1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 சரி, நண்பர்களே. கேளுங்கள். 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 நான் கற்றுக்கொண்ட வரையில், தரை இறங்கி நடக்க முடிந்தால் அது சிறப்பாக இருக்கும். 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 ஆனால், தரை இறங்கும் போது சொஜோர்னருக்கு சேதம் ஏற்பட்டது. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 என்ஜின் சேதமானதால் நாம் இனி பயணம் செய்ய முடியாது என ஹியூஸ்டன் சொல்கிறார்கள். 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 அதிர்ஷ்டவசமாக, ஹீலியோஸ் கமாண்டரிடம் பேசி நாம் வீடு திரும்ப ஏற்பாடு செய்திருக்கிறேன். 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 நம்மை அவர்கள் தான் பூமிக்கு அழைத்துச் செல்வார்கள். 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 ஆனால் இப்போது, சூரியன் மறையும் முன் நாம் ஹாபிற்கு போய் சேர வேண்டும். 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 இங்கிருந்து மூன்று கிளிக் தூரத்தில் மாட்யூல்கள் இருக்கின்றன. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 இரவில், ஹேப்பி வேலியில் 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 மைனஸ் 100 டிகிரி செல்சியஸ் வெப்பம் இருக்கும் என்று நான் உங்களுக்கு நினைவுப்படுத்த தேவையில்லை. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 எனவே விரைவாக செல்வோம். 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 முடிந்தவற்றை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 ரோவர்கள் கொண்டு வந்து மற்றவற்றை எடுத்துச் செல்லலாம். 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 மக்களே, சிகப்பு கிரகத்திற்கு வரவேற்கிறேன். 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 ஹைட்ரசைன் மேனிஃபோல்டை அணைக்கிறேன். 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 வென்டிங்... 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 இனிமையான வீட்டிற்கு வந்தாயிற்று. 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸ் 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 சரி, நண்பர்களே. உள்ளே போய் ஹாப்பை இயக்கலாம். 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 வில், வா. 21 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 ஆஹா. 22 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 புது ஈடன் 23 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 நிலவு பயணத்தில் தோற்ற முப்பது வருடங்களுக்கு பிறகு, நாம் மார்ஸ் பயணத்தில் வென்றோம். 24 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 மார்ஸுக்கான பந்தயத்தில் அமெரிக்க வென்றுவிட்டது 25 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 இது சரிசமமானது என்று மக்கள் சொல்வது எனக்குத் தெரியும், 26 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 ஆனால் மேற்பரப்பில் அவர்களை இறக்கியது ஒரு அமெரிக்க விண்கலம் என்பதால், 27 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 என்னைப் பொறுத்தவரை, இது சந்தேகமில்லாமல் அமெரிக்க வெற்றி தான். 28 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 தண்ணீரை கண்டுபிடிப்பது என்ற மூன்று மிஷன்களின் முக்கிய நோக்கத்திற்கான 29 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 பந்தயம் இப்போது தொடங்குகிறது. 30 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 வால்லெஸ் மெரைனரிஸ் என்ற இடத்தில் மார்ஸின் மண்ணிற்கு அடியில் பனிக்கட்டி படிமங்கள் 31 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 இருக்கலாம் என்று தோன்றுவதால் அங்கே தரையிறங்கும் இடங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன. 32 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 தரையிறங்கும் தளங்கள் 33 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 தாங்கள் பூமிக்கு திரும்பி செல்ல தேவையான மீதேன் எரிபொருளை... 34 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 நடமாடும் இருப்பிடத்தை ஹீலியோஸ் தரையிறக்குகிறது 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 ...மார்ஸின் வளிமண்டலத்தோடு சேர்ந்து உருவாக்கத் தேவையான 36 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 பனிக்கட்டி படிமங்கள் இருக்கும் இடத்தை ஹீலியோஸின் குழுவினர் ஏற்கனவே கண்டுபிடித்துவிட்டனர். 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 இது ஒரு முக்கியமான வேலை, 38 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 ஏனென்றால் தரை இறங்கும் போது சொஜோர்னரின் என்ஜின்கள் சேதமடைந்ததால், மூன்று குழுவினரையும் 39 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 பூமிக்கு மறுபடியும் கொண்டு வர, ஃபீனிக்ஸ் விண்கலம் மட்டும் தான் இருக்கிறது. 40 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 நாசா மற்றும் ராஸ்காஸ்மோஸ் ஆகியவற்றுக்கு இது மட்டும் பின்னடைவு இல்லை 41 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 ஏனென்றால் நீரைத்தேடும் அவர்களது முயற்சி இதுவரை வெற்றி பெறவில்லை. 42 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 நடமாடும் இருப்பிடத்தை நாசா இணைக்கிறது 43 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 ஆறு பேர் மட்டுமே இருக்க வேண்டிய இடத்தில் 44 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 எட்டு அமெரிக்க மற்றும் ரஷ்ய விண்வெளி வீரர்கள் இருக்கிறார்கள் என்ற 45 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 ஒரு பிரச்சினையும் அவர்களுக்கு இருக்கிறது. 46 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 இவர்கள் அங்கே மிக அதிக வேலை செய்கிறார்கள். 47 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 அவர்கள் தண்ணீர் கண்டுபிடித்து, சொந்தமாக ஆக்ஸிஜன் உற்பத்தி செய்து, 48 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 தங்கள் அணுசக்தி ஜெனரேட்டரை நிறுவி, சொந்தமாக உணவு உற்பத்தி செய்ய வேண்டும். 49 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 இதைக் கேட்டாலே எனக்கு சோர்வாக இருக்கிறது. 50 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 இது கேட்டு நீங்கள் இரக்கப்படவில்லை என்றால், எதுவும் கஷ்டம் தான். 51 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 பல ஆண்டு பிரச்சினைகளுக்கு பின்னர், அமெரிக்கர்களும் ரஷ்யர்களும் சேர்ந்து ஒன்றாக பணியாற்றுகிறார்கள். 52 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 அமெரிக்காவில் எல்லாமே பெரிதாக இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 53 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 நாங்கள் உன்னுடைய ஹாப்பில் தங்கலாம். 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 அது எங்கே இருக்கிறது? 55 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 ஆமாம். உன் விண்கலத்தோடு விண்வெளியில் நீந்துகிறது. 56 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 எல்லோரும், வாருங்கள். நாம் மார்ஸில் இருக்கிறோம்! 57 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 இது ஒரு சாகசம். மகிழ்ச்சியாக அனுபவியுங்கள். 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 அடுத்தது பார்த்தால், 59 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 அவன் “நாம் தான் உலகம்” என்று பாடுவான். 60 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 சரி, மக்களே, கேளுங்கள். 61 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 நீங்கள் பார்ப்பது போல, 62 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 இந்த தெர்மல் கண்ட்ரோல் சிஸ்டங்கள் இன்னும் கோளாறாகவே இருக்கின்றன. 63 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 இது கஷ்டம் என்று தெரியும், ஆனால் நாம் தண்ணீரை அளந்து உபயோகிப்போம். 64 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 நாம் நினைத்ததை விட தண்ணீர் பனிக்கட்டி கிடைப்பதற்கு நேரமாகிறது. 65 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 எனவே, அதை கண்டுபிடிக்கும் வரை, நாம் கொண்டு வந்ததை பயன்படுத்துவோம். 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 சேதமான மாட்யூலில் நமது தண்ணீர் இருப்பு வீணானாதால், 67 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 தண்ணீரை கட்டுப்பாடோடு பயன்படுத்த ஹியூஸ்டன் சில விஷயங்களை செய்திருக்கிறது. 68 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 ஒரு நாளைக்கு ஒரு நபருக்கு அரை கேலன். 69 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 அது எல்லாவற்றையும் சேர்த்தது. 70 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 குடிப்பது, உணவில் நீர் சேர்ப்பது... 71 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 மற்றும் சுத்தப்படுத்திக்கொள்வதற்கு. 72 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 தெரியும். தெரியும். 73 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 இதற்குள், வில், ரோலன், 74 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 நீங்கள் இருவரும் தொடர்ந்து தெர்மல் கண்ட்ரோல்களை சரி செய்யப் பாருங்கள். 75 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 கெல்லி, விதைகளை கவனித்துக் கொள். 76 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 டாக்டர். மாயாகோவ்ஸ்கி, நீங்கள் மக்களின் தண்ணீர் அளவுகளை கவனித்தால், நாம்... 77 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 கமாண்டர், என் குழுவினருக்கு நீங்கள் கட்டளையிடாதீர்கள். 78 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 கமாண்டர், மக்களின் தண்ணீர் அளவுகளை கவனிக்கும்படி 79 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 உங்கள் டாக்டருக்கு வேலை கொடுப்பீர்களா? 80 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 உங்களுக்கு ஆட்சேபனை இல்லை என்றால். 81 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 மிக்க நன்றி. 82 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 சரி, மக்களே. சரி, போய் தூங்குவோம். 83 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 மறுபடியும் உன்னோடு ஒரு இடத்தை பகிர்ந்துகொள்வேன் என்று நினைக்கவில்லை. 84 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 ஜேம்ஸ்டவுனில் அது மோசமாக இருந்தது. 85 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 விடு, நண்பா. நாம் "த ஆட் கப்பிள்" போன்றவர்கள். 86 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 ஆமாம். 87 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 நான் சுத்தமானவன், நீ வெறுக்கத்தக்கவன். 88 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 இது உண்மை தான். 89 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -நன்றாக தூங்கு. -சரி. 90 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 ஹீலியோஸ் தளம் 91 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 நாம் மிக அருகில் இருந்தோம், கேரன். 92 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 மிக அருகில். 93 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 அதாவது, புயலடித்து கொண்டு இருந்தது, நான்... 94 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 அது ஆபத்தானது என்று தெரியும். 95 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 ஆபத்து மற்றும் பாதை அலாரங்கள் அடித்துக் கொண்டு இருந்தன... 96 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 ஆனால் நான் தயாராக இருந்தேன்... 