1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 โอเค ทุกคน ฟังนะ 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 เท่าที่ฉันรู้มา ลงจอดครั้งไหนที่ยังเดินกลับได้ ก็ถือเป็นการจอดที่ดีแล้ว 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 แต่โซจอร์เนอร์โดนหนักระหว่างที่ลงมา 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 ฮิวสตันบอกว่าเครื่องยนต์เสียหายหนัก จนบินขึ้นไม่ได้อีกเลย 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 โชคยังดีที่ฉันมีเส้นกับกัปตันของเฮลิออส 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 เขาจะให้เราติดยานกลับบ้านละ 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 แต่ก่อนอื่น เราต้องไปให้ถึงแฮบก่อนอาทิตย์ตก 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 โมดูลแฮบไปตกอยู่ห่างจากตรงนี้สามกิโล 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 ฉันคงไม่ต้องย้ำเนอะ 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 ตอนกลางคืน แฮปปี้วัลเลย์จะ อุณหภูมิเหลือลบ 100 องศาเซลเซียส อุ่นๆ 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 เพราะงั้น ใช่ เราต้องเร่งกีบเลย 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 หิ้วอะไรได้เอาไปด้วย 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 ที่เหลือเราค่อยเอารถโรเวอร์กลับมาขน 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 ขอต้อนรับสู่ดาวเคราะห์สีแดง ทุกคน 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 เริ่มกระบวนการปิดวาล์วไฮดราซีน 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 ปล่อยสารออก… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 บ้านคือวิมานของเรา 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 (เฮลิออสแอโรสเปซ) 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 เอาละทุกคน เข้าไปเปิดไฟในแฮบกันก่อน 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 วิล มาเร็ว 21 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 ว้าว 22 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 (นิวอีเดน) 23 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 เกือบสามสิบปีหลังจากพ่ายในศึกดวงจันทร์ เราชนะศึกดาวอังคาร 24 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 (สหรัฐฯ ชนะการแข่งไปดาวอังคาร) 25 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 ผมรู้ว่าคนพูดว่าจริงๆ แล้วเสมอกัน 26 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 แต่ยานของอเมริกาคือยานลำที่ แล่นลงไปแตะพื้นผิวดาวก่อน 27 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 ตามตำราของผมถือว่าอเมริกาชนะใสๆ 28 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 การแข่งขันหาน้ำ ซึ่งเป็นทรัพยากรสำคัญของภารกิจทั้งสามฝ่าย 29 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 เพิ่งเริ่มขึ้นเท่านั้น 30 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 จุดจอดยานที่วัลเลส มารินาริสถูกเลือกมา 31 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 เพราะมีแนวโน้มสูงว่าจะมีชั้นน้ำแข็ง อยู่ใต้ชั้นดินดาวอังคาร 32 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 (จุดจอดยาน) 33 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 ลูกเรือเฮลิออสได้พบน้ำจำนวนเล็กน้อย… 34 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 (โมดูลที่อาศัยเคลื่อนที่บนดาวอังคาร ของเฮลิออส) 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 พอที่จะทำปฏิกิริยากับชั้นบรรยากาศดาวอังคาร 36 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 และเริ่มผลิตเชื้อเพลิงมีเทน ที่จำเป็นต้องใช้ในการบินกลับโลก 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 นี่เป็นงานสำคัญมาก 38 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 ยิ่งเมื่อคิดว่าขณะนี้ฟีนิกซ์เป็นยานลำเดียว ที่สามารถพาลูกเรือทั้งสามชุดกลับโลกได้ 39 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 หลังจากที่เครื่องยนต์ของโซจอร์เนอร์เสียหาย ระหว่างการลงจอด 40 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 นั่นไม่ใช่อุปสรรคเดียวของนาซาและรอสคอสมอส 41 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 เพราะการค้นหาน้ำของพวกเขาเอง กลับยังไม่เจอเลยแม้แต่น้อย 42 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 (โมดูลที่อาศัยบนดาวอังคารของนาซา) 43 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 สถานการณ์ของพวกเขายิ่งคับขันขึ้น 44 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 จากการที่ต้องเป็นเจ้าบ้านให้กับ นักบินอวกาศจากสองชาติทั้งแปดคน 45 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 ด้วยเสบียงที่เตรียมไว้ให้สำหรับแค่หกคน 46 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 คนบนนั้นเขายุ่งกันมากๆ ค่ะ 47 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 พวกเขาต้องหาน้ำให้ได้ สร้างออกซิเจน 48 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 ตั้งเครื่องผลิตไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์ ปลูกอาหารของตัวเอง 49 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 แค่ฟังผมก็เหนื่อยแล้วนะ 50 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 แต่ถ้าฟังแล้วไม่อบอุ่นหัวใจ ก็ไม่รู้ว่าอะไรจะช่วยได้ 51 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 ชาวอเมริกันและชาวรัสเซียมาร่วมมือ เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวหลังตึงเครียดมาหลายสิบปี 52 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 นึกว่าในอเมริกาอะไรๆ จะใหญ่กว่าของเรา 53 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 อ้อ ไม่งั้นก็ไปอยู่แฮบของตัวเองสิ 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 ว่าแต่มันอยู่ไหนนะ 55 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 อ๋อ จริงด้วย ลอยเท้งอยู่ในอวกาศพร้อมกับยานของคุณ 56 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 ไม่เอาน่ะ ทุกคน อุตส่าห์มาถึงดาวอังคาร! 57 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 นี่เป็นการผจญภัยนะ เปิดใจรับหน่อย 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 รู้ตัวอีกที 59 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 ต้องร้อง "วี อาร์ เดอะ เวิลด์" แหง 60 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 เอาละ ทุกคน ฟังนะ 61 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 อย่างที่อาจจะดูออก 62 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 ระบบควบคุมอุณหภูมิยังเสียอยู่ 63 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 ฉันรู้นะว่ามันทรมาน แต่เราต้องปันส่วนน้ำกันต่อไป 64 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 การหาน้ำแข็งบนนี้ก็ใช้เวลานานกว่าที่คิด 65 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 จนกว่าจะพบ เรามีน้ำเท่าที่เอาติดตัวมา 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 ทีนี้ ในเมื่อเสียเสบียงส่วนหนึ่งไป กับโมดูลที่เสียหาย 67 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 ฮิวสตันกำลังคิดสัดส่วนการใช้น้ำให้เรา 68 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 คนละ 1.89 ลิตรต่อวัน 69 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 นั่นรวมทุกอย่างแล้วนะ 70 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 ทั้งดื่ม อบเพิ่มความชื้นให้อาหาร 71 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 และสุขอนามัย 72 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 ฉันเข้าใจๆ 73 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 ระหว่างนั้น วิล โรลัน 74 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 ถ้าคุณสองคนจะช่วยซ่อมเครื่องคุมอุณหภูมิต่อ 75 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 เคลลี่ ดูเรื่องเพาะพืชต่อไป 76 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 ดร.มายาคอฟสกี ถ้าจะช่วยดู ระดับการขาดน้ำของคน เราจะได้… 77 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 ย้ำอีกครั้ง กรุณาอย่ามาสั่งลูกเรือผม ผู้การ 78 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 ผู้การ รบกวนมอบหมายงาน ให้คุณหมอของคุณ 79 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 ช่วยตรวจระดับการขาดน้ำของทุกคนได้ไหม 80 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 ถ้าคุณจะกรุณา 81 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 ขอบคุณมาก 82 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 เอาละ ทุกคน คืนนี้พักกันแค่นี้ก่อน 83 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 ไม่อยากเชื่อว่าต้องนอนร่วมเตียงกับนายอีกแล้ว 84 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 ตอนอยู่เจมส์ทาวน์ก็เซ็งจะแย่ 85 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 โห่ ไม่เอาน่าพวก เราเนี่ยเหมือนเนื้อคู่ประตูถัดไป 86 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 เออ 87 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 ฉันคือคนที่รักษาความสะอาด ส่วนนายก็ไอ้คนชุ่ยน่ารำคาญ 88 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 ก็จริงๆ 89 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 - ราตรีสวัสดิ์ - ฮื่อ 90 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 (ฐานเฮลิออส) 91 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 เราเกือบทำได้แล้ว คาเร็น 92 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 อีกนิดเดียว 93 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 แต่ว่าตอนนั้นพายุยังซัดอยู่ แล้วผม… 94 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 ผมรู้ว่ามันอันตราย 95 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 สัญญาณเตือนระวังภัย และระวังภูมิประเทศดังตลอด… 96 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 แต่ผมก็พร้อมจะเอายานลง… 97 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 