1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Pekâlâ çocuklar. Dinleyin. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Öğrendiğime göre yürüyerek uzaklaştığınız her iniş iyi iniştir. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Ama Sojourner inişte çok hırpalandı. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Houston motor arızalarının onu temelli yere bağlayacağını söylüyor. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 Neyse ki Helios komutanına nazım geçiyor. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Bizi eve onlar götürecek. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Ama her şeyin sırası var. Güneş batmadan kabinlerimize gitmemiz gerek. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Kabinler buradan üç kilometre öteye indi. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Şimdi size hatırlatmam gerek 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 Mutlu Vadi, geceleri eksi 100 derece gibi ılıman bir havaya sahip. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Evet, hızlı hareket etmemiz gerekecek. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Alabileceğinizi alın, 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 geri kalanları için rover'larla döneceğiz. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Kızıl Gezegen'e hoş geldiniz arkadaşlar. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Hidrazin manifoldunu kapatıyorum. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Boşaltıyorum… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Evim, güzel evim. 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Tamam millet, içeri girip kabini çalıştıralım. 19 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Gel hadi Will. 20 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Vay. 21 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 YENİ CENNET 22 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Ay'ı kaybetmemizden neredeyse 30 yıl sonra Mars'ı kazandık. 23 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 ABD MARS YARIŞINI KAZANDI 24 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Herkesin beraberlikti dediğini duyuyorum 25 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 ama onları yüzeye indiren Amerikan gemisiydi. 26 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 O yüzden bu benim kitabımda dört dörtlük Amerikan galibiyeti olarak geçer. 27 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Üç görev için de gerekli bir kaynak olan suyu bulma yarışı 28 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 daha yeni başladı. 29 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Valles Marineris'teki iniş alanları 30 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 Mars toprağının altındaki zengin buz yatakları baz alınarak seçildi. 31 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 İNİŞ ALANLARI 32 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Helios mürettebatı, eve dönüş için gereken… 33 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 HELIOS MOBİL MARS KABİNİNİ İNDİRDİ 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 …metan yakıtını üretmek için Mars atmosferine 35 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 karıştırılmak üzere gereken az miktarda buzu çıkardı bile. 36 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Bu çok önemli bir iş 37 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 çünkü Sojourner'ın motorları iniş esnasında zarar gördüğünden 38 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 artık üç ekibi de Dünya'ya götürecek yegâne gemi Phoenix. 39 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 NASA ve Roscosmos'un önündeki tek engel bu da değil. 40 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 Onların kendi su aramalarından şimdiye dek bir şey çıkmadı. 41 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 NASA MARS YAŞAM KABİNLERİNİ YAPIYOR 42 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Durumları daha da kötüye gitti 43 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 çünkü sadece altı kişiyi beslemeye yetecek kumanyalarıyla 44 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 sekiz astronot ve kozmonotu beslemeleri gerek. 45 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Oradakiler süper meşguller. 46 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Su bulmaları, kendi oksijenlerini yaratmaları, 47 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 nükleer güç santrallerini kurmalı, kendi yiyeceklerini yetiştirmeleri gerek. 48 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Bunu duymak bile beni yoruyor. 49 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Ama bu, kalbinizi ısıtmazsa ne ısıtır bilmiyorum. 50 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Onlarca yıl süren gerginlikten sonra Amerikalı ve Ruslar ortak çalışıyor. 51 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Amerika'da her şey daha büyük sanıyordum. 52 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Sizin kabinde de kalabiliriz. 53 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Neredeydi? 54 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Doğru ya, geminizle birlikte uzayda sürükleniyor. 55 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Hadi millet Mars'tayız. 56 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Bu bir macera. Kucaklayın. 57 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Sonra bir bakmışsın, "we are the world" söylüyor. 58 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Tamam millet, dinleyin. 59 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Anlayabileceğiniz üzere 60 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 ısı kontrol sistemleri hâlâ çalışmıyor. 61 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 Sıkıntı olduğunu biliyorum ama suyu hâlâ istihkakla kullanmamız gerekiyor. 62 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Buz bulmak sandığımızdan daha uzun sürüyor. 63 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Bulana kadar yanımızda getirdiğimizden başkası yok. 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Bazı malzemelerimizi hasarlı modülde kaybettiğimizden 65 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Houston bir su istihkak planı yaptı. 66 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Kişi başı günde iki litre. 67 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Bunun içine her şey dâhil. 68 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 İçme suyu, yiyecek sulandırma 69 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 ve temizlik. 70 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Biliyorum. Biliyorum. 71 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Bu arada Will, Rolan, 72 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 termal kontrolleri onarmaya devam edin. 73 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Kelly, sen fide dikmeye devam et. 74 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Dr. Mayakovsky, sen de ekibin hidrasyon seviyesini takip et… 75 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Tekrar ediyorum, lütfen mürettebatıma emir verme komutan. 