97 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 திரும்பி டேனியை பார்க்கும் வரை. 98 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 அவனுக்கு... 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 ஏதும் தவறாக நடப்பதை என்னால் பொறுத்துக்கொள்ள முடியவில்லை. 100 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 அவன் எனக்கு... ஒரு மகன் போல, கேரன். 101 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 நான் அப்போது... 102 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 தெரியவில்லை. என்னால் செய்ய முடியவில்லை. 103 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 என்னால் முடியவில்லை. 104 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 எனவே மேலே எழுப்பினேன். 105 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 அடக்கடவுளே. என்ன இது. 106 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -என் கவசத்தில் ஓட்டை விழுந்து விட்டது. -அடச்சே. 107 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 அதன் மீது இன்னொரு கையுறையை வை. 108 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 காற்று புகாமல் வைத்துக்கொள். 109 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 இது வலியை குறைக்கும். 110 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 ஒவ்வொரு எட்டு மணி நேரத்திற்கும் ஒன்று சாப்பிடு. 111 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 அசிடாமினோஃபென் கோடீன் 112 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 நன்றி. 113 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 கையில் அடிபட்டிருப்பதால், அதற்கு 114 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 சிறந்த மருத்துவ சிகிச்சை தேவைப்பட்டால் குழுவினர் அடுத்து மாறும் போது 115 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 நீ ஃபீனிக்சிற்கு செல்ல வேண்டும் என்று சட்டதிட்டங்கள் சொல்லுகின்றன. 116 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 இங்கே பார். இது வெறும் கீறல் தான். 117 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 நான் விதிகளை உருவாக்கவில்லை, நண்பா. 118 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 நீ நலமா, டேனி? 119 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 ஆமாம், நலம் தான். 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 -நான் பார்க்கிறேன். -நான் நலம் என்று சொன்னேனே. 121 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 சரி. 122 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 சரி, என்ன நடந்தது? 123 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 ஒன்றுமில்லை. டிரில் என் மீது பட்டது. 124 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 சரி. நன்றி. 125 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 ஞாபகமாக மோட்டர் டிரைவை நிறுத்தினாயா? 126 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 ஆமாம், சார். நிறுத்தினேன். 127 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 நம்பினால் நம்புங்கள், என்ன செய்கிறேன் என தெரிந்து தான் செய்கிறேன். 128 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 நீங்கள் என்னை கவனித்துக்கொள்ள வேண்டாம். 129 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 மார்கோ, இதைப் பற்றி எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் தகவல் தேவைப்படுகிறது. 130 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 நெல்சன், இப்போது எனக்குத் தெரிந்த வரை, 131 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 இந்த நபர் அமெரிக்காவிற்கு உபயோகமானவராக இருப்பார். 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 ஆனால், இங்கே அவர் நாடு மாறி வாழ வருவதற்கு, 133 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 நாம் செய்ய வேண்டியது, 134 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 சோவியத் யூனியனிலிருந்து அவர்கள் குடும்பத்தை பத்திரமாக வெளியேற செய்வது தான். 135 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 ரகசிய வெளியேற்றமா? 136 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 ஆ-ஆமாம். அதற்கு வாய்ப்பு இருக்கிறதா? 137 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 இருக்கலாம், ஆனால் என் மேல் அதிகாரிகளோடு பேச வேண்டும். 138 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 நீ தான் மேலதிகாரி, நெல்சன். 139 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 ஜாயின்ட் சீஃப்களின் சேர்மன் நீ. 140 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 இந்த நகரத்தில் ஒரே ஒரு நபருக்கு தான் மேலதிகாரி இல்லை, 141 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 அவள் யார் என்று உனக்கே தெரியும். 142 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 ஆமாம், தெரியும். 143 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 உன் எஃப்-22 திட்டத்திற்கு கூடுதல் பண உதவிக்காக டிஓடி தேடுகிறார்கள், தெரியுமா. 144 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 உனக்கே எல்லா விவரங்களும் தெரியும். 145 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 இப்போதெல்லாம் நாசாவிற்கு நிறைய வளங்கள் உண்டு, நெல்சன். 146 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 இந்த முறை ராணுவ- விமானப்படை டிக்கெட்டுகள் உதவி செய்யாது, இல்லையா? 147 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 சரி, மார்கோ. என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன். 148 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 ஆனால், எனக்கு குறைந்த பட்சம் ஒரு வாரம் அவகாசம் தேவை. 149 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 நன்றி. இந்த நாடு மாறுபவர் நாசாவிற்கு மிகவும் பயனுள்ளவராக இருப்பார். 150 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 விரைவில் உன்னுடன் பேசுகிறேன். 151 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 உனக்கு மட்டும் தான் அக்கறை என்று நினைக்கிறாயா? 152 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 -நான் இந்த கம்பெனியை காப்பாற்ற நினைக்கிறேன். -இந்த கதையெல்லாம் என்னிடம் சொல்லாதே! 153 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 எவ்வளவு நாட்கள் வேண்டுமானாலும் அவர்கள் அங்கே இருப்பார்கள்! 154 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 டேவ். 155 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 டேவ். 156 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 உங்களை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 157 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 இப்போது என்ன நடந்தது? 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 முக்கியமான வியாபாரத்தின் மீது நான் கவனம் செலுத்தவில்லை என்றே நினைக்கிறார்கள். 159 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 திட்டமிட்டதை விட, மார்ஸிற்கு அதிகம் செலவாகிறது போலிருக்கிறது. 160 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 நாம் தோற்றுவிட்டோம், கேரன். 161 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 நாம் மார்ஸில் இறங்கினோம், ஆனால் இன்று எல்லோரும் எதைப்பற்றி பேசுகிறார்கள்? 162 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 நம்மைப் பற்றி இல்லை. நாம் எதையும் மாற்றவில்லை. நாம் தோற்றுவிட்டோம். 163 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 எப்படிப் பார்த்தாலும், இது இன்னும் முடியவில்லை. 164 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 ராஸ்காஸ்மோஸில் இருந்து என் பழைய போலாரிஸ் தோழி என்னைத் தொடர்புக் கொண்டாள். 165 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 லெனாரா கடீச். ஹீலியோஸை சந்திக்க விரும்புகிறாள். 166 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 நாம் எதிர்பார்த்த விஷயம் பற்றியது என்று நினைக்கிறேன். 167 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 மன்னிக்கவும், “நாம்” என்று சொன்னீர்களா? 168 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 நீங்கள் திரும்பி வருகிறீர்களா என்ன? 169 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 எனக்கு சில நிபந்தனைகள் உண்டு. 170 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 அவை என்ன? 171 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 நான் உண்மையான கூட்டாளியாக வேண்டும். 172 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 உண்மையான அதிகாரம் மற்றும் சிஓஓவாக வரையறுக்கப்பட்ட வேலை வேண்டும். 173 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 கேரன், நாம் பதவிகளுக்கு மதிப்பு கொடுப்பதில்லை. 174 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 ஆமாம், உங்களைத் தவிர, எல்லோரையும் ஒன்றாக நடத்தி விடுவீர்கள். 175 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 வேறு ஏதாவது உண்டா? 176 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 ஆமாம், எனக்கு ஒரு அலுவலகம் வேண்டும். 177 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 கதவு போட்ட... உண்மையான அலுவலகம். 178 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 நம் எல்லோரிடத்திலும் ஆராய்வதற்கான 179 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 ஒரு முதன்மை உந்துதல் இருக்கிறது. 180 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 எவ்வளவு வயதானாலும் பரவாயில்லை. 181 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 அடுத்து என்ன வருகிறது என்று பார்க்க மனிதர்கள் எப்போதும் ஆவலாக இருப்பார்கள். 182 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 மார்ஸில் முதன் முதலில் இறங்கிய நபராக இருப்பது எனக்கு... 183 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 பெருமையாக இருக்கிறது. 184 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 வீட்டின் நேர் எதிர் சூழ்நிலை இது. 185 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 ஹவானா என்பது... 186 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 துடிப்பானது... 187 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 இதமானது... 188 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 உற்சாகம் மிகுந்தது. 189 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 நான் மார்ஸில் வைத்த முதல் அடியா? அதை எப்படி விவரிப்பேன்? 190 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 கமாண்டர் பூலும் நானும், 191 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 ஹேச்சை திறந்தோம். 192 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 திரும்பிப் பார்த்தால் கமாண்டர் குஸ்னெட்சோவ் சில அடிகள் பின்னால் இருந்தார். 193 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 ஏனெனில் மனித குலத்தின் எதிர்காலம் நட்சத்திரங்களை சார்ந்தது. 194 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 மன்னிக்கவும். 195 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 மறுபடியும் தொடங்கு. அதை நீக்கி விடு. 196 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 மார்ஸ், ஒரு... 