om var vi kommer ifrån och vart vi är på väg 708 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Såvida inte ni förstör det direkt… 709 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Vi ska se till att alla lämpliga test görs. 710 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Vi ska se till att vattnet är rent innan vi börjar samla upp det. 711 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Jag vill se vattenproverna. 712 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Min utrustning är känsligare än er och ryssarnas, 713 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 och det är inte bara det. Jag måste vara med i det här. 714 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Okej. 715 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Du vinner. Igen. 716 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Jag ska prata med dem. 717 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Tack, pappa. 718 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Det rullar på här uppe. 719 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Vi ska ta med ryssarna upp på åsryggen vid Melas Chasma, 720 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 och… Det blir så bra att få träffa Kel. 721 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Jag fattar inte att vi båda är på en annan planet, 722 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 och jag har inte träffat henne än. 723 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 I alla fall, Karen, det är inte därför jag skickar det här. 724 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Jag vill nämna en sak. 725 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Jag börjar bli orolig för Danny. 726 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Han har varit ur balans ett tag. 727 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Han är ofokuserad. 728 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Han är oberäknelig och lynnig… 729 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Jag såg det hos Gordo -74. 730 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Det är svårt att förklara, och jag… 731 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 …tänker på vad Danielle sa innan vi startade. 732 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Det kanske var ett misstag att ta med honom. 733 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Han är… Alltså, hon har rätt. 734 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Han har nog inte rätta virket för det här. I alla fall… 735 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 God eftermiddag. 736 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Jag tänker utfärda en exekutiv order som förbjuder militär personal 737 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 att undersöka sexuell läggning 738 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 hos andra militärer. 739 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Ordern förbjuder också homosexuella militärer 740 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 i USA:s armé att avslöja sin sexuella läggning. 741 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 Det innebär att öppet homosexuella inte kan tjäna i militären. 742 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Fru president? 743 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Fru president, 744 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 hur påverkar detta astronaut Will Tylers status? 745 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Major Tyler har tjänat sitt land förtjänstfullt och med heder, 746 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 men hans handlingar strider mot försvarsdepartementets regler 747 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 och han kommer att få avsked från armén vid återkomsten. 748 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 I Washington har Wilson-administrationens nya politik, 749 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 som kallas Uniformen först-lagen, 750 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 attackerats både från vänster och höger. 751 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 Lagen har kallats "en kapitulation för omoral" 752 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 av konservativa ledare, 753 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 medan demokrater kallar administrationen "anti-gay och förtryckande". 754 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Kaliforniens representant Barbara Boxer uttryckte missnöje… 755 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Förlåt att jag är sen. 756 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …att även om hennes förslag 1991 för frihet inom armén misslyckades, 757 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Vad är det med dig? 758 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …rätta till fel, olikt Wilsons "svaga, tandlösa exekutiva beslut"… 759 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -Jaså det. -…som hon menar främjar… 760 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -…en kultur av skam och orättvisa. -"Uniformen först"? 761 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 De borde kalla den "gays sist". 762 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …även i Kanada, där homosexuella och bisexuella har tillåtits tjänstgöra… 763 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Det värsta är att han verkade tycka att det är en bra idé. 764 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Visst gör han det. 765 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Jag slår vad om att det var hans idé. 766 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Alltså, jag vet att du och han har en affär, 767 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 men han är gift med världens mäktigaste kvinna. 768 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -Vad har du tänkt… -Är du galen? 769 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Ingen lyssnar. 770 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Det är DC. Alla lyssnar. 771 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Jag borde aldrig ha berättat för dig. 772 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -Har ni gjort det i Ovala rummet än? -Nej. 773 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Okej, en gång. 774 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Herregud. 775 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Förlåt, jag föreställer mig Nixons min just nu. 776 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Det vore verkligen nåt. 777 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Vart? 778 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Dupont Circle. 779 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Hej. 780 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Om du visste vad jag just fick höra av Jeremy Zielke. 781 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Är du där? 782 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Nej. Jag måste berätta det personligen. 783 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Okej, jag är på väg. 784 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Undertexter: Bengt-Ove Andersson