76 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Komutan, lütfen doktorunuza ekibin hidrasyon düzeyini 77 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 takip etme görevini verir misiniz? 78 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Sakıncası yoksa. 79 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Çok teşekkür ederim. 80 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Pekâlâ millet. Gece için hazırlıklara başlayalım. 81 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Seninle yine ranza paylaşacağıma inanamıyorum. 82 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Jamestown'da yeterince kötüydü. 83 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Hadi ama dostum. Garip Bir Çift'teki gibiyiz. 84 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Evet. 85 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Ben temiz olanım, sen de can sıkıcı ukala olan. 86 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Doğru. Doğru. 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -İyi geceler. -Sağ ol. 88 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 HELIOS ÜSSÜ 89 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Çok yaklaşmıştık Karen. 90 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Çok yaklaşmıştık. 91 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Yani fırtına hâlâ devam ediyordu ve ben… 92 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Tehlikeli olduğunu biliyordum. 93 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Uyarı ve zemin alarmları çalıyordu 94 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 ama ben gitmeye hazırdım… 95 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 Ta ki bakıp da Danny'yi görene kadar. 96 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Ben… 97 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 …ona bir şey olacağı fikrini kaldıramadım. 98 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 O benim oğlum gibi Karen. 99 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 Ve ben… 100 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Bilmiyorum. Yapamadım işte. 101 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Yapamadım. 102 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Çektim. 103 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Lanet olsun. Hadi ama. 104 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -Kıyafetim delindi. -Hay aksi. 105 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Diğer eldivenini üzerine kapat. 106 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Sıkı tutmaya çalış. 107 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Ağrını dindirecektir. 108 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Sekiz saatte bir al. 109 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ASETOMİNOFEN KODEİN 110 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Sağ ol. 111 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Elin yaralandığı için protokole göre 112 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 bir sonraki mürettebat değişiminde Phoenix'e dönmen gerekiyor. 113 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 Daha ileri düzey tedaviye ihtiyacın olabilir diye. 114 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Hadi ama. Bak, sadece bir kesik. 115 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Kuralları ben koymuyorum. 116 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 İyi misin Danny? 117 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Evet, iyiyim. 118 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 -Bakayım. -İyiyim dedim ya. 119 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Peki. 120 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 E, ne oldu? 121 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Hiç. Matkap sapıttı. 122 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Pek. Sağ olun. 123 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Motoru kapatmak aklına geldi mi? 124 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Evet, efendim. Geldi. 125 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 İnanmayabilirsin ama ne yaptığımı biliyorum. 126 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Beni kollamana ihtiyacım yok. 127 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Bundan daha fazla bilgiye ihtiyacım olacak Margo. 128 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Nelson, şu anda sana tek söyleyebileceğim 129 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 bu şahsın ABD için çok kıymetli bir değer olacağı. 130 00:12:01,889 --> 00:12:06,101 Ama iltica etmeyi kabul etmesi için yapmamız gereken… 131 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 ailesinin Sovyetler'den çıkarılmasını ayarlamamız gerek. 132 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Gizli operasyon mu? 133 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Sanırım. Böyle bir seçenek var mı? 134 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Olabilir ama yukarıdakilere danışmam gerek. 135 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Sen en tepedesin Nelson. 136 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Genelkurmay başkanısın. 137 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 Bu diyarda patronu olmayan tek kişi var 138 00:12:31,210 --> 00:12:33,629 -ve kim olduğunu biliyorsun. -Evet. 139 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Yardımı olacaksa SB'nin F-22 projen için ek bütçe aradığını biliyorum. 140 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Birileri ödevini yapmış. 141 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 Bu ara NASA'nın çok fazla kaynağı var Nelson. 142 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Sanırım bu defa Army-Air Force maç biletleri işe yaramayacak ha? 143 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Tamam Margo. Elimden geleni yaparım. 144 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Ama bana en az bir hafta lazım. Belki daha fazlası. 145 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Teşekkürler. Bu şahsın NASA'ya kıymetli katkıları olacak. 146 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Yakında görüşürüz. 147 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Sence bir tek senin umurunda mı? 148 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 -Şirketi kurtarmaya çalışıyorum. -Bunu dinlemek zorunda değilim. 149 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Orada ne kadar gerekiyorsa kalacaklar! 150 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Dev. 151 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Dev. 152 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Seni görmek güzel. 153 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 E, mesele neydi? 154 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Dikkatimi esas işimizden çektiğimi düşünüyorlar. 155 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Görünen o ki Mars, planlanandan daha fazlasına mal oluyor. 