จนกระทั่งหันไปเห็นหน้าแดนนี่ 98 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 ผมแค่… 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 ทนคิดไม่ได้ว่าอาจพาเขาไปเจออันตราย 100 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 คือว่าเขา… เขาเหมือนลูกชายผมคนหนึ่ง คาเร็น 101 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 แล้วผมก็เลย… 102 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 ไม่รู้สิ ทำไม่ได้จริงๆ 103 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 ทำไม่ได้ 104 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 ผมเลยไม่ลงจอด 105 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 ให้ตายสิ ไม่เอาน่ะ 106 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - ชุดเป็นรูแล้ว - อ้าว เวร 107 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 เอาถุงมืออีกข้างประกบไว้ 108 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 พยายามอย่าให้อากาศเข้า 109 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 น่าจะช่วยแก้ปวดได้ 110 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 กินหนึ่งเม็ดทุกแปดชั่วโมง 111 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 (อะเซทามิโนเฟน โคเดอีน) 112 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 ขอบคุณ 113 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 เมื่อมือบาดเจ็บ ข้อปฏิบัติบอกว่า 114 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 นายต้องกลับขึ้นไปที่ฟีนิกซ์ตอนเปลี่ยนกะครั้งหน้า 115 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 เผื่อต้องรับการรักษาขั้นสูงกว่านี้ 116 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 ไม่เอาน่ะ แค่ถลอกนิดเดียว 117 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 ฉันไม่ใช่คนตั้งกฎ เพื่อน 118 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 นายโอเครึเปล่า แดนนี่ 119 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 ไม่เป็นไรครับ 120 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 - ไหนมาดูหน่อย - บอกว่าไม่เป็นไร 121 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 โอเค 122 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 เกิดอะไรขึ้น 123 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 ไม่มีอะไร แท่นขุดพยศใส่ผมเฉยๆ 124 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 โอเค ขอบคุณทุกคน 125 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 ลืมปิดไดร์ฟมอเตอร์รึเปล่า 126 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 ไม่ได้ลืมครับผม 127 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม ผมรู้ว่าตัวเองทำบ้าอะไรอยู่ 128 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 ไม่ได้ต้องให้คุณมาคอยประคบประหงม 129 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 มาร์โก้ ผมต้องขอข้อมูลมากกว่านั้น 130 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 ตอนนี้เท่าที่ฉันบอกได้นะ เนลสัน 131 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 คือคนคนนี้จะมีประโยชน์อย่างมาก ต่อสหรัฐอเมริกา 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 แต่ถ้าจะให้เขายอมแปรพักตร์ 133 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 เราจะจำเป็นต้อง… 134 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 ช่วยให้ครอบครัวเขา หนีออกจากสหภาพโซเวียตด้วย 135 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 ถึงขั้นปฏิบัติการใต้ดินเหรอ 136 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 ก็… คงงั้น ทำแบบนั้นได้รึเปล่า 137 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 ก็อาจเป็นได้ แต่ผมต้องเอาไปเสนอผู้บังคับบัญชา 138 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 คุณอยู่ยอดพีระมิดแล้ว เนลสัน 139 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 คุณเป็นประธานคณะเสนาธิการร่วม 140 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 ในเมืองนี้มีคนเดียวที่ไม่มีเจ้านาย 141 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 คุณก็รู้ว่าหมายถึงใคร 142 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 ใช่ ฉันรู้ 143 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 ถ้าจะช่วย ฉันรู้นะว่ากลาโหมกำลัง อยากได้ทุนทำโครงการเอฟ-22 เพิ่ม 144 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 แหม ทำการบ้านมาดี 145 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 ทุกวันนี้นาซามีทรัพยากรเยอะนะ เนลสัน 146 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 รอบนี้แค่ตั๋วชมฟุตบอล รอบทัพบกกับทัพอากาศคงไม่พอสินะ 147 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 โอเค มาร์โก้ จะลองดูให้ 148 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 แต่ต้องใช้เวลาอย่างน้อยหนึ่งสัปดาห์ หรือมากกว่านั้น 149 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 ขอบคุณ ผู้แปรพักตร์คนนี้ จะทำประโยชน์ให้กับนาซาอย่างใหญ่หลวง 150 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 เอาไว้คุยกัน 151 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 คิดว่าตัวเองแคร์อยู่คนเดียวเหรอ 152 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 - ผมพยายามจะกู้บริษัทนี้อยู่ - ผมไม่ต้องทนฟังเรื่องนี้! 153 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 เขาจะอยู่ที่นั่นนานเท่าที่จำเป็น 154 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 เดฟ 155 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 เดฟ 156 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 ดีใจที่ได้เจอ 157 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 เมื่อกี้มีเรื่องอะไรกัน 158 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 พวกนั้นคิดว่าผมเลิกสนใจธุรกิจหลักของเรา 159 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 ปรากฏว่าโครงการดาวอังคาร ใช้งบมากกว่าที่คาดไว้เยอะ 160 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 เราพลาด คาเร็น 161 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 เราได้ลงจอดบนดาวอังคาร แต่ทุกวันนี้คนพูดถึงอะไรกัน 162 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 ไม่ใช่พูดถึงเรา ไม่ เราไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย เราแพ้แล้ว 163 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 เรื่องยังไม่จบ ยังอีกไกลเลย 164 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 มีคนในรอสคอสมอส ที่ฉันรู้จักตั้งแต่สมัยทำโพลาริสติดต่อมา 165 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 เลนารา คาทิช เขาอยากมาประชุมกับเฮลิออส 166 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 ฉันรู้สึกว่าจะเป็นเรื่องที่เราอยากฟัง 167 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 ขอโทษนะ เมื่อกี้ใช้คำว่า "เรา" เหรอ 168 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 แปลว่าคุณจะกลับมาทำงานเหรอ 169 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 มาแบบมีข้อแม้ 170 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 เช่น 171 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 ฉันอยากเป็นหุ้นส่วนจริงๆ 172 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 แปลว่าต้องมีอำนาจจริงๆ และมีตำแหน่งชัดเจนเป็นประธานฝ่ายปฏิบัติการ 173 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 คาเร็น คุณรู้ว่าที่นี่เราไม่มีตำแหน่ง 174 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 ใช่ แล้วมันก็เยี่ยมมากที่ทำให้ทุกคนเท่ากัน เว้นแค่คุณคนเดียว 175 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 เอาอะไรอีกมั้ย 176 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 เอา ฉันอยากได้ห้องทำงาน 177 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 ห้องจริง… แบบปิดประตูได้ 178 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 ฉันว่ามันเป็นสัญชาตญาณพื้นฐาน ในตัวพวกเราทุกคน 179 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 ความปรารถนาและถูกขับเคลื่อนให้ออกสำรวจ 180 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 ไม่สำคัญหรอกว่าเราจะแก่แค่ไหน 181 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 มนุษย์จะอยากเห็นสิ่งที่อยู่บนเขาลูกต่อไปเสมอ 182 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 การได้เป็นหนึ่งในมนุษย์คนแรกๆ บนดาวอังคาร ทำให้รู้สึก… 183 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 ภูมิใจ 184 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 มันตรงข้ามกับบ้านเราเลย 185 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 ที่ฮาวาน่านั้น… 186 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 มีสีสัน… 187 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 อบอุ่น… 188 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 เต็มไปด้วยชีวิตชีวา 189 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 ก้าวแรกบนดาวอังคารเหรอ จะอธิบายยังไงดี 190 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 ผู้การพูลกับผม 191 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 เราเปิดประตู 192 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 ฉันหันกลับไปแล้วเห็นว่า ผู้การคุซเนตซอฟตามอยู่ด้านหลังไม่กี่ก้าว 193 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 เพราะอนาคตของมนุษยชาติขึ้นอยู่กับดวงดาว 194 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 โอ๊ย ขอโทษ 195 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 เริ่มใหม่ๆ ลบเสีย 196 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 ดาวอังคารก็เหมือนกับ… 197 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 ผี 198 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 อย่าหัวเราะสิ 199 