197 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 பேய் போன்றது. 198 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 சிரிக்காதே. 199 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 நான் இதுவரை இப்படி செய்ததில்லை. 200 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 சோவியத் யூனியனில், நேர்காணலுக்கு முன்பே பதில்கள் உன்னிடம் கொடுக்கப்படும். 201 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 அது எப்படிப்பட்டது? 202 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 ஒரு வகையில் எல்லாமே புதிதாக இருக்கிறது. 203 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 எப்போதும் எண்ணத்தில்... 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 இருப்பதை மாற்றிச்சொன்னால் என்ன ஆகும்? 205 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 பூம். நான் தான் அங்கே முதலில் கால் பதித்தேன். 206 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 பூம். 207 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 நான் அங்கே கால் பதித்தேன். முதலாவதாக. 208 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 பரிசுத்தமானது... 209 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 ஆனால் அதே சமயத்தில் பழமையானதாக. 210 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 தனிமையானது. 211 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 உன் மனதில் உள்ளதை பேசு. 212 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 உன் குரல் இனிமையாக உள்ளது. 213 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 இங்கே வருவதற்கு முன்னால் இதைப்பற்றி புரிந்து கொள்ள முடியாது, 214 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 ஆனால் இந்த இடத்தைப் பற்றிய ஏதோ ஒன்று 215 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 நம் வாழ்க்கையின் கண்ணோட்டத்தை மாற்றுகிறது. 216 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 இங்கே இருக்கும் போது... 217 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 எதுவும் சாத்தியம் என்று தோன்றுகிறது. 218 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 எதுவும்... 219 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 எதுவும் சாத்தியம் தான். 220 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 டெட்ராய்ட்டில் வளர்ந்த போது, 221 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 என்னைப் போன்று நிறைய குழந்தைகள் இல்லை. 222 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 அந்த காலத்தில், குறிப்பாக நான் வளர்ந்த சுற்றுப்புறத்தில்... 223 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 ஒருவர் ஓரினச் சேர்க்கையாளர் என்று வெளிப்படையாகச் சொல்ல முடியாது. 224 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 மிஸ். மேடிசனின் அலுவலகத்திற்குள் முன்பதிவில்லாமல் நேராக நுழைய முடியாது. சார்! 225 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 -செய்தியைப் பார்த்தீர்களா? -மன்னிக்கவும். 226 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 இன்னும் இல்லை. 227 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 சரி, அது ஒரு அதிர்ச்சி தரும் செய்தி. 228 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 ஆறு வருடமாக நாசாவில் இருக்கும், டைலர், 229 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 தான் ஒரு ஓரினச் சேர்க்கையாளன் என்று அறிவித்திருக்கிறான். 230 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 ஐயோ. 231 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -இன்னும் மோசமான விஷயமும் உண்டு. -இதை விடவா? 232 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -இதுவரை, நாசா மௌனமாக இருப்பதால்... -அவன் இன்னும் ராணுவத்தில் இருக்கிறான். 233 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 ...டைலரின் பாலின விருப்பம் பற்றி 234 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 அவர்களுக்குத் தெரியுமா என்பது தெளிவாகத் தெரியவில்லை. 235 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 அவன் என்ன தான் நினைத்தான்? 236 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 இப்படி நடக்கக் கூடாது. 237 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 மூன்று வாரமாக, நாங்கள் மார்ஸில் இருக்கிறோம். 238 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 மூன்று வாரங்கள். 239 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 மனிதகுல வரலாற்றின் மிகச் சிறந்த தருணம், 240 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 ஆனால் எல்லாப் பத்திரிகைகளும் வில் மற்றும் டைலரின் காதல் பற்றி பேசப் போகிறார்களா? 241 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -துணைத் தலைவர் வந்திருக்கிறார். -உள்ளே வரச் சொல். 242 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 மன்னிக்க வேண்டும், ஜனாதிபதி மேடம். 243 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 உங்களது சிறந்த சாதனை மீது இவன் கறை உண்டாக்கி விட்டான். 244 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 இதைப் பற்றி பென்டகன் என்ன சொல்கிறார்கள், சேர்மன் பிராட்ஃபோர்ட்? 245 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 அவன் இன்னும் ராணுவத்தில் ஆக்டிவ்-டியூட்டியில் இருக்கிறான். 246 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 ஆக்டிவ்-டியூட்டியில் இருக்கும் வீரர்கள் ஓரினச் சேர்க்கையாளர்களாக இருந்தால் மரியாதையற்ற 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 வேலை நீக்கம் செய்யப்படுவார்கள் என்பது எங்கள் விதி. 248 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 மிகத் தெளிவான விஷயம். 249 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 ஆனால் அடுத்த இரண்டு வருடங்கள் அவன் மார்ஸில் இருக்கப் போகிறான். 250 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 தன் கருத்தை தெரிவிக்க இந்த இளைஞன் முடிவு செய்தான். 251 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 சரி, அவனை வைத்து நாம் ஒரு கருத்தை வெளிப்படுத்தலாம். 252 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 இதைப் பற்றி அமெரிக்க மக்கள் மிகத்தெளிவாக இருக்கிறார்கள். 253 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 போன வருடம் கருத்து தெரிவித்த எழுபத்தி மூன்று சதவீத மக்கள் 254 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 ஓரினசேர்க்கை தவறு என்று சொன்னார்கள். 255 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 குழந்தைகள் விண்வெளி வீரர்களை மதிக்கிறார்கள். அவர்கள் முன்னோடிகளாக இருக்க வேண்டும். 256 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 ஜனாதிபதி மேடம், இங்கே நாம் பலவீனத்தைக் காட்டினால்... 257 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 நான் எந்த பலவீனமும் காட்டவில்லை. என் வாய்ப்புகளைப் பற்றி யோசிக்கிறேன். 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 பணிகள் மசோதா பற்றிய நம் கருத்துக்களை, இது சற்று கடினமாக்குகிறது. 259 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 போதிய அளவு மிதவாதிகளின் ஆதரவு நமக்கு கிடைத்த போது... 260 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 நாம் ராணுவத்தின் புனிதத்துவம் மற்றும் இந்த நாட்டின் எதிர்காலத்தைப் பற்றி 261 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 பேசிக் கொண்டிருக்கிறோம்! 262 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 உரத்த குரலில் பேசியதற்கு மன்னிக்கவும், 263 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 ஆனால் மதிப்பிற்குரிய, ஜனாதிபதி மேடம், 264 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 இதில் நீங்கள் உறுதியாக இல்லை என்றால், 265 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 உங்கள் பணிகள் மசோதா, குறைந்தது 50 ரிபப்ளிக்கன்களின் ஆதரவை இழந்து விடும். 266 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 நாம் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கிறோம் என்பதை அமெரிக்காவிற்கு காண்பிக்கவில்லை என்றால், 267 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 1996ல் டெமோக்ராட்டுக்கள் நம்மை கண்டிப்பாக தோற்கடித்து விடுவார்கள். 268 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 நன்றி. அவ்வளவு தான். 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 டைலர் பணிநீக்கம் செய்யப்பட வேண்டும் என்று கிரஹாம் கருத்து தெரிவித்துளார். 270 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 லைபர்மேன் கூட, நாம் இந்தக் கொள்கையை மாற்றவில்லை என்றால், 271 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 கோழைகள் என்று சொல்கிறார். 272 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 ஹேப்பி வேலி தளம் 273 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 இது கை மீறிப் போகிறது. 274 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 உன்னை பாதிக்கக்கூடிய மிகப்பெரிய விஷயம் நடக்கப்போகிறது, 275 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 என்னால் அதை தடுக்க முடியாது. 276 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 தெரியும். அது என் பிரச்சினை. 277 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 இல்லை, இது மிஷனின் பிரச்சினை என்பதால், என்னுடைய பிரச்சினையாகிறது. 278 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 நாம் திரும்பி போகும் வரை நீ ஏன் காத்திருக்கவில்லை என்று எனக்குப் புரியவில்லை. 279 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 என் வாழ்க்கை முழுதும் காத்திருந்தேன். 280 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 நான் யார் என்று பொய் சொல்வது பிடிக்கவில்லை. 281 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 எனக்கு புரிகிறது, வில். உண்மையில், புரிகிறது. 282 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 அப்படியா? 283 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 ஏன் அப்படிக் கேட்கிறாய்? 284 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 என்னைப் பற்றி நீ மிக மோசமாக நினைத்துக்கொண்டு இருக்கலாம். 285 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 அட, இல்லவே இல்லை. அது... மிகத் தவறான எண்ணம். 286 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 ஆனால் ஒரு பாலைவனத்தில் இருந்து இறைவன் ஈடன் தோட்டத்தை உருவாக்கினார், இல்லையா? 287 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 இதே போன்ற ஒரு வெற்று காகிதம். 288 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 தீண்டப்படாத, ஒரு புதிய உலகத்தை நான் பார்த்துக் கொண்டிருந்தேன். 289 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 நான், 290 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 “அறிவு புகட்டக்கூடிய ஒரு புதிய முயற்சிக்கான வாய்ப்பாக இது இருக்குமா? 291 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 மறுபடியும் தொடங்க” என நினைத்தேன். 292 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 பூமியிலிருந்து நூறு மில்லியன் மைல்கள் தூரம் இருக்கும், இந்த இடத்தில், 293 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 எது பாவம் எது பாவமில்லை என்று யார் சொல்வது? 294 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 இது கடவுளைப் பற்றியது அல்ல. 295 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 இது நாசாவைப் பற்றியது. 296 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 ஒரு பிரச்சினை இருந்தால், மேலதிகாரிகளுக்கு எடுத்துச் செல்ல வேண்டும். 297 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 தேசிய தொலைக்காட்சியில் சாலி ஜெஸ்ஸி ரஃபேல் நிகழ்ச்சியில் பேசுவது போல பேசி விடக் கூடாது. 298 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 வாழ்க்கை முழுவதும் இப்படிப்பட்ட ஒரு ரகசியத்தோடு வாழ்வது எப்படி என்று உனக்குத் தெரியாது, 299 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 நாம் யார் என்ற உண்மையைப் பிறர் தெரிந்து கொண்டால், அவர்கள்... 300 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 அவர்கள் என்ன? 301 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 நாம் ஏற்கனவே வாழ்ந்த வாழ்க்கையைப் பற்றி அவர்கள் விமர்சனம் செய்வார்கள். 302 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 இங்கே பார், வில். 303 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 20 வருடங்களுக்கும் மேலாக நான் இந்த திட்டத்தில் இருக்கிறேன், 304 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 இதில் ஒரு நொடி கூட அவர்கள் நம்மை எப்படி கருதுகிறார்கள் என்று கவனிக்கத் தவறியதில்லை. 305 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 எனவே, அங்கே நின்று கொண்டு இதைப் பற்றி எனக்குத் தெரியாது என்று சொல்லாதே. 306 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 ஓரினச் சேர்க்கையாளராக இருப்பது, கறுப்பினத்தவராக இருப்பதைவிட வித்தியாசமானது. 307 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 ஆமாம், நீ சொல்வது சரி தான். 308 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 அதை மறைக்கும் வசதி உனக்கு உண்டு. 309 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 வசதியா? 310 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -நான் சொல்வது உனக்குப் புரியும். -உண்மையில், புரியவில்லை. 311 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 எனக்கு தெரிந்த வரை, 312 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 பிரபஞ்சத்தின் தர்மத்தை மாற்றி அமைப்பது நம்முடைய மிஷன் இல்லை. 313 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 இங்கே நிலையான ஒரு தளத்தை ஏற்படுத்தி வாழ்வது பற்றியது தான் நமது மிஷன். 314 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 சரி, “வாழ்வது” என்பதன் அர்த்தம் என்ன? அதாவது... 315 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 உன்னைப்பற்றி நினைப்பதை நிறுத்தி 316 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 போய் தெர்மல் கண்ட்ரோல் யூனிட்டுகளை சரி செய் என்று அர்த்தம். 317 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 இப்போது. 318 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸ் 319 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 -ஹீலியோஸிற்கு வரவேற்கிறேன், லெனாரா. -நன்றி. 320 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 உனக்கு ஏற்கனவே, நம் சிஓஓ, கேரன் பால்ட்வினைத் தெரியும். 321 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 -ஆமாம். -உன்னை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 322 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 மகிழ்ச்சி. 323 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 இப்படி வாருங்கள், மக்களே. 324 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 தண்ணீர் பனிக்கட்டியின் ஆழம் 325 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 இதை நம்ப முடியவில்லை. 326 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 மேற்பரப்புக்கு அடியில் டாஹோ ஏரி அளவு கொண்ட ஒரு நீர்த்தேக்கம் போல தோன்றுகிறது. 327 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 ஹியூஸ்டனை விட ஒரு பெரிய காலனியை இது ஆதரிக்க முடியும். 328 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 அந்த இடத்திற்குச் செல்ல, விமான போக்குவரத்து தேவைப்படும், 329 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 சொஜோர்னர் லான்ச் செய்ய முடியாமல் போனதால் 330 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 இந்த வசதி நாசாவிடம் இப்போது இல்லை. 331 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 எனவே அந்த இடத்திற்கு பறந்து செல்லவும், உங்கள் எம்சாம்மை பயன்படுத்த மற்றும் தண்ணீரை 332 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 எடுப்பதற்கு உங்கள் ட்ரில் ஒன்றை பயன்படுத்தவும் உங்களுக்கு கட்டணம் செலுத்த விரும்புகிறோம். 333 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 இந்த நீர்த்தேக்கம் எங்கு அமைந்துள்ளது? 334 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 மன்னிக்கவும். இந்த தருணத்தில், அதைச் சொல்ல எனக்கு அனுமதி இல்லை. 335 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 தண்ணீரை சென்றடைய எங்கள் எம்சாம்மை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள், 336 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 தண்ணீரை எடுக்க எங்கள் ட்ரில் ஒன்று தேவை, ஆனால் இடத்தை 337 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -சொல்ல முடியாதா? -டேவ், கட்டணத்தை ஒப்புக்கொண்ட பிறகு, 338 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 தேவையான தகவல்களை நாங்கள் தருகிறோம். 339 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 சரி. 340 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 50% தர முடியுமா? 341 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 எதனுடைய 50%? 342 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 நீர்த்தேக்கத்தில் இருந்து எடுக்கப்படும் நீரிலிருந்து 50% எங்களுக்கு வேண்டும். 343 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 இல்லை, கண்டிப்பாக முடியாது 344 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 அப்படியென்றால் எந்த ஒப்பந்தமும் கிடையாது. 345 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும். இது எங்கள் கண்டுபிடிப்பு. 346 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 தற்போது, எங்கள் எம்சாம், ஃபீனிக்ஸிற்கு எரிபொருளை ஏற்றிக் கொண்டிருக்கிறது. 347 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 எனவே, எங்கள் மிஷன் திட்டத்தை சரி செய்து, எங்கள் நேரம் மற்றும் வளங்களை 348 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 பயன்படுத்த நீ விரும்பினால், எங்களுக்கு 50% தேவை. 349 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 ஹே! குஸ்! 350 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 என் பெயர் குஸ் இல்லை. 351 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 நாளை நீங்கள் ஹீலியோஸோடு 352 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 சேர்ந்து ஏதோ இணைந்த மிஷன் செய்யப் போகிறீர்களாமே? 353 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 அது உனக்கு சம்பந்தமில்லாதது. 354 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 எனக்கு சம்பந்தம் இல்லையா? என் இருப்பிடத்தில் இருந்து கொண்டு, 355 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 என் உணவை உண்டு, என்னிடம் இருக்கும் சிறிதளவு தண்ணீரை பகிர்ந்துக் கொள்கிறாய். 356 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 நாங்கள் இல்லாமல் நீ இங்கே இருக்க மாட்டாய். ஹே. 357 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 அப்படியென்றால் என்ன அர்த்தம்? 358 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 நாங்கள் உன் சொத்தா? எங்களைக் கட்டுப்படுத்துகிறாயா? 359 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 ஓ, பாரு. என்னிடம் அப்படி பேசாதே. எனக்கு பதில் சொல்லு. 360 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 நாங்கள் எதுவும் சொல்லத் தேவையில்லை. 361 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 என்ன விஷயம்? நீ நலமா? 362 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 ஆமாம், தலை வலிக்கிறது. 363 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 தெர்மல் கண்ட்ரோல்கள் சரி இல்லை, இங்கே மில்லியன் டிகிரிகள் வெப்பம் இருக்கிறது. 364 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 தன் அப்பாவோடு பயணம் செய்யாததை நினைத்து யாரோ வருந்துகிறார்கள் போல தோன்றுகிறது. 365 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 வெப்பத்தை சரிசெய்து, தண்ணீர் மற்றும் சிடிஆர்ஏ... 366 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 உங்களுக்கு கார்பன்-டை-ஆக்சைடு ஸ்க்ரப்பர்கள் பிரச்சினை செய்கின்றனவா? 367 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 ஆமாம், சிஓ2 அளவுகள் அதிகமாக இருக்கின்றன. 368 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 சிலருக்கு தலை சுற்றுவது போல இருக்கிறது, அவ்வளவு தான். 369 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 கெல், அது நல்லதல்ல. 370 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள், சரியா? 371 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 இங்கே வந்தது முதல் எங்கள் ஹாப்பில் நிறைய தொழில்நுட்ப கோளாறுகள் இருக்கின்றன. 372 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 நாம் போக வேண்டிய காலத்திற்கு இரண்டு வருடங்களுக்கு முன்னால் போனால் இப்படித்தான் நடக்கும். 373 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 கேளு, நான் உன்னை விரைவில் சந்திக்கிறேன். 374 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 ரஷ்யர்களோடு கூட்டு சேர்ந்து ஆராய்ச்சி செய்ய ஹீலியோஸ் ஏற்பாடுகள் செய்திருக்கிறது. 375 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -உண்மையாகவா? -ஆமாம். 376 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 எப்படிப்பட்ட ஆராய்ச்சி? 377 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 உன்னிடம் சொல்ல முடியாது. 378 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 உண்மையாகவா? 379 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 நீ என் மகள், 380 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 ஆனால் எதிராளிக்கு வேலை செய்கிறாய், எனவே... 381 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 சரி. 382 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 உங்களை விரைவில் சந்திக்கிறேன். 383 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 நான் ஆவலாக இருக்கிறேன். 384 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 உன்னை நேசிக்கிறேன், கெல். எப்போதும். 385 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 எப்போதும் நேசிக்கிறேன். 386 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -பார்த்து விட்டேன். -என்ன அது? 387 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 கூலிங் லூப் பிளாகேஜ். 388 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 ஹாப் தரை இறங்கும் போது இந்த வால்வு சேதப்பட்டிருக்கலாம், 389 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 இதை நான் மாற்ற வேண்டும். இதோ. 390 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 இதை பிடி. இந்தா, நண்பா. 391 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 நன்றி. 392 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 இந்த திரவத்தை வெளியே எடுக்க உதவுகிறாயா? 393 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 வா. உன் உதவி தேவை. 394 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 நாம் வெளியே சென்று முதலில் கூலிங் பம்ப்பை சோதிக்க வேண்டும். 395 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 பம்ப்பா? ஏன்? இது வால்வ் பிரச்சினை என்று நான் தான் சொல்கிறேனே. 396 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 சரி, பம்ப்பில் கோளாறு இருந்தால், அது வால்வை சேதமாக்கி இருக்கக்கூடும். 397 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 சரி, ஆனாலும் நாம் இதை மாற்றி அமைக்க வேண்டும். 398 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 ஆமாம். 399 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 ஹே, என்ன நடக்கிறது, நண்பா? 400 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 ஒன்றுமில்லை. ஒன்றுமில்லை. 401 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 அமெரிக்கர்கள் நீங்கள் எப்போதும் குறுக்கு வழிகளை தேடுவது எனக்கு பிடிக்கவில்லை. 402 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 வேறு வேலையா? ஹாப் சிஸ்டத்தில் நீ வில்லோடு சேர்ந்து இரண்டு வருடங்கள் பயிற்சி பெற்றாய், 403 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 உன்னைத் தவிர இந்த வேலையை செய்ய இங்கே வேறு யாருக்கும் திறமை கிடையாது. 404 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 என் ஆரோக்கியம் பற்றி கவலைப்படுகிறேன். 405 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 என்ன? 406 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 அட, என்ன இது? 407 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 உனக்குத் தோன்றவில்லையா? 408 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 லாஞ்சிற்கு முன்னர் நமக்கு எச்ஐவி சோதனை செய்தார்கள். உனக்கே தெரியும். 409 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 இரண்டு வாரங்களுக்கு முன்னர். இடையில் எது வேண்டுமானாலும் நடந்திருக்கலாம். 410 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 அது சாத்தியமில்லை. 411 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 கதிரியக்கம் நோய் எதிர்ப்பை பலவீனமாக்கும். 412 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 இங்கே நோய் எதிர்ப்பு குறைபாடு வைரஸ் நம்மை தாக்கி இருந்தால், 413 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 பூமியில் நாம் வாழும் வாய்ப்பு கணிசமாக குறைந்துவிடும். 414 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 என்னை நம்பு, நாம் இங்கே இறக்க காரணம், 415 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 பேஸை ஆன்லைனில் கொண்டு வராததால் நடக்குமே தவிர, 416 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 வில் டைலரால் நடக்காது. 417 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 -நான் சொல்வதை... -ஹே. 418 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 ஆக்சிகோடோன் ஹைட்ரோகுளோரைட் 419 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 டெக்ஸ்ட்ரோஆம்ஃபிடமைன் சல்ஃபேட் 420 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 ஹே, டேனி. 421 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -ஹே, எட். -இங்கே வா. 422 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 நாசாவிற்கு போவதற்கு முன்னால் நான் உன்னிடம் பேச வேண்டும். 423 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 உன் கை எப்படி இருக்கிறது? 424 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 பரவாயில்லை. 425 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 ஆமாம், முன்னர் சொன்னதைப் பற்றி... 426 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 நான் உன்னிடம் பேச வேண்டும். 427 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 ஓ. பாருங்கள், மன்னிக்கவும், சார். 428 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 -நான் அதிகமாக பேசினேன். -இல்லை. 429 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 இல்லை, நீ சரியாகத் தான் பேசினாய். 430 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 உன்னைப் பாதுகாக்க நான் நினைக்கிறேன், 431 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 ஆனால் அது நியாயமில்லை. 432 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 நீ வளர்ந்த, தகுதி பெற்ற விண்வெளிவீரன். 433 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 நன்றி, சார். 434 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 அந்த காயத்தினால் நீ மறுபடியும் 435 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 ஃபீனிக்ஸிற்கு அனுப்பப்படுவதை ரொம்பவும் விரும்ப மாட்டாய் என்று புரிகிறது. 436 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 எனவே... 437 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 நான் மருத்துவ விதிமுறைகளை மாற்றுகிறேன். இது எப்படி இருக்கு? 438 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 புரிகிறது. 439 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 ரஷ்யர்களோடு முதல் சந்திப்பிற்கு முன்னர் நான் நாளை திரும்புவேன், 440 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 அப்போது இதைப்பற்றி பேசலாம், சரியா? 441 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -சரி, சார். -நல்லது, நண்பா. 442 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 ஸ்வாம்ப் 443 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 இரு, அவர்களுக்கு இந்த சத்தம் கேட்குமா? 444 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 உன் அப்பாவை சந்திக்க ஆவலாக இருக்கிறேன். 445 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 ரஷ்யாவில், அவர் புகழ் பெற்றவர். 446 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 ஆமாம், அதைப் பற்றி தெரியும். 447 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 அவர் வருவதற்கு முன் நாம் பேசி விட வேண்டும். 448 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 அவருக்கு இது தெரியவே கூடாது. 449 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 ஏன் கூடாது? 450 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 அவருக்கு தெரிந்தால், உன்னை அவர் கொலை கூட செய்யலாம். 451 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 நடு இரவில் உன்னை ஒரு ஏர்லாக்கில் இருந்து வெளியே தள்ளி 452 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 ஒரு விபத்து போல ஆக்கிவிடலாம். 453 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 எனவே, அவர் கேட்டால், உனக்கு என்னைத் தெரியாது என்று சொல். 454 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 சரி. 455 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 இருந்தாலும் அவர் எதற்காக இங்கே வருகிறார்? 456 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 நீங்களும் ஹீலியோஸும் ஏதோ ஒப்பந்தம் செய்ததாக கமாண்டர் பூல் சொல்கிறாரே? 457 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 நான் சொல்லக் கூடாது. 458 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 ஏன், நான் ஓடிப்போய் மார்கோ மேடிசனிடம் சொல்லி விடுவேனா? 459 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 இல்லை, நான்... சொல்லக்கூடாது. 460 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 நீ என்னை நம்பவில்லை. 461 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 அப்படி இல்லை. 462 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 நான்... சொல்லக்கூடாது. 463 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 சரி. நல்லது, நன்றி. 464 00:36:03,247 --> 00:36:05,165 பால்ட்வின் 465 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 ஹாய், பாப். 466 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 ஹாய், பாப். 467 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 நீ பாப்? 468 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -நீ தான்... -இல்லை. அது எங்களுக்குள்ளான நகைச்சுவை. 469 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -நகைச்சுவை. -ஆமாம், நகைச்சுவை. 470 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 நான் கமாண்டர் க்ரிகோரி குஸ்னெட்சோவ். 471 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 எட் பால்ட்வின். 472 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -அப்பா. -செல்லமே. 473 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 செல்லமே. 474 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 உன் கார்பன்டைஆக்சைடு ஸ்கிரப்பர்கள் பிரச்சினை கொடுப்பதாக 475 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 எனக்குத் தெரிய வந்தது. 476 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -அதற்காக சில உதிரிகளை கொண்டு வந்தேன். -நன்றி, எட். 477 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 அது மட்டுமில்லை. 478 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 நீ தயாராக வந்திருப்பாய். 479 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 தேவைப்படுவோருக்கு, இவற்றை கொடுக்க முடியாமல் 480 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 வைத்துக் கொண்டிருப்பதில் என்ன பயன், இல்லையா? 481 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 கோட் சீஸ் கார்லிக் டோஸ்ட்? 482 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 மின்ட் வினைக்ரெட் சேர்த்த மசாலாவில் ஊறிய ஆட்டு துண்டுகள்! 483 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 சாக்லேட் மோல்டன் லாவா கேக்! 484 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 மார்ஸில் முதல் தேங்க்ஸ்கிவிங் என்று இதை சொல்லலாம். 485 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 எல்லோருக்கும், ஹேப்பி தேங்க்ஸ்கிவிங். 486 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 நாம் எல்லோரும் இங்கு இருப்பதால், ஒரு டோஸ்ட் செய்ய விரும்புகிறேன். 487 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 வாழ்த்துக்கள், டேனி. மிக நன்றாக விண்கலத்தை செலுத்தினாய். 488 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 நன்றி, எட். 489 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 நான் மட்டும் தான் பத்திரமாக தரை இறங்க முடிந்தாலும் கூட. 490 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 எதுவும் யோசிக்காமல் நீ என்னோடு இடம் மாற்றிக் கொண்டு இருப்பாய். 491 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 சரியாகச் சொன்னாய். 492 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 நன்றாக நடந்த பந்தயத்திற்காக. 493 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 நமது புது வீட்டிற்காக. 494 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 நாம் திரும்பிப் போகும் பயணத்திற்காக. 495 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 இதுவரை நான் குடித்ததில் இது தான் மிக சிறந்த ஓட்கா. 496 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 சைபீரியாவின், கோல்சோவோவில் இருந்து. சோவியத் ரஷ்யாவின் மிகச் சிறந்தது. 497 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 ஆமாம், இதைப் பாருங்கள். இங்கே வாருங்கள். 498 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 எல்லோரும் குடித்துவிடுவதற்கு முன்னால் வாருங்கள். 499 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 ஹே, நாம் இதுவரை சந்தித்ததில்லை. 500 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 எட் பால்ட்வின். 501 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 அலெக்ஸி. உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, சார். 502 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 என் மகளோடு வேலை செய்வது பிடிச்சிருக்கா? 503 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 யார்? 504 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 கெல்லி, என் மகள். 505 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 அவளா. ஆமாம். இனிமையானவள். 506 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 அவளாவா? 507 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 என் மகளோடு நான்கு வாரங்களுக்கு மேலாக ஒரே இடத்தில் தங்கியிருக்கிறாய் 508 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 ஆனால் அவள் பெயரைத் தெரிந்து கொள்ளவில்லையா? 509 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 நான்... அது வந்து... 510 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 மோசமான ரஷ்யர்கள். 511 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 பிரத்தியேகமாக - வில் டைலரின் பேட்டி முழுவதும் 512 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 டெட்ராய்ட்டில் வளர்ந்து வரும் போது, 513 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 என்னைப் போன்று நிறைய குழந்தைகள் இல்லை. 514 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 அந்த காலத்தில், குறிப்பாக நான் வளர்ந்த சுற்றுப்புறத்தில், 515 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 ஒருவர் ஓரினச் சேர்க்கையாளர் என்று வெளிப்படையாக சொல்ல முடியாது. 516 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 கடினமாக இருந்தது. 517 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 என்னை நிறைய துன்புறுத்தினார்கள். 518 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 பல நாட்கள் நான் வாழ வேண்டாம் என்று தொடர்ந்து நினைத்தேன்... 519 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 நான் இல்லாமல் இந்த உலகம் சிறந்த இடமாக இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 520 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 ஆனால் வாழ்ந்தேன், 521 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 இப்போது இங்கே இருக்கிறேன். 522 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 மார்ஸில் நிற்கும் முதல் ஓரினச் சேர்க்கையாளர். 523 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 எனவே, உங்கள் குழந்தை தன்னையே தாழ்வாக மதிப்பிட்டு கொண்டு, 524 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 தான் இல்லாமல் உலகம் சிறந்த இடமாக இருக்கும் என்று நினைத்தால்... 525 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 உறுதியாகச் சொல்கிறேன், உலகம் தான் மோசமானது, உங்கள் குழந்தை இல்லை. 526 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 இப்போது, அங்கே பல பேர் 527 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 இதை சொன்னதற்காக என் மீது மிகவும் கோபமாக இருப்பார்கள் ஆனால்... எனக்குத் தெரியவில்லை. 528 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 என்னைப் போன்ற ஒருவர் இதை சொல்லாவிட்டால், வேறு யார் தான் சொல்வார்? 529 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 நம் உலகையே திரும்பிப் பார்த்து அது இருக்கும் விதத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளாமல், 530 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 இங்கே மக்களை அனுப்பி என்ன பலன்? 531 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 டெட்ராய்ட்டில் அவனது அம்மா வீட்டை யாரோ அசிங்கப்படுத்தினார்கள் என்று சொன்னார்கள். 532 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 அது கொடுமையானது. 533 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 பல விஷயங்களில் நாம் முன்னேற்றங்கள் பெற்று இருந்தாலும், இப்படியும் நடக்கிறது. 534 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 இது அவனுக்கும் நடப்பது எனக்கு வெறுப்பாக இருக்கிறது... 535 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 ஆனால், அவன் தான் தன்னையும், நம்மையும், இந்த மோசமான நிலைமையில் தள்ளிவிட்டான். 536 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 ம், பாதி ஆட்சி காலத்தில் நாம் இடங்களை இழந்தோம். 537 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 பணிகள் மசோதா நூலிழையில் தொங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது. 538 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 நீ மறுபடியும் பதவிக்கு வர வேண்டும் என்று ஆசை இருந்தால், 539 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 இதற்கு அருகில் கூட செல்லக் கூடாது. 540 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 கதையை மாற்றி சொல்ல நாம் ஒரு வழி கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 541 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 நான் இங்கே இருப்பதன்... 542 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 அர்த்தம் தான் என்ன? 543 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 -என்னால் முடியாது... -எல்லென், எல்லென். 544 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 அவன் நாட்டிற்கு பணியாற்ற அவனே அனுமதிக்க வேண்டும்! 545 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 ஒப்புக்கொள்கிறேன், ஆனால் விரைவாக எல்லாமும் மாறி விட முடியாது. 546 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 நாடு இதற்கு தயாராக இல்லை, எல், அது மற்றவரை விட, 547 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 உனக்கு நன்றாக தெரியும். 548 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 நான்... 549 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 நான் இதைப் பற்றி... 550 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 இதை உன்னிடம் சொல்லவில்லை, ஆனால் அப்போல்லோ 24ல், 551 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 விஷயங்கள் மோசமான போது, நான்... 552 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 நான் டீக் ஸ்லேட்டனிடம்... 553 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 பேம் பற்றி, எல்லாவற்றையும் பற்றி சொன்னேன். 554 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 -ஐயோ. -அவரது முக பாவனையை என்னால் மறக்கவே முடியாது. 555 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 அது கோபமோ, வெறுப்போ கிடையாது. அது வெறும்... 556 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 ஏமாற்றமாக இருந்தது. 557 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 அவர், “வேறு யாரிடமும் சொல்லாதே. அதை மட்டுமே பார்ப்பார்கள்” என்றார். 558 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 வருந்துகிறேன், எல். அது... 559 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 இல்லை, அவருக்கு தெரிந்த வகையில், அவர் உதவ முயன்றார். 560 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 நான் கொடுக்கப்போகும் விலை அவருக்கு... 561 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 -இரு. ஒரு நொடி இரு. -என்ன? 562 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 நார்த்வெஸ்டெர்னில் ஒரு பேராசிரியர் இதைப்பற்றி அறிக்கை எழுதினார். 563 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 இப்போது, இராணுவ வீரர்கள் தாங்கள் ஓரினச் சேர்க்கையாளர் என்று ஒப்புக்கொண்டால் 564 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -அவர்கள் விடுவிக்கப்பட வேண்டும், இல்லையா? -ஆமாம். 565 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 ஆனால் கேள்வி கேட்க அனுமதி இல்லை என்றால் என்ன செய்வது? 566 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 அவர்கள் தங்கள் நாட்டிற்கு சேவை செய்ய முடியும்... 567 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 இப்போதிலிருந்து, நாம் கேட்க மாட்டோம். 568 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 நாம் தொடர மாட்டோம். நாம் விசாரிக்க மாட்டோம். 569 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 ஜாயிண்ட் சீஃப்புகள் கேட்கவே மாட்டார்கள். 570 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 சரி, நீ தான் கமாண்டர் இன் சீஃப். 571 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 அப்படி இருந்தாலும், அது ரிபப்ளிக்கன்களால் எதிர்க்கப்பட்டாலும் 572 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -டெமோக்ரட்டுகளால் அதிகம் எதிர்க்கப்படாது. -மிகப் பொருத்தமான சமரசம். 573 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 இரண்டு பக்கங்களையும் வெறுப்பேற்றி விவாதத்தை கட்டுப்படுத்துவது. 574 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -டாமுக்கு இது பிடித்திருக்கும். -சரியாகச் சொன்னாய். 575 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 உண்மையான முன்னேற்றத்திற்கான முதல் படியாக இருந்திருக்கும். 576 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 ஒரு சிறு முயற்சி, 577 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 ஆனால், முடிவற்ற விசாரணைகள், துன்புறுத்தல்களை முடிவுக்கு கொண்டு வந்து இருக்கும்... 578 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 இதை நிர்வாக உத்தரவு மூலம் நீ செய்ய முடியும். 579 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 மார்ஸின் மேல் மறுபடியும் கவனத்தை திருப்பலாம். 580 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 சரி. 581 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 ஆனால்... 582 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 வில் டைலர் என்ன ஆவான்? 583 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 இது அவனுக்கு எதையும் மாற்றாது. 584 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 இல்லை, மாற்றாது. 585 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -உள்ளே வா, செர்ஜி. -நன்றி. 586 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 டைரக்டர் கடீச்சிடமிருந்து நான் இன்னொரு கோரிக்கை கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 587 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 இன்னும் சில துணைக்கோள் புகைப்படம். 588 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 நாளை ஹீலியோஸுடன் நீங்கள் நடத்தவிருக்கும் மர்மமான இணைந்த மிஷன் 589 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 பற்றியதா இது? 590 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 தெரியவில்லை. இப்போது எனக்கு விவரங்கள் சொல்வதில்லை. 591 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 நன்றி. 592 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 நான் பார்க்கலாமா? 593 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 மிக அருமையான தொகுப்பு. 594 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 நன்றி. 595 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 இது எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். 596 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 குறிப்பாக பி பக்கத்தில் இருக்கும் கடைசி பாடல் மிக... 597 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 பிரமாதமானது. 598 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -என்னால் இதை... -கண்டிப்பாக. 599 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -மன்னித்துவிடு. -ஐயோ 600 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 நூரி, துடைக்க துணி அல்லது திசு காகிதம் இருக்கிறதா? 601 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 -அல்லது... -இருக்கிறது, மேடம். 602 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 அது போதும். நன்றி. 603 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -மன்னிக்கவும். நான்... நான்... -ஹே, பரவாயில்லை. 604 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 உன் அழகான அலுவலகத்தை பாழாக்கிவிட்டேன். மன்னிக்கவும். 605 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 நான் கிளம்புகிறேன். 606 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 நேரமாகிறது. 607 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 சரி. 608 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 குட் நைட். 609 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 திரவ தண்ணீரா? இதுவரை நம்மிடம் இருந்து அவர்கள் மறைத்தார்களா? 610 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 நான் உங்களிடம் என்ன சொன்னேன்? 611 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -அவர்களை நாம் நம்ப முடியாது. -மெதுவாகப் பேசு. 612 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 அடச்சே. அவர்கள் இதை கேட்க வேண்டும். 613 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 அவர்கள் நல்லவர்கள் இல்லை. 614 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 இன்னும் பிரச்சினை கொடுப்பதற்கு முன்னால் இந்த இடத்தை விட்டு, அவர்களை அனுப்ப வேண்டும். 615 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -அவர்கள் இங்கே இருக்கக் கூடாது. -எங்கே போகிறாய்? 616 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 கமாண்டர் பூலிடம் இந்த செய்தியைச் சொல்ல. 617 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 அவளது தளத்தில் எதிரிகள் இருக்கிறார்கள் என்று தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 618 00:48:01,340 --> 00:48:03,050 கெல்லி 619 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 -ம்-ம். -வேடிக்கையாக பேசுகிறாய். 620 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 அமைதி, அமைதி, அமைதி. 621 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 ரஷ்யாவில், மிகக் கொடூரமான நபரான, 622 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 பயங்கர இவான், மிகச்சிறந்த பார்ட்டிகள் கொடுப்பார். 623 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 விருந்தினர்கள் கிளம்பும் நேரம் வரும் போது அவருக்கு ரொம்ப கோபம் வரும். 624 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 அதனால், அவர்களை தங்க வைக்க, பத்து டோஸ்டுகள் செய்வாராம். 625 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 இங்கே சப்ளை குறைவாக இருக்கும், அதனால் நாம் பகிர்ந்துகொள்ள வேண்டும், சரியா? 626 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -சரி. -சரி. 627 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 இந்தாருங்கள். 628 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 பத்தா? 629 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 சாஸ்டோல்னயா! 630 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 சாஸ்டோல்னயா! 631 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 விருந்தில் கலந்து கொண்டவர்களுக்கான மரியாதை. 632 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 ஓ-ஹோ. நடக்கட்டும். 633 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 தண்ணீரைக் கண்டுபிடித்துவிட்டனர். 634 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -திரவ தண்ணீர், பூமிக்கடியில். -அதோ இருக்கிறது. 635 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 பல மாதங்களாக இதைப் பற்றி ரஷ்யர்களுக்கு தெரிந்திருக்கிறது. 636 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -இதை என்னால் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை. -முடியவில்லை. 637 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 சரி. 638 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 சரி. சரி. இதோ. 639 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 இன்னுமொறு ரவுண்ட் குடிப்போம். 640 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -...படிமத்தின் இருப்பிடம், ஆனால்... -இரண்டாவது ரவுண்ட். 641 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 போடேம்னாயா! 642 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 போடேம்னாயா! 643 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 இங்கிருந்து போக விரும்புபவர்களுக்கு. 644 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 மூன்றாவது ரவுண்டிற்குத் தயார். 645 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 சவோரோட்னாயா! 646 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 சவோரோட்னாயா! 647 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 கதவிற்கு வெளியே போக முடிந்தவர்களுக்கு. 648 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 அது நானாக இருக்க வேண்டும். 649 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 நம் கதவு அல்ல. 650 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 தொண்டையில் சிக்கிக்கொண்டது. 651 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 இதோ, நண்பா. 652 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 நான்காவது ரவுண்ட். மன்னிக்கவும், தயாராகுங்கள். நான்காவது ரவுண்ட். 653 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 அப்பா. 654 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 ஓட்கா வேண்டாம் என்று எப்போதிலிருந்து ரஷ்யன் சொல்ல ஆரம்பித்தான்? 655 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -எனக்குப் போதும். -அவருக்கு இது பிடிக்காது. 656 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 ஆனால் டிமிட்ரிக்கு இன்னொன்று வேண்டும். 657 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 சரி. 658 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 ஹேய், அது என்ன? 659 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 எனக்கு ஓட்கா வேண்டாம். 660 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 தயவு செய்து சொல், ரோலன். 661 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 என் முகத்திற்கு நேரே சொல். 662 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 சொல்லு. தைரியமாக சொல்லு. 663 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -வில், வில்... -சொல்லு என்று சொன்னேன்! 664 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 நீ என்னிடம் சொல்லி இருக்க வேண்டும். 665 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 மன்னிக்கவும், நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என்று நினைக்கவில்லை. 666 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 உலகம் முழுவதும் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என்று நினைத்தாய் போலும். 667 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 -இப்போது சொல்லிவிட்டாய். -ஆமாம், சரிதான். 668 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 தெரிந்துகொள்ள எனக்கு உரிமை உண்டு. 669 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 நான் தான், உன்னோடு சேர்ந்து வாழ்ந்து, சேர்ந்து வேலை செய்கிறேன். 670 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -நீ என் சகோதரன் என்று நினைத்தேன். -இல்லை, நீ என் சகோதரன் இல்லை! 671 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 நீ மோசமான ஏமாற்றுக்காரன்! 672 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 ஹே! 673 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 ஹே! 674 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 அடச்சே! ஹே! 675 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 ஹே! 676 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 உனக்கு ஒன்றுமில்லைய்@? 677 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 போதும்! போதும். 678 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 இப்போது என்ன வேடிக்கை நடந்தது? 679 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 அமெரிக்கர்களான உங்களுக்கு ஒழுக்கம் கிடையாது. 680 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 நாங்கள் அமெரிக்கர்கள், சரிதானே? 681 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 ஆனால், அந்த அமெரிக்கனோடு உனக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 682 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 -டேனி, என்ன... -இல்லை, இல்லை. 683 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 இப்போது நான் பேச வேண்டும். 684 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 உங்கள் திட்டம் பற்றி எனக்குத் தெரியும். 685 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 திரவ தண்ணீர் தானே? 686 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -என்ன? -அது உண்மை தான், கெல். 687 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 அவர்கள் புதையலைக் கண்டுபிடித்துவிட்டார்கள், 688 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 ஆனால் நம்மை இந்த புழுதியில் விட்டு விட்டு அவர்கள் அதை அனுபவிக்கப் போகிறார்கள். 689 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 சரி, சோவியத் யூனியன் மற்றும் ஹீலியோஸின் புது கூட்டு முயற்சிக்கு, 690 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 நாம் டோஸ்ட் செய்வோம். 691 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 பொதுவுடமைத்தனம் மற்றும் முதலாளித்துவம். சொர்க்கத்தில் ஏற்படுத்தப்பட்ட சொந்தம். 692 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 விடு, டேனி. 693 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 நீ என்னோடு விளையாடுகிறாயா? 694 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 நீயும் நானும் சேர்ந்து கடந்து வந்த ஒவ்வொரு விஷயத்திற்கு பிறகும் கூட. 695 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 இரு... 696 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 உன்னிடம் சொல்லாததற்கு மன்னிக்கவும், 697 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 ஆனால் நான் அந்த இரகசியத்தன்மை ஒப்பந்தத்தை கையெழுத்திட வேண்டியிருந்தது என்பதை 698 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 நீ நம்பத்தான் வேண்டும். 699 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 அது அந்த நிறுவனத்தின் முட்டாள்தனம். 700 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -ஆக, திரவ தண்ணீரா? -ஆமாம். 701 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 ரஷ்யர்களின் கணக்கிடுதல் சரி என்றால், 702 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 பெரிய அளவு மனித சமுதாயத்திற்கு தேவையான வளமாக அது இருக்கும். 703 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 அப்பா, இது அதைவிடப் பெரியது. 704 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 இந்த கிரகத்தில் எங்காவது உயிர்கள் இருந்தால், அது தண்ணீரில் தான் இருக்கும். 705 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 உயிர்கள் சூரிய ஒளி மற்றும் ஃபோட்டோசிந்தசிஸ் இல்லாமல் வாழ முடியாது. 706 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 இதே மாதிரி சூழ்நிலையில் நானும், என் அணியும் அண்டார்டிகாவில் ஒரு பனிப்பாறைக்கு அடியில் 707 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 உயிரினங்களை கண்டுபிடித்தோம். 708 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 இது வேறு சூழல். 709 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 ஆமாம். 710 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 இது மிகவும் பெரியது. 711 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 வேறொரு கிரகத்தில் உயிரினங்களை கண்டுபிடிப்பது பற்றி பேசுகிறோம். 712 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 நாம் யார், எங்கிருந்து வந்தோம், எங்கே போகிறோம் என்ற எல்லா கருத்தையும் இது மாற்றும். 713 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 அதாவது, இவற்றை நீங்கள் முதலில் கொன்று விட்டால், பிறகு... 714 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 முதல் மாதிரியின் மீது சரியான பரிசோதனைகளை நாங்கள் நிச்சய்ம செய்வோம். 715 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 நாங்கள் தண்ணீரை சேகரிப்பதற்கு முன்னால் அங்கு எதுவும் இல்லை என்று உறுதிப்படுத்துவோம். 716 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 நான் அந்த மாதிரிகளைப் பார்க்க வேண்டும். 717 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 உங்காளிடமோ அல்லது ரஷ்யர்களிடமோ இருக்கும் கருவிகளை விட என் கருவி சிறந்தது 718 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 மற்றும்... அது மட்டும் இல்லை. சரி, நான் இதில் பங்கு பெற வேண்டும். 719 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 சரி. சரி. 720 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 மறுபடியும், நீ வென்றுவிட்டாய். 721 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 என்ன செய்ய முடியும் என்று பார்க்கிறேன். 722 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 நன்றி, அப்பா. 723 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 இங்கே விஷயங்கள் முன்னேறுகின்றன. 724 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 மேலாஸ் சாஸ்மாவிற்கு மேல் இருக்கும் மலைக்கு ரஷ்யர்களை அழைத்துச் செல்ல தயாராகிறோம், 725 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 அதோடு... கெல்லைப் பார்ப்பது மகிழ்ச்சியாக இருக்கும். 726 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 நாங்கள் வேறொரு கிரகத்தில் ஒன்றாக இருக்கிறோம் ஆனால் அவளை இன்னும் பார்க்கவில்லை 727 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 என்பதை நம்ப முடியவில்லை. 728 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 இருந்தாலும், அதற்காக நான் இந்த தகவலை அனுப்பவில்லை, கேரன். 729 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 நான் ஒரு விஷயம் சொல்ல வேண்டும். 730 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 டேனி பற்றி எனக்கு கவலையாக இருக்கிறது. 731 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 கொஞ்ச நாளாக அவன் சரியாக இல்லை. 732 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 அவன் வேலையில் கவனம் செலுத்தவில்லை. 733 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 தடுமாறிக் கொண்டு, கோபப்படுகிறான்... 734 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 1974ல் கார்டோ இப்படித் தான் இருந்தான். 735 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 இதை விளக்குவது கடினம், நான்... 736 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 நாங்கள் கிளம்புவதற்கு முன்னால் டேனியல் சொன்னதை பற்றி யோசிக்கிறேன். 737 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 அவனை இங்கே அழைத்து வந்தது தவறு என்று நினைக்கிறேன். 738 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 அவன் வந்து... அதாவது, அவள் சொன்னது சரி தான். 739 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 அவன் இதற்கு ஏற்றவன் இல்லை. இருந்தாலும், நான்... 740 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 மதிய வணக்கம். 741 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 வேறு ஒரு உறுப்பினரின் பாலின விருப்பத்தை ராணுவ வீரர்கள் 742 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 கண்டுபிடிக்கும் முயற்சிகளைத் தடுக்கும் ஒரு நிர்வாக உத்தரவை 743 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 நான் வெளியிடப் போகிறேன். 744 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 அமெரிக்க ராணுவ படையில் ஓரினச்சேர்க்கையாளர் உறுப்பினர்கள் 745 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 தங்கள் பாலின விருப்பத்தை வெளியே சொல்வதை இந்த உத்தரவு தடுக்கும். 746 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 வெளிப்படையான ஓரினச் சேர்க்கையாளர்கள் ராணுவத்தில் வேலை செய்வதை அது தடுக்கும். 747 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 ஜனாதிபதி மேடம்? ஜனாதிபதி மேடம்? 748 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 ஜனாதிபதி மேடம், 749 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 இந்த முடிவு விண்வெளி வீரர் வில் டைலரின் நிலையை எப்படி மாற்றும்? 750 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 மேஜர் டைலர் நேர்மையோடும் மரியாதையோடும் இந்த நாட்டிற்கு சேவை செய்திருக்கிறார், ஆனால், 751 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 தற்போதைய பாதுகாப்புத்துறை சட்ட திட்டங்களுக்கு விரோதமாக அவர் நடவடிக்கை இருப்பதால், 752 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 அவர் திரும்பியவுடன் ராணுவத்தில் இருந்து நீக்கப்படுவார். 753 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 இதற்கிடையில் வாஷிங்டனில், “சீருடை முதலில்” என்று அழைக்கப்படும் சட்டம் 754 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 வில்சன் நிர்வாகத்தின் புது திட்டம், 755 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 இடது மற்றும் வலது சாரிகளால் ஏற்றுக்கொள்ளப் படவில்லை. 756 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 கன்சர்வேட்டிவ் தலைவர்களால் இந்த நிர்வாக உத்தரவு 757 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 “ஒழுக்கக் கேட்டிற்கு அடிபணிதல்” என்றும், இந்த நிர்வாகம் 758 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 “ஓரினச் சேர்க்கையாளருக்கு எதிராக அடக்குமுறையாக” இருப்பதாகவும் டெமோகிரட்டுகள் சொல்கிறார்கள். 759 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 கலிஃபோர்னியா பிரதிநிதி பார்பரா பாக்சர் இதற்கு தன் ஒப்புதல் அளிக்க மறுத்து... 760 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 மன்னிக்கவும் தாமதமாகிவிட்டது. 761 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 ...1991ல் தான் கொண்டு வந்த ராணுவ சுதந்திர சட்டம் தோல்வி அடைந்தாலும்... 762 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 உனக்கு என்ன ஆச்சு? 763 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 ...ஒரு தவற்றை சரி செய்ய வில்சனின் “பலவீனமான, அதிகாரம் இல்லாத நிர்வாக செயலாக்கம்” போலில்லாமல்… 764 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -அதுவா. -...அவமானம் மற்றும் நியாயமின்மையை... 765 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -...அது பரப்புவதாக குற்றம் சாட்டினார். -“சீருடை முதலில்?” 766 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 அவர்கள் ஏன் அதை அதன் உண்மை பெயரான “கடைசி ஓரினச் சேர்க்கையாளர்கள்” என அழைக்கவில்லை? 767 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 ...கனடாவில் கூட, ஆண், பெண் ஓரினசேர்க்கையாளர்கள் இருபால் இனத்தவர்கள் சேவை செய்ய அனுமதி உண்டு... 768 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 வருத்தமான விஷயம் என்னவென்றால், இது ஒரு நல்ல யோசனை என்பது போல் அவன் பேசுகிறான். 769 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 கண்டிப்பாக, அப்படித்தான் பேசுவான். 770 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 இது அவன் யோசனை என்று நான் பந்தயம் கட்டுவேன். 771 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 பாரு, அவனை வைத்து நீ சந்தோஷப்படுகிறாய், 772 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 ஆனால் உலகின் மிக சக்தி வாய்ந்த பெண்ணை அவன் திருமணம் செய்திருக்கிறான். 773 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -நீ என்ன நினைத்தாய் என தெரியலை... -உனக்கு பைத்தியமா? 774 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 யாரும் கவனிக்கவில்லை. 775 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 இது டி.சி. எல்லோரும் கேட்டுக் கொண்டிருப்பார்கள். 776 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 கடவுளே, நான் உன்னிடம் சொல்லி இருக்கக் கூடாது. 777 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -ஓவலில் உறவு கொண்டிருக்கிறாயா? -இல்லை. 778 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 சரி, ஒரு முறை. 779 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 அடக் கடவுளே. 780 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 மன்னிக்கவும், இப்போது நிக்சனின் முக பாவனையை நினைத்துப் பார்க்கிறேன். 781 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 அது பிரமாதமாக இருக்கும். 782 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 எங்கு போக வேண்டும்? 783 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 டூபாண்ட் சர்க்கிள். 784 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 ஹே. 785 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 இப்போது ஜெரேமி ஸீல்க் சொன்னதை நீ நம்ப மாட்டாய். 786 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 இங்கே இருக்கிறாயா? 787 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 இல்லை, இல்லை. நேரில் சொல்ல வேண்டும். 788 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 சரி, நான் புறப்பட்டு வருகிறேன். 789 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்