156 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Başarısız olduk Karen. 157 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Mars'a indik ve bugün herkes neden bahsediyor? 158 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Bizden bahsetmiyor. Bir şeyi değiştirmedik. Kaybettik. 159 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Bu iş bitmedi. Hiç alakası yok. 160 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Roscosmos'tak eski Polaris irtibatlarımdan biri benimle irtibat kurdu. 161 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Lenara Catiche. Helios'la görüşmek istiyor. 162 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Bunu duymak isteyeceğimizi sanıyorum. 163 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 "İsteyeceğimizi" mi dedin? 164 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Geri mi dönüyorsun yani? 165 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 Şartlarım var. 166 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Ne gibi? 167 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Gerçek ortak olmak istiyorum. 168 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Yani gerçek yetkiler ve COO olarak tanımlanmış bir rol. 169 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Unvan vermediğimizi biliyorsun Karen. 170 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Evet ve bu senden başka herkesi aynı düzeyde tutmanın harika bir yolu. 171 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Başka bir şey. 172 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Evet. Bir de ofis istiyorum. 173 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Gerçek bir ofis. Kapısı olan. 174 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Bence bu hepimizde olan ilkel dürtüdür, 175 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 keşfetme arzusu ve azmi. 176 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Kaç yaşına geldiğinizin önemi yok. 177 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 İnsanlar her zaman bir sonra ne olacağını merak eder. 178 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Şey… 179 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 Mars'taki ilk insanlardan biri olmak beni 180 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 gururlandırıyor. 181 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Evin tam zıddı. 182 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 Havana… 183 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 canlıdır… 184 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Sıcaktır… 185 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Hayat doludur. 186 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Mars'taki ilk adımlarımı nasıl mı tanımlarım? 187 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Komutan Poole ve ben kapağı açtık. 188 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Arkama baktım ve birkaç adım geride Komutan Kuznetsov'u gördüm. 189 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Çünkü insanlığın geleceği yıldızlarda. 190 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Özür dilerim. 191 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Baştan al. Onu da sil. 192 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Mars, sanki… 193 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 hayalet gibi. 194 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Gülmeyi kes. 195 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Bunu daha önce hiç yapmadım. 196 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Sovyetlerde röportajdan önce cevaplar sana verilir. 197 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Nasıl bir şey mi? 198 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Her şey bir açıdan yeni. 199 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Rahatsız edici… 200 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Senaryo dışına çıkarsan ne olur? 201 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Bum! İşte yere ilk ben inmiştim. 202 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Bum. 203 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Yere inmiştim. İlk olarak. 204 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Saf 205 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 ama aynı zamanda kadim. 206 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Yalnız. 207 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 İçinden geleni söyle. 208 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Sesin çok güzel. 209 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Buraya gelene kadar anlayamazsınız 210 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 ama burada bir şey var, 211 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 olaylara bakış açınızı değiştiriyor. 212 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Burada olduğunuzda 213 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 her şey mümkünmüş gibi geliyor. 214 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Her şey… 215 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 her şey mümkün. 216 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Yani Detroit'te büyürken, 217 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 benim gibi çok fazla çocuk yoktu. 218 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 O zamanlar özellikle büyüdüğüm mahallede… 219 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 …insanlara gey olduğunuzu söylemezdiniz. 220 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Randevusuz Bayan Madison'ın odasına giremezsiniz beyefendi. 221 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 -Haberleri gördün mü? -Özür dilerim. 222 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Daha görmedim. 223 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Çok harika haberler var. 224 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 NASA'daki altıncı yılını dolduran Tyler 225 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 az önce homoseksüel olduğunu açıkladı. 226 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Tanrım. 227 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -Daha kötüsü var. -Nasıl olabilir? 228 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -NASA şu ana kadar sessiz kaldı… -Hâlâ orduda. 229 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 …bu da teşkilatın 230 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 Binbaşı Tyler'ın cinsel yönelimini bilip bilmediğini açıklamıyor. 231 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Bunun aklından ne geçiyormuş? 232 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Bu olamaz. 233 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Üç haftadır Mars'tayız. 234 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Üç lanet haftadır. 235 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 İnsanlık tarihinin en önemli anı 236 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 ve tüm basın lanet Will Tyler'ı mı konuşacak? 237 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -Başkan yardımcısı geldi. -İçeri yolla. 