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อนนี่นา 200 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 รู้ไหม อยู่สหภาพโซเวียต เขาจะให้คำตอบมาก่อนสัมภาษณ์ 201 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 มันเป็นยังไง 202 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 ดูแล้วเหมือนทุกอย่างใหม่หมด 203 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 หลอน… 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 แล้วถ้าพูดนอกบทจะเป็นยังไง 205 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 ตูม ฉันก้าวเท้าลงพื้นไปก่อน 206 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 ตูม 207 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 แล้วผมก็ถึงพื้นผิวดาว คนแรก 208 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 ช่างบริสุทธิ์… 209 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 แต่ในขณะเดียวกันก็มีมาแต่บรรพกาล 210 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 เหงา 211 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 พูดออกมาจากใจสิ 212 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 เสียงคุณเพราะมาก 213 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 คงไม่มีทางเข้าใจ จนกว่าจะได้มาอยู่ที่นี่เอง 214 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 แต่มีอะไรสักอย่างที่นี่ 215 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 เปลี่ยนมุมมองที่เรามองโลกไปเลย 216 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 เมื่อมาอยู่ที่นี่ มัน… 217 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 รู้สึกเหมือนอะไรก็เป็นไปได้ 218 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 อะไรๆ ก็… 219 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 ทุกอย่างเป็นไปได้ 220 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 คือว่า การที่ผมโตขึ้นมาในเมืองดีทรอยต์ 221 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 แถวนั้นไม่ค่อยมีเด็กอย่างผมหรอก 222 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 สมัยนั้น โดยเฉพาะในย่านที่ผมโตมา… 223 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 เราจะไม่บอกใครว่าเราเป็นเกย์ 224 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 คุณเดินดุ่มๆ เข้าไปในห้องคุณเมดิสัน โดยไม่นัดก่อนไม่ได้นะคะ 225 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 - วันนี้ดูข่าวหรือยัง - ขอโทษค่ะ 226 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 ยังเลย 227 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 โอ้โห ยำใหญ่ใส่แกงโฮะเลยล่ะ 228 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 ไทเลอร์ซึ่งทำงานกับนาซามาเป็นปีที่หก 229 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 เพิ่งประกาศว่าเขาเป็นชายรักเพศเดียวกัน 230 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 โอ๊ย ตาย 231 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 - แต่มันแย่กว่าที่คิด - จะแย่กว่านี้ได้ไง 232 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 - แม้ขณะนี้นาซาจะยังคงเงียบอยู่… - เขายังอยู่ในกองทัพบก 233 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 ทำให้ไม่แน่ใจว่าองค์กรนั้น 234 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 ทราบเรื่องรสนิยมทางเพศ ของผู้พันไทเลอร์อยู่แล้วหรือไม่ 235 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 เขาคิดห่าอะไรของเขา 236 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 นี่ไม่ได้เกิดขึ้นจริงใช่มั้ย 237 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 สามสัปดาห์ ไปถึงดาวอังคาร 238 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 อยู่แค่สามสัปดาห์ 239 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 จังหวะยอดเยี่ยมที่สุดในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ 240 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 แล้วสื่อก็จะเอาแต่พูดถึงไอ้เวรวิล ไทเลอร์ 241 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 - ท่านรองประธานาธิบดีมาค่ะ - ให้เข้ามาเลย 242 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 เสียใจจริงๆ ที่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น ท่านประธานาธิบดี 243 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 น่าเสียดายมากที่ชายคนนั้น ทำให้ความสำเร็จยิ่งใหญ่ของท่านต้องแปดเปื้อน 244 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 ผบ.สส.แบรดฟอร์ด ทางเพนตากอนว่ายังไง 245 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 เขายังเป็นข้าราชการในกองทัพ 246 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 นโยบายของเราคือข้าราชการในกองทัพ หากสืบทราบว่ารักเพศเดียวกัน 247 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 จะต้องถูกปลดประจำการโดยริบยศ 248 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 สั้นๆ ง่ายๆ 249 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 เว้นแต่เรื่องที่ เขาจะอยู่บนดาวอังคารอีกอย่างน้อยสองปี 250 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 ชายหนุ่มคนนี้ตัดสินใจว่า อยากจะทำตัวให้เป็นตัวอย่าง 251 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 ผมก็ว่าเราเชือดเขาเป็นเยี่ยงอย่างให้คนดูเสีย 252 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 เรื่องนี้ชาวอเมริกาตัดสินใจชัดเจนมาก 253 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 ในการหยั่งเสียงปีที่แล้ว คนร้อยละ 73 254 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 บอกว่าการรักเพศเดียวกันเป็นเรื่องผิด 255 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 เด็กๆ มองนักบินอวกาศเป็นฮีโร่ พวกเขาควรจะเป็นตัวอย่างให้ทำตาม 256 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 ผมบอกได้เลย ท่านประธานาธิบดี ถ้าเราเปิดจุดอ่อนเรื่องนี้ เรา… 257 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 ฉันไม่ได้จะเปิดจุดอ่อน ฉันกำลังพิจารณาทางเลือกของเรา 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 นี่ทำให้เราตกที่นั่งลำบาก ในเรื่องของกฎหมายสร้างงาน 259 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 ในที่สุดก็ได้เสียงสนับสนุนจากกลุ่มกลางๆ… 260 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 นี่เรากำลังพูดถึงความศักดิ์สิทธิ์ของกองทัพ 261 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 และอนาคตของประเทศนี้! 262 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 ขออภัยที่ขึ้นเสียง 263 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 แต่ด้วยความเคารพ ท่านประธานาธิบดี 264 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 ถ้าท่านไม่แสดงจุดยืนที่มั่นคงในเรื่องนี้ 265 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 กฎหมายสร้างงานจะเสียเสียงสนับสนุน จากรีพับลิกันอย่างน้อย 50 เสียง 266 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 ถ้าเราไม่ทำให้อเมริกาเห็นว่า อยู่ที่นั่นเราก็ยังคุมอยู่ 267 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 ผมรับประกันได้เลย เลือกตั้งปี 1996 พวกเดโมแครตชนะเรียบแน่ 268 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 ขอบคุณค่ะ แค่นั้นก่อน 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 แกรห์มออกแถลงการณ์ ขอให้ไล่ไทเลอร์ออก 270 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 แม้แต่ลีเบอร์แมนยังบอกว่า ถ้าเราไม่เปลี่ยนนโยบาย 271 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 เราเป็นพวกขี้ขลาด 272 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 (ฐานแฮปปี้วัลเลย์) 273 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 เรื่องนี้หลุดไปไกลมาก 274 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 คุณจะต้องตามล้างตามเช็ดปัญหา ที่จะพุ่งเข้าใส่คุณอีกเป็นล้าน 275 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 และฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้เลย 276 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 ผมรู้ นั่นเป็นปัญหาของผม 277 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 ไม่ นี่เป็นปัญหาของภารกิจนี้ ซึ่งทำให้มันเป็นปัญหาของฉันด้วย 278 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมถึง รอให้เรากลับไปถึงโลกก่อนไม่ได้ 279 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 ผมรอมาตลอดชีวิตแล้ว 280 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 ผมไม่อยากโกหกเรื่องตัวตนของตัวเองแล้ว 281 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 ฉันเข้าใจนะ วิล เข้าใจจริงๆ 282 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 จริงเหรอ 283 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 หมายความว่าไงกันแน่ 284 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 ผมจะรู้ได้ไง คุณอาจนั่งอยู่ตรงนั้น แล้วคิดว่าผมเป็นพวกนอกรีต 285 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 ไม่เอาน่ะ นั่น… นั่นมันล้ำเส้นไปมาก 286 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 แต่พระผู้เป็นเจ้าทรงเสกสวนอีเดน ขึ้นมาจากทะเลทรายใช่ไหมล่ะ 287 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 จากโลกว่างเปล่า เหมือน… เหมือนกับดาวดวงนี้ 288 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 ตอนนั้นผมยืนอยู่ข้างนอก มองโลกใบใหม่ที่ยังไม่มีใครแตะดวงนี้ 289 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 แล้วก็คิดเลยว่า 290 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 "ถ้านี่เป็นโอกาสให้เรา ปลูกต้นไม้แห่งปัญญาต้นใหม่ล่ะ 291 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 โอกาสให้เราเริ่มใหม่" 292 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 ใครจะมาตัดสิน ตอนที่เราอยู่ห่างจากโลกเป็นร้อยๆ ล้านกิโล 293 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 ว่าอะไรเป็นบาปบุญคุณโทษกันแน่ 294 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพระเจ้า 295 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 เรื่องนี้เกี่ยวกับนาซา 296 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 ถ้ามีปัญหา ต้องปรึกษาผู้บังคับบัญชา 297 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 ไม่ใช่โพล่งไปออกทีวีทั่วประเทศ อย่างกับไปออกรายการสี่ทุ่มสแควร์ 298 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 คุณไม่รู้หรอกว่าการต้องเก็บความลับมาตลอดชีวิต มันรู้สึกยังไง 299 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 การที่รู้ว่าถ้าคนรู้เข้าว่าจริงๆ เราเป็นยังไง… 300 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 เขาจะทำไม 301 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 เขาจะตัดสินเรา เพราะอยู่ในตัวตนสีผิวอย่างที่เราเกิดมา 302 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 ไม่เอาน่ะ วิล 303 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 ฉันอยู่ใน โครงการอวกาศนี้มานานกว่า 20 ปี 304 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 ไม่มีสักวินาทีที่ฉันไม่รู้ว่าพวกนั้นมองเราเป็นยังไง 305 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 ไม่ต้องมาทำเป็นพูดดี แล้วบอกว่าฉันไม่เข้าใจว่ามันเป็นอย่างไร 306 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 การเป็นเกย์มันไม่เหมือนการเป็นคนดำ 307 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 ใช่ ก็ถูก 308 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 อย่างน้อยก็ยังมีโอกาสซ่อนมันไว้ได้ 309 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 โอกาสเหรอ 310 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 - รู้น่ะว่าหมายถึงอะไร - จริงๆ ไม่รู้ 311 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 แต่เท่าที่ฉันรู้มา 312 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 การถักทอประสานศีลธรรมดีงาม ของจักรวาลนี้ขึ้นมาใหม่ไม่ใช่ภารกิจเรา 313 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 ภารกิจเราคือสร้างฐานที่อยู่ด้วยตัวเองได้ และเอาชีวิตรอดกลับไป 314 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 โอเค แต่คำนั้นแปลว่าอะไรล่ะ "เอาชีวิตรอด" ถ้าเราจะต้อง… 315 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 แปลว่าเลิกคิดถึงแต่ตัวเอง 316 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 แล้วไปซ่อมไอ้เครื่องควบคุมอุณหภูมิเวรนั่นซะ 317 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 เดี๋ยวนี้ 318 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 (เฮลิออสแอโรสเปซ) 319 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 - ขอต้อนรับสู่เฮลิออส เลนารา - ขอบคุณค่ะ 320 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 และแน่นอน คุณรู้จักซีโอโอของเราอยู่แล้ว คาเร็น บาลด์วิน 321 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 - แน่นอน - ยินดีที่ได้พบอีกครั้ง 322 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 ยินดีค่ะ 323 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 เชิญทางนี้ ท่านผู้มีเกียรติ 324 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 (ความลึกของน้ำแข็ง) 325 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 ข้อมูลนี้สุดยอด 326 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 ดูเหมือนมีแหล่งน้ำ ขนาดเท่าทะเลสาบทาโฮใต้ผิวดาว 327 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 นั่นจะหล่อเลี้ยงอาณานิคมบนดาวอังคาร ขนาดใหญ่กว่าฮิวสตันได้เลย 328 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 การจะไปให้ถึงที่นั่น จำเป็นต้องใช้ยานบิน 329 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 ซึ่งเป็นสิ่งที่นาซาไม่มี 330 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 เมื่อตอนนี้ไม่สามารถนำยานโซจอร์เนอร์ขึ้นได้ 331 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 เราอยากขอจ่ายค่าจ้างให้บริษัทของคุณ ในการใช้ยานเอ็มแซมบินไปที่จุดนั้น 332 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 และใช้ที่เจาะของคุณเพื่อขุดเอาน้ำออกมา 333 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 แหล่งน้ำนี้อยู่ที่ไหน 334 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 ขออภัย ณ จุดนี้เรายังไม่สามารถบอกได้ 335 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 คุณอยากจะใช้เอ็มแซมของเราไปให้ถึงแหล่งน้ำ 336 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 ใช้ที่เจาะของเราเพื่อเจาะเอาน้ำออกมา แต่ไม่อยากบอกเรา 337 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 - ว่าน้ำอยู่ที่ไหนงั้นเหรอ - เมื่อตกลงเรื่องค่าจ้างกันได้แล้ว เดฟ 338 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 เราจะให้ข้อมูลที่จำเป็นต่อคุณ 339 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 โอเค 340 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 เอาว่าค่าจ้าง 50% เป็นยังไง 341 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 50% ของอะไร 342 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 เราขอส่วนแบ่ง 50% ของน้ำ ที่ขุดออกมาจากแหล่งน้ำได้ 343 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 344 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 งั้นก็ไม่ตกลง 345 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 คุณต้องเข้าใจ นี่คือการค้นพบของเรา 346 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 ตอนนี้ เอ็มแซมของเรา มีหน้าที่เติมเชื้อเพลิงให้ฟีนิกซ์ 347 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 ถ้าอยากให้เราปรับแผนปฏิบัติการ 348 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 และใช้ทรัพยากรและเวลาของลูกเรือเรา เราต้องการส่วนแบ่ง 50% 349 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 นี่ คุซ! 350 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 ผมไม่ได้ชื่อคุซ 351 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 ทำไมฉันได้ข่าวว่า 352 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 จะมีภารกิจร่วมอะไรสักอย่าง ที่คุณจะไปทำร่วมกับเฮลิออสพรุ่งนี้ 353 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 เรื่องนั้นไม่ได้เกี่ยวกับคุณ 354 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 ไม่เกี่ยวกับฉันงั้นเหรอ คุณอาศัยอยู่ใต้ชายคาบ้านฉัน 355 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 กินอาหารของฉัน ดื่มน้ำน้อยนิดที่ฉันมีอยู่ 356 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 ถ้าไม่มีเรา คุณไม่ได้มาอยู่ที่นี่ตั้งแต่ต้น นี่ 357 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 นั่นแปลว่าตอนนี้เราเป็นอะไร 358 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 ทรัพย์สินของคุณงั้นเหรอ คุณควบคุมเราอยู่งั้นสิ 359 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ อย่ามาทำเป็นพูด อย่างน้อยก็ต้องตอบมาหน่อย 360 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 ผมไม่ต้องทำอะไรให้คุณทั้งนั้น 361 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 เป็นอะไร โอเครึเปล่า 362 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 ค่ะ แค่ปวดหัว 363 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 เครื่องควบคุมอุณหภูมิมันติดๆ ดับๆ ในนี้ร้อนเป็นล้านองศามั้ง 364 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 ฟังแล้วเหมือนมีคนเสียดาย ที่น่าจะติดยานของพ่อตัวเองมา 365 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 ถ้าเราซ่อมอุณหภูมิได้ ทำน้ำได้ ต่อเครื่องกรองคาร์บอนไดออกไซด์ได้ 366 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 มีปัญหาเครื่องกรองคาร์บอนไดออกไซด์ด้วยเหรอ 367 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 ใช่ ระดับซีโอทูสูงเลยล่ะ 368 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 ช่วงนี้คนเลยเวียนหัวกัน แค่นั้น 369 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 เคล นั่น… มัน… ฟังแล้วไม่ค่อยดี 370 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 หนูไม่อยากให้พ่อเป็นห่วงนะคะ 371 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 แฮบของเรามีปัญหาทางเทคนิคเยอะ ตั้งแต่มาถึงแล้ว 372 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 ก็คงต้องเป็นงี้แหละ เพราะเร่งเวลาขึ้นมาตั้งสองปี 373 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 ฟังนะ อีกไม่นานพ่อจะไปหาแล้ว 374 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 เฮลิออสทำข้อตกลงทำภารกิจวิจัยร่วมกับโซเวียต 375 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 - จริงเหรอ - ใช่ 376 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 วิจัยอะไร 377 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 บอกไม่ได้ 378 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 เอาจริงสิ 379 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 ลูกเป็นลูกของพ่อ 380 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 แต่ก็ยังทำงานให้อีกฝั่งอยู่ดี เพราะงั้น… 381 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 โอเค 382 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 งั้นเอาไว้ค่อยเจอกันค่ะ 383 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 พ่อแทบรอไม่ไหวละ 384 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 พ่อรักลูกนะ เคล รักเสมอ 385 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 รักเสมอค่ะ 386 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 - ได้แล้ว ไอ้เลว - มันเป็นอะไร 387 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 วงจรทำความเย็นตัน 388 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 วาล์วอาจจะเสียหายตั้งแต่ ตอนที่แฮบมาถึงดาวอังคาร 389 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 ฉันจะต้องเปลี่ยนใหม่ รับหน่อย 390 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 ถือหน่อย เอาไปสิ เพื่อน 391 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 ขอบคุณ 392 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 ช่วยระบายของเหลวออกทีได้มั้ย 393 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 เร็วสิ ตรงนี้ต้องใช้สองมือ 394 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 เราต้องออกไปตรวจดูปั๊มหล่อเย็นก่อน 395 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 ปั๊มเหรอ ตรวจทำไม บอกอยู่นี่ไงว่าวาล์วเสีย 396 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 แต่ถ้าปั๊มเสีย มันอาจทำให้วาล์วเสียตั้งแต่ต้น 397 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 โอเค แต่ยังไงก็ต้องเปลี่ยนตรงนี้อยู่ดี 398 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 ใช่ 399 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 นี่ นายเป็นอะไรของนายน่ะ 400 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 ไม่ได้เป็นอะไร 401 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 ฉันแค่เบื่อพวกอเมริกันอย่างนาย ที่ชอบทำทางลัดเสมอ 402 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 ขอย้ายหน้าที่เหรอ คุณฝึกกับวิลมาสองปี เรื่องระบบที่อาศัยโดยเฉพาะ 403 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 และตรงนี้ไม่มีใครมีคุณสมบัติ ที่จะทำหน้าที่ของคุณได้ 404 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 ผมเป็นห่วงเรื่องสุขภาพของตัวเอง 405 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 อะไรนะ 406 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 โอ๊ย ไม่เอาน่า 407 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 คุณไม่เคยกลัวเรื่องนั้นเลยเหรอ 408 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 เราทุกคนตรวจเอชไอวีกันก่อนออกมา คุณรู้ดี 409 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 สองอาทิตย์ก่อนออก ระหว่างนั้นอาจจะเกิดอะไรขึ้นก็ได้ 410 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 นั่นไม่น่าจะเป็นไปได้ 411 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 กัมมันตภาพรังสีก็ทำให้ระบบภูมิคุ้มกันอ่อนแอลง 412 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 ถ้าเรามีความเสี่ยงจะติด ไวรัสที่ทำให้ภูมิคุ้มกันบกพร่อง 413 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 โอกาสในการรอดชีวิตของเรา จะน้อยกว่าตอนที่อยู่บนโลกมาก 414 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 เชื่อเถอะ ถ้าเราจะตายกันบนนี้ 415 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 จะเป็นเพราะ เราตั้งไอ้ฐานเวรให้เรียบร้อยไม่ได้ 416 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 ไม่ใช่เพราะวิล ไทเลอร์ 417 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 - ฟังผมก่อน… - หยุด 418 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 (อ็อกซี่โคโดน ไฮโดรคลอไรด์) 419 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 (เด็กซ์โทรแอมเฟตามีน ซัลเฟต) 420 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 นี่ แดนนี่ 421 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 - ว่าไง เอ็ด - มานี่หน่อย 422 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 ฉันอยากคุยด้วยก่อนจะไปที่นาซา 423 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 มือเป็นยังไงบ้าง 424 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 ก็โอเคครับ 425 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 คือ อยากจะคุยกับนาย 426 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 เรื่องที่พูดไว้ก่อนหน้านี้ 427 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 ผมขอโทษครับผม 428 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 - ผมล้ำเส้นไปมาก - ไม่เลย 429 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 ไม่ใช่ นายพูดถูกแล้ว 430 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 ฉันก็คงจะพยายามปกป้องนายมากไป 431 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 แต่นั่นก็ไม่แฟร์ 432 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 นายโตแล้ว เป็นนักบินอวกาศที่มีคุณสมบัติครบถ้วน 433 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 ขอบคุณครับผม 434 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 ฉันแน่ใจว่านายคงไม่ค่อยพอใจ 435 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 ที่จะถูกส่งตัวกลับขึ้นไปฟีนิกซ์เพราะบาดเจ็บ 436 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 เพราะงั้น… 437 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 ฉันจะเปลี่ยนกฎเรื่องสุขภาพให้ คิดว่าไง 438 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 รับทราบครับ 439 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 ฉันจะกลับพรุ่งนี้ ก่อนจะเริ่มทดลองกับพวกรัสเซีย 440 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 แล้วค่อยคุยกันตอนนั้น โอเคนะ 441 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 - ครับผม - โอเค ดีแล้ว 442 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 (บึงปริศนา) 443 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 เดี๋ยว คิดว่าคนอื่นๆ ได้ยินเราไหม 444 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 ผมตั้งตารอที่จะได้เจอคุณพ่อคุณนะ 445 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 เขาดังมากในรัสเซีย 446 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 อ้อ เรื่องนั้น 447 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 เราต้องเตี๊ยมกันให้ดีก่อนพ่อจะมาถึง 448 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 ให้เขารู้เรื่องนี้ไม่ได้นะ 449 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 ทำไมล่ะ 450 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 เอาเป็นว่า ถ้าเขารู้เข้า พ่ออาจจะฆ่าคุณ 451 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 ผลักคุณออกจากแอร์ล็อกกลางดึก 452 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 แล้วทำให้ดูเหมือนเป็นอุบัติเหตุ 453 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 เพราะงั้น ถ้าพ่อถาม คุณแทบไม่รู้จักฉันเลย 454 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 โอเค 455 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 ว่าแต่เขาจะมาทำอะไรที่นี่กันแน่ 456 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 ผู้การพูลบอกว่าพวกคุณ ไปทำข้อตกลงอะไรกับเฮลิออสเหรอ 457 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 ผมพูดไม่ได้ 458 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 อะไรกัน คิดว่าฉันจะวิ่งไปฟ้องมาร์โก้ เมดิสันหรือไง 459 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 เปล่า ผม… ผมแค่ บอกไม่ได้จริงๆ 460 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 คุณไม่ไว้ใจฉัน 461 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 ไม่ใช่เรื่องนั้น 462 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 ผม… ไม่สามารถบอกได้ 463 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 เข้าใจละ เยี่ยม ขอบใจ 464 00:36:03,247 --> 00:36:05,165 (บาลด์วิน) 465 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 ไฮบ็อบ 466 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 ไฮบ็อบ 467 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 คุณคือ บ็อบเหรอ 468 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 - ผมนึกว่าคุณชื่อ… - ไม่ๆ นี่มุกวงใน 469 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 - มุก - ใช่ มุก 470 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 ผมผู้การกริกอรี คุซเนตซอฟ 471 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 เอ็ด บาลด์วิน 472 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 - พ่อคะ - ลูกพ่อ 473 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 ลูกพ่อ 474 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 มีพรายกระซิบบอกว่ามีปัญหา 475 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 กับเครื่องกรองคาร์บอนไดออกไซด์ 476 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 - ผมเลยเอาเครื่องสำรองมาให้ - ขอบคุณมาก เอ็ด 477 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 ไม่ใช่แค่นั้น 478 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 คุณเตรียมตัวมาดีมากจริงๆ 479 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 ก็ คิดว่าจะมีของพวกนี้ไว้ทำไม 480 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 ถ้ามีแล้วไม่แบ่งคนที่ต้องการ ใช่มะ 481 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 ขนมปังกระเทียมชีสนมแพะเหรอ 482 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 โห ซี่โครงแกะทรงเครื่องพร้อมซอสมินต์ 483 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 เค้กลาวาช็อกโกแลต! 484 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 เรียกวันนี้เป็นวันขอบคุณพระเจ้า ครั้งแรกบนดาวอังคารก็ได้มั้ง 485 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า ทุกคน 486 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 ไหนๆ ก็มากันครบแล้ว ผมอยากจะขอนำดื่ม 487 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 ยินดีด้วย แดนี่ ขับเครื่องได้เก่งเป็นบ้า 488 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 ขอบคุณ เอ็ด 489 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 ต่อให้ผมเป็นคนเดียวที่สามารถ ลงจอดได้โดยที่เครื่องไม่พังก็เถอะ 490 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 แต่ให้แลกที่กับฉันก็เอาทันทีใช่มั้ยล่ะ 491 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 ถูกต้องนะครับ 492 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 ดื่มให้การแข่งขันที่สนุก 493 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 ดื่มให้บ้านใหม่ของเรา 494 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 และดื่มให้ทางกลับบ้าน 495 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 นั่นอาจเป็นว้อดก้าอร่อยที่สุดที่ผมเคยดื่ม 496 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 จากโคลตโซโว ไซบีเรีย ดีที่สุดในรัสเซียโซเวียต 497 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 โห ดูเข้าสิ เร็ว เข้าไปเอา 498 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 ก่อนที่แร้งจะลงหมด 499 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 สวัสดี ผม… รู้สึกเรายังไม่ได้แนะนำตัวกัน 500 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 เอ็ด บาลด์วิน 501 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 อเล็กซี ยินดีที่ได้รู้จักครับผม 502 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 งั้น ทำงานกับลูกสาวผมเป็นไงบ้าง 503 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 ใครนะ 504 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 เคลลี่ไง ลูกสาวผม 505 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 สาวคนนั้น ก็ดี ใช้ได้ 506 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 สาวคนนั้น 507 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 คืออยู่ในที่จำกัดกับลูกสาวผมมาเกินสี่สัปดาห์ 508 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 แต่ไม่คิดจะจำชื่อเธอหน่อยเหรอ 509 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 ผม… มันเป็น… 510 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 ไอ้พวกรัสเซีย 511 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 (พิเศษ - สัมภาษณ์เต็มของวิล ไทเลอร์) 512 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 คือว่า การที่ผมโตขึ้นมาในเมืองดีทรอยต์ 513 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 แถวนั้นไม่ค่อยมีเด็กอย่างผมหรอก 514 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 สมัยนั้น โดยเฉพาะในย่านที่ผมโตมา… 515 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 เราจะไม่บอกใครว่าเราเป็นเกย์ 516 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 ก็อยู่ยากนะ 517 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 ผมโดนแกล้งเยอะมาก 518 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 และถึงกับมีบางวัน ที่ผมรู้สึกเหมือนไม่อยากมีชีวิตต่อ… 519 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 เหมือนโลกนี้อาจจะดีกว่าถ้าไม่มีผมสักคน 520 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 แต่ผมก็ใช้ชีวิตต่อ 521 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 และตอนนี้ผมมาถึงตรงนี้ 522 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 เป็นชายเกย์คนแรกบนดาวอังคาร 523 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 ดังนั้น ถ้าคุณเป็นเด็กคนหนึ่งที่รู้สึกเหมือน คุณผิดปกติไม่ว่าทางใดทางหนึ่ง 524 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 รู้สึกว่าคงจะดีกว่าถ้าโลกนี้ไม่มีคุณอยู่ในนั้น 525 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 ผมสัญญาเลยนะ โลกต่างหากที่ผิดปกติ ไม่ใช่ตัวคุณ 526 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 แต่ผมก็รู้ว่าอาจจะมี 527 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 คนจำนวนมากที่โกรธเมื่อผมพูดอย่างนี้ แต่… ไม่รู้สิ 528 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 ผมรู้สึกเหมือนว่า ถ้าคนอย่างผมยังไม่พูดออกมา ใครจะพูด 529 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 มีประโยชน์อะไรที่จะส่งคนมาไกลถึงขนาดนี้ 530 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 ถ้าเราไม่สามารถมองย้อนกลับไปที่โลก และฝันถึงโลกที่ดีกว่าเก่าได้ 531 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 เขาว่ามีคนไปพ่นสีใส่บ้านแม่เขาที่ดีทรอยต์ 532 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 แย่มาก 533 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 พวกเราก้าวหน้ามากในหลายๆ เรื่อง แต่เรื่องนี้ยังติดอยู่นี่ 534 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 ผมก็เกลียดเรื่องที่เกิดขึ้นกับเขาเหมือนกัน… 535 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 แต่ความจริงก็คือเขาลากทั้งตัวเอง และลากเราเข้าไปอยู่ในสถานการณ์ลำบาก 536 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 เราเพิ่งเสียเก้าอี้ผู้แทนในการเลือกตั้งครึ่งวาระ 537 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 กฎหมายจ้างงานก็จะล่มแหล่มิแหล่ 538 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 แล้วถ้าคุณยังหวังว่าจะได้รับเลือกตั้งกลับมา 539 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 คุณแตะเรื่องนี้ไม่ได้เป็นอันขาด 540 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 เราต้องหาทางบิดมุมใหม่ให้เข้ากับทางเรา 541 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 มีประโยชน์อะไร… 542 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 ที่มาไกลกันถึงจุดนี้ 543 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 - แต่ฉันไม่สามารถ… - เอลเลน เอลเลน 544 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 เขาควรได้รับอนุญาตให้รับใช้ชาติ! 545 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 ผมเห็นด้วย แต่เราพลิกฟ้าในเวลาสั้นๆ ไม่ได้ 546 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 ประเทศนี้ยังไม่พร้อม เอล คุณรู้ดี 547 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 รู้ดีกว่าใครทั้งนั้น 548 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 ฉัน… 549 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 ฉันไม่เคย… 550 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 ไม่เคยเล่าให้คุณฟัง แต่ตอนอยู่ในยานอพอลโล 24 551 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 ตอนที่สถานการณ์ดูหมดหวังมาก ฉัน… 552 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 ฉันบอกดีค สเลย์ตัน… 553 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 บอกเรื่องแพม บอกทุกอย่าง 554 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 - โห - ฉันไม่เคยลืมสีหน้าของเขาเลย 555 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 มันไม่ใช่ความโกรธหรือรังเกียจ เขาก็แค่… 556 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 ผิดหวัง 557 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 เขาบอกว่า "อย่าได้บอกคนอื่นอีก พวกนั้นจะเห็นอยู่แค่นั้น" 558 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 ผมเสียใจด้วยนะ เอล นั่นมัน… 559 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 ไม่ๆ ในทางของเขา เขาก็… แค่พยายามจะช่วย 560 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 เขารู้ว่าฉันจะต้องเสียอะไรไปบ้าง… 561 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 - เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อนนะ - อะไร 562 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 มีอาจารย์คนหนึ่งที่ม.นอร์ธเวสเทิร์น เขาเขียนวิทยานิพนธ์เรื่องนี้ 563 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 ตอนนี้เจ้าหน้าที่กองทัพจะถูกไล่ออก 564 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 - หากยอมรับว่าตัวเองเป็นเกย์ใช่ไหม - ใช่ 565 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 แต่ถ้าเราไม่อนุญาตให้ถามตั้งแต่ต้นล่ะ 566 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 งั้นพวกเขาจะสามารถรับใช้ชาติด้วย… 567 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 จากนี้ต่อไป เราห้ามถาม 568 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 ห้ามตามเรื่อง ห้ามสืบต่อ 569 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 ผู้นำเหล่าทัพไม่มีทางยอมแน่ 570 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 แต่คุณคือแม่ทัพของประเทศ 571 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 ถึงอย่างนั้นมันก็ยังเกินไปสำหรับพรรครีพับลิกัน 572 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 - แต่ยังไปไม่ไกลพอสำหรับเดโมแครต - เดินสายกลางอย่างไร้ที่ติ 573 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 เหยียบตาปลาทั้งสองฝั่ง คุมการพูดจาถกเถียงทั้งหมดไว้เสียเอง 574 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 - ทอมคงชอบมาก - ใช่เลย 575 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 นี่อาจเป็นก้าวแรกของความก้าวหน้าของจริง 576 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 ก้าวทีละนิด 577 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 แต่อย่างน้อยก็จะหยุดการสืบสวนไม่สิ้นสุด การรังควานไม่เลิกรา… 578 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 แถมคุณทำได้ด้วยการออกคำสั่งประธานาธิบดี 579 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 บีบให้คนกลับไปสนใจเรื่องดาวอังคาร 580 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 ใช่ 581 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 แต่เรื่องของ… 582 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 เรื่องของวิล ไทเลอร์จะเป็นไง 583 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 มันไม่ช่วยสถานการณ์ของเขาเลย 584 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 ไม่ ไม่ช่วย 585 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 - เข้ามาสิ เซอร์เก - ขอบคุณ 586 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 ผมมีคำขอจากผ.อ.คาทิชอีกข้อ 587 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 ขอภาพจากดาวเทียมเพิ่ม 588 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 นี่มันเกี่ยวอะไรกับภารกิจร่วมปริศนา 589 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 ที่พวกคุณจะทำกับเฮลิออสพรุ่งนี้รึเปล่า 590 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 ผมไม่รู้ เดี๋ยวนี้พวกเขาไม่ค่อยบอกอะไรผม 591 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 ขอบคุณค่ะ 592 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 ผมขอเล่นได้มั้ย 593 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 คุณมีคอลเล็กชั่นแผ่นเสียงชั้นดี 594 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 ขอบคุณนะ 595 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 ผมรักแผ่นนี้มาก 596 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 โดยเฉพาะเพลงสุดท้ายหน้าบีที่… 597 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 ไพเราะมาก 598 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 - ผมจะขอ… - ได้สิ 599 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 - อ้าว! ผมขอโทษ - ไม่ต้อง 600 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 นูริ มีกระดาษซับหรือทิชชู่มั้ย 601 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 - หรือ… - มีค่ะ 602 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 นั่นแหละ ใช้ได้ ขอบใจจ้ะ 603 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 - ผมขอโทษจริงๆ ผม… ผม… - นี่ ไม่เป็นไร 604 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 ผมทำออฟฟิศสวยๆ ของคุณวุ่นไปหมด ผมขอโทษ 605 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 ผม… ผมกลับดีกว่า 606 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 นี่… นี่ก็ดึกแล้ว 607 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 โอเค 608 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 ราตรีสวัสดิ์ครับ 609 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 น้ำเหลวเหรอ พวกนั้นปิดความจริงจากเรามาตลอดเหรอ 610 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 ฉันบอกไว้ว่าไงล่ะ 611 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 - เราไว้ใจพวกนั้นไม่ได้ - พูดเบาๆ หน่อย 612 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 ช่างหัวมันสิ ฉันอยากให้พวกมันได้ยิน 613 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 พวกนั้นเจตนาไม่ดีแน่ 614 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 เราควรไล่เขาออกจากตึกนี้ ก่อนจะสร้างความเสียหายมากกว่านี้ 615 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 - ไม่ควรมาตั้งแต่ต้น - คุณจะไปไหน 616 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 เอาข่าวไปบอกผู้การพูลน่ะสิ 617 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 เธอควรได้รู้ว่ามีแมลงสาบอยู่ในฐาน 618 00:48:01,340 --> 00:48:03,050 (เคลลี่) 619 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 - อ่าฮะ - คุณเป็นคนตลกนะ 620 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 เงียบ เงียบก่อนๆ 621 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 ที่รัสเซีย ว่ากันว่าอิวานผู้น่าเกรงขาม 622 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 ซึ่งเป็นคนเหี้ยมโหด แต่จะจัดงานเลี้ยงชั้นยอด 623 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 แล้วเขาก็จะโมโหมากทุกครั้งที่แขกจะกลับบ้าน 624 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 ดังนั้น เพื่อให้แขกอยู่ต่อ เขาจะขอให้ดื่มสิบแก้ว 625 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 ผมรู้ว่าเรามีของไม่เยอะ ก็ต้องแบ่งกัน เนอะ 626 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 - ก็ได้ - โอเค 627 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 เอาละ 628 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 สิบเลยเหรอ 629 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 ซาสโทลนายา! 630 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 ซาสโทลนายา! 631 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 ถือว่าเคารพคนที่ยังอยู่ในงาน 632 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 อ๊ะๆ เอาเลย 633 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 พวกนั้นเจอน้ำ 634 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 - น้ำในสภาวะของเหลวใต้ดิน - นั่นไง 635 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 และพวกรัสเซียรู้เรื่องนี้มาหลายเดือนแล้ว 636 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 - ฟังแล้วไม่ได้รู้เรื่องอะไรเลย - ไม่เลย 637 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 โอเค 638 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 โอเคๆ เอาเลย 639 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 อีกแก้วก็ได้ 640 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 - พิกัดของแหล่งน้ำ แต่… - แก้วที่สอง 641 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 ปาดียมนายา! 642 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 ปาดียมนายา! 643 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 แด่คนที่ตัดสินใจลุกจากโต๊ะ 644 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 พร้อมกินแก้วที่สามยัง 645 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 ซาวารอตนายา! 646 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 ซาวารอตนายา! 647 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 แด่คนที่กล้าออกจนพ้นประตูไปได้ 648 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 โห อยากให้เป็นผม 649 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 ไม่ใช่ประตูนี้ เออ 650 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 ดันลงหลอดลม 651 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 กลบเข้าไปพวก 652 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 แก้วที่สี่ ขอโทษนะ แต่เตรียมตัว แก้วที่สี่ 653 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 พ่อ 654 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 เป็นรัสเซียแต่ไม่ยอมดื่มว้อดก้าตั้งแต่เมื่อไหร่ 655 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 - พอแล้ว - น่าจะไม่ชอบใจ 656 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 แต่ดิมิทรีน่าจะกินได้อีก 657 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 โอเค 658 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 นายเป็นอะไร 659 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 ฉันแค่ไม่อยากกินว้อดก้าแล้ว 660 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 ขอร้อง พูดออกมาเถอะ โรลัน 661 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 พูดออกมาต่อหน้าฉันนี่ 662 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 ว่ามา เอาอย่างแมนๆ 663 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 - วิล วิล ฟังนะ… - บอกว่าพูดมา! 664 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 นายน่าจะบอกฉัน 665 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 ขอโทษ ไม่รู้ว่าเป็นเรื่องของนายด้วย 666 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 แต่ปรากฏว่ามันเป็นเรื่องของคนทั้งโลก 667 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 - เอาแล้วไง - เออ ใช่ 668 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 ฉันมีสิทธิ์ที่จะต้องรู้ 669 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 ฉันคือคนที่นอนกับแก ทำงานกับแก 670 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 - ฉันนึกว่านายเป็นเหมือนพี่ชายนะ - ไม่ แกไม่ใช่น้องชายฉัน! 671 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 แกมันคนโกหก! 672 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 เฮ้ย! 673 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 เฮ้ย! 674 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 ให้ตายสิ! นี่! 675 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 หยุด! 676 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 เป็นอะไรรึเปล่า 677 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 พอแล้ว! พอได้ 678 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 ขำอะไรนักหนา 679 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 พวกอเมริกันอย่างคุณน่ะ ไม่มีวินัย 680 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 พวกอเมริกันอย่างเราสินะ 681 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 คุณไม่เห็นจะมีปัญหากับอเมริกันคนนั้น 682 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 - แดนี่ อะไร… - ไม่ต้อง 683 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 ถึงตาฉันพูดบ้าง 684 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 ฉันรู้แล้วว่าพวกคุณวางแผนอะไรกัน 685 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 น้ำในสภาวะของเหลวเนอะ 686 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 - อะไรนะ - ใช่แล้ว เคล 687 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 พวกนั้นเจอแจ็คพ็อต 688 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 แล้วคิดจะทิ้งเราไว้ให้แห้งตายอยู่ตรงนี้ 689 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 งั้น มาดื่มให้พันธมิตรใหม่แสนงดงาม 690 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 ของสหภาพโซเวียตกับเฮลิออส 691 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 คอมมิวนิสต์กับทุนนิยม สมกันอย่างกับผีเน่าโลงผุ 692 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 ไม่เอาน่ะ แดนี่ ไม่เอา 693 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 นี่คิดจะทำกันได้จริงๆ เหรอ 694 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 ทั้งที่คุณกับฉันผ่านอะไรกันมาขนาดนี้ 695 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 เดี๋ยวก่อน… 696 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 พ่อขอโทษที่ไม่ได้บอก 697 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 แต่พ่อต้องเซ็นไอ้สัญญาปกปิดความลับไว้ 698 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 เชื่อเขาเลยไหมล่ะ 699 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 พูดถึงเรื่องงี่เง่าจากทางบริษัท 700 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 - แต่น้ำเหลวเลยเหรอ - ใช่ 701 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 ถ้าพวกรัสเซียอ่านค่าไม่ผิด 702 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 นี่จะเป็นทรัพยากรที่สนับสนุน การตั้งอาณานิคมมนุษย์ขนาดใหญ่ได้ 703 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 พ่อ เรื่องนี้มันใหญ่กว่านั้นมาก 704 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 ถ้าจะมีสิ่งมีชีวิตอยู่ที่ไหนในดาวดวงนี้ มันต้องอยู่ในน้ำ 705 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 แต่ชีวิตจะอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีแสงอาทิตย์ ไม่มีการสังเคราะห์แสง 706 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 อ๋อ เหมือนตอนที่หนูกับทีม เจอสิ่งมีชีวิตใต้ธารน้ำแข็งในแอนตาร์กติกา 707 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 ในสภาวะแบบเดียวกันกับนี่เป๊ะ 708 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 นี่มันไม่เหมือนกัน 709 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 ใช่ 710 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 นี่ใหญ่กว่าเรื่องนั้นเยอะ 711 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 เรากำลังพูดถึงการค้นพบสิ่งมีชีวิตบนดาวอื่น 712 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 จะเปลี่ยนแนวคิดที่ว่าเราเป็นใคร เรามาจากไหนและเราจะไปทางไหน 713 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 แต่ก็ถ้าพวกพ่อไม่ได้ฆ่ามันไปก่อนนะ… 714 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 เราจะเอาให้มั่นใจว่า มีการทดสอบตัวอย่างน้ำอย่างเหมาะสม 715 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 จะดูให้แน่ใจว่าไม่มีอะไรอยู่ในนั้น ก่อนที่จะเริ่มเก็บน้ำไปใช้ 716 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 หนูต้องได้ดูตัวอย่างนั้นด้วย 717 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 อุปกรณ์ของหนูละเอียดกว่าที่พ่อ หรือพวกรัสเซียมี 718 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 และ… ไม่ใช่แค่นั้น โอเคนะ หนูต้องมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้ 719 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 โอเคๆ 720 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 ลูกชนะ อีกแล้ว 721 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 พ่อจะลองกล่อมเขาให้ 722 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 ขอบคุณค่ะพ่อ 723 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 ข้างบนนี้เรื่องไปได้สวยดีนะ 724 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 เรากำลังเตรียมตัวจะพาพวกรัสเซีย ข้ามสันเขาเหนือเมลาส แคสมาไป 725 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 และ… จะดีมากที่ได้เจอเคล 726 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 ผม… ไม่อยากเชื่อว่าเรามาอยู่ด้วยกัน บนดาวอีกดวงหนึ่ง 727 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 แต่ผมยังไม่ได้เจอลูกเลย 728 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 แต่นั่นแหละ คาเร็น นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ผมส่งข้อความมา 729 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 มีเรื่องอื่นที่ผมอยากจะคุย 730 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 ผมเริ่มเป็นห่วงแดนนี่ 731 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 เขาทำตัวแปลกๆ มาสักพักละ 732 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 เขาไม่มีสมาธิ 733 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 ทำตัวผีเข้าผีออก หัวร้อน… 734 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 เหมือนที่ผมเจอจากกอร์โดเมื่อปี 1974 735 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 มัน… ยากจะอธิบาย และผม… 736 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 ผมเอาแต่คิดถึงเรื่องที่แดเนียลพูด ก่อนที่เราจะออกมา 737 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 ผมเริ่มไม่แน่ใจละว่า คิดผิดรึเปล่าที่พาเขามาที่นี่ด้วย 738 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 เขาแค่… คือ เธอพูดถูก 739 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 ผมว่าเขาไม่เหมาะกับงานนี้ แต่นั่นแหละ ผม… 740 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 สวัสดีค่ะ 741 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 ฉันจะออกคำสั่งประธานาธิบดี สั่งห้ามบุคลากรทางการทหารทุกคน 742 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 ไม่ให้พยายามค้นหารสนิยมทางเพศ 743 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 ของบุคลากรท่านอื่นที่ประจำการอยู่ 744 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 คำสั่งนี้ยังจะห้ามบุคลากรที่เป็นเกย์ 745 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 ในทุกเหล่าทัพของสหรัฐอเมริกา ไม่ให้เปิดเผยรสนิยมทางเพศ 746 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 และจะเป็นการห้ามบุคคลที่เป็นเกย์เปิดเผย เข้ารับราชการในหน่วยงานของทหาร 747 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 ท่านประธานาธิบดี ท่านประธานาธิบดี 748 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 ท่านประธานาธิบดี 749 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 การตัดสินใจครั้งนี้ จะส่งผลต่อสถานภาพของวิล ไทเลอร์ยังไง 750 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 ผู้พันไทเลอร์ได้รับใช้ประเทศนี้ ด้วยเกียรติและศักดิ์ศรีอย่างดีเลิศ 751 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 แต่การกระทำของเขาละเมิด กฎข้อบังคับปัจจุบันของกระทรวงกลาโหม 752 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 เขาจะถูกปลดประจำการจากกองทัพบก เมื่อกลับมาถึงโลก 753 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 ระหว่างนั้น ที่วอชิงตัน รัฐบาลวิลสันประกาศนโยบายใหม่ 754 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 ที่เรียกว่าพรบ.เครื่องแบบมาก่อน 755 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 ถูกโจมตีจากทั้งฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวา 756 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 คำสั่งประธานาธิบดีนี้ถูกตีตราว่าเป็น "การสยบยอมต่อสิ่งผิดศีลธรรม" 757 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 จากผู้นำฝ่ายอนุรักษ์นิยม 758 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 ขณะที่ฝ่ายเดโมแครตก็หาว่ารัฐบาลนี้ "ต่อต้านและกดขี่เกย์" 759 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 บาร์บารา บ็อกเซอร์ ส.ส.แคลิฟอร์เนีย แสดงความเห็นต่อต้านมาตรการ… 760 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 ขอโทษที่มาสาย 761 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 ถึงแม้การพยายามเสนอพรบ.เสรีภาพในกองทัพ เมื่อปี 1991 จะล้มเหลว… 762 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 เป็นอะไรไปน่ะ… 763 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 เพื่อแก้ปัญหา ไม่เหมือนกับ "คำสั่งปธน.ที่อ่อนแอ ไร้ความศักดิ์สิทธิ์" 764 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 - เรื่องนั้น - ซึ่งเธอหาว่ายิ่งสนับสนุนให้… 765 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 - เกิดวัฒนธรรมความอับอายไร้ความยุติธรรม - "เครื่องแบบมาก่อน" เหรอ 766 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 ทำไมไม่เรียกเสียเลยล่ะว่า "เป็นเกย์ก็มาสุดท้ายนะ" 767 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 แม้แต่ในแคนาดาซึ่งเลสเบี้ยน เกย์ และไบเซ็กชวลได้รับอนุญาตให้รับราชการ… 768 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 ส่วนที่แย่ที่สุดคือ เขาคิดจริงๆ นะว่านั่นเป็นไอเดียที่ดี 769 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 เขาก็ต้องคิดงั้นอยู่ละ 770 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 พนันล้านนึงเลยว่าเป็นไอเดียเขา 771 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณกำลังสนุกกับเขา 772 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 แต่เขาแต่งงานกับผู้หญิงที่มีอำนาจที่สุดในโลก 773 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 - ไม่รู้นะว่าคุณคิดว่า… - บ้าไปแล้วรึเปล่า 774 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 ไม่มีใครฟังหรอกน่ะ 775 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 ที่นี่ดีซี ทุกคนฟังอยู่ทั้งนั้น 776 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 ให้ตาย ผมไม่น่าบอกเลยตั้งแต่ต้น 777 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 - แล้วเคยลองสักยกในห้องรูปไข่ยัง - ยัง 778 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 โอเค ครั้งเดียว 779 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 โอ๊ย สุด 780 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 ขอโทษนะ แค่กำลังนึกสีหน้าของนิกสันอยู่ 781 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 คงไม่จืดเลย 782 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 ไปไหนครับ 783 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 ดูปองต์เซอร์เคิล 784 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 ว่าไง 785 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ ว่า ผมเพิ่งได้ยินอะไรจากเจเรมี ซีลคี 786 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 อยู่แถวนี้รึเปล่า 787 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 ไม่ๆ เรื่องนี้ต้องบอกต่อหน้า 788 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 โอเค ไปเดี๋ยวนี้ 789 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์