238 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Bu konuda çok üzgünüm Sayın Başkan. 239 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Bu adamın büyük başarınızı böyle lekelemesi çok yazık. 240 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Genel Başkan Bradford, Pentagon'un bu konudaki duruşu nedir? 241 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Kendisi hâlâ aktif görevde bir asker. 242 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Uygulamamıza göre homoseksüel oldukları anlaşılan aktif görevli askerler 243 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 ordudan atılır. 244 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Gayet net. 245 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Ama kendisi önümüzdeki iki yıl Mars'ta olacak. 246 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Bu genç adam bir beyanat vermeye karar verdi. 247 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 O zaman biz de onu beyanat hâline getirelim. 248 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Amerikan halkı bu konuda çok net. 249 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 Geçen yıl ankete katılanların yüzde 73'ü 250 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 homoseksüelliğin yanlış olduğunu söyledi. 251 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Çocuklar astronotlara özeniyor. Onların rol model olması lazım. 252 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Size söylüyorum Sayın Başkan, burada zayıflık gösterirsek… 253 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Zayıflık göstermiyorum. Tüm seçeneklerimi değerlendiriyorum. 254 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Bu olay bizi iş yasası konusunda zora sokuyor. 255 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Tam yeterli desteği almışken… 256 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Ordunun mukaddesliğinden 257 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 ve bu ülkenin geleceğinden bahsediyoruz! 258 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Sesimi yükselttiğim için özür dilerim 259 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 ama kusura bakmayın Sayın Başkan, 260 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 bu konuda sağlam bir duruş sergilemezseniz 261 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 iş yasanız en az 50 Cumhuriyetçi'yi kaybedecek. 262 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Amerika'ya burada kontrolün bizde olduğunu göstermezsek 263 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 96 seçimlerinde Demokratların canımıza okuyacağını garanti ederim. 264 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Teşekkürler. Hepsi bu kadar. 265 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Graham, Tyler'ın ordudan atılması için bir çağrıda bulundu. 266 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 Lieberman bile uygulamayı değiştirmezsek 267 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 korkak olduğumuzu söylüyor. 268 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 MUTLU VADİ ÜSSÜ 269 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Bu iş çok fena kontrolden çıktı. 270 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 Başına çok büyük dertler açılmak üzere ve bunu durdurmak için bir şey yapamam. 271 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Biliyorum. Bu benim sorunum. 272 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Hayır, görevin sorunu. O yüzden benim de sorunum oluyor. 273 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Neden dönene kadar beklemediğini anlamıyorum. 274 00:21:33,836 --> 00:21:37,422 Hayatım boyunca bekledim. Kimliğim konusunda yalan söylemeyi bıraktım. 275 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Onu anlıyorum Will. Gerçekten. 276 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Anlıyor musun? 277 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Bu ne demek şimdi? 278 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Tek bildiğim, orada oturup benim kâfir olduğumu düşünmen. 279 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Yapma… Bununla çizgiyi çok aşmış oldun. 280 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Tanrı, Cennet Bahçesi'ni çölden yaptı, değil mi? 281 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 Boş bir sayfadan. Tıpkı bunun gibi. 282 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Orada durmuş, dokunulmamış yeni dünyaya bakıyordum. 283 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 Ve düşündüm ki… 284 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 …"Ya bu, yeni bir bilgi ağacı dikme fırsatıysa? 285 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Baştan başlamak için." 286 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Burada, dünyadan 150 milyon kilometre uzakta 287 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 ne günah, ne değil, kim söyleyebilir? 288 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Konu Tanrı değil. 289 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Konu NASA. 290 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Bir sorunun varsa emir komuta zincirine taşı. 291 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 Sally Jessy Raphael'deymişsin gibi ulusal televizyonda yumurtlama. 292 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Hayatın boyunca böyle bir sırla yaşamak nedir bilmiyorsun. 293 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 İnsanlar gerçek kimliğini öğrenirse… 294 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 Ne yaparlar? 295 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 İçinde doğduğun bedende yaşadığın için seni eleştirirler. 296 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Hadi ama Will. 297 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Yirmi yıldan uzun süredir bu programdayım 298 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 ve Afro-Amerikalılara nasıl baktıklarını görmeden geçen bir anım bile olmadı. 299 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 O yüzden bana nasıl bir şey olduğunu bilmediğimi söyleme. 300 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Gey olmak siyahi olmaktan farklı. 301 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 Evet, haklısın. 302 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 En azından senin bunu saklayabilme lüksün var. 303 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Lüks mü? 304 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -Ne kastettiğimi biliyorsun. -Aslında bilmiyorum. 305 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Bildiğim kadarıyla 306 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 evrenin ahlaki yapısını onarmak bizim görevimiz değildi. 307 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Görevimiz burada sürdürülebilir bir üs kurup sağ kalmak. 308 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Tamam ama "sağ kalmak" ne demek? Sonunda… 309 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Kendini düşünmeyi bırakıp 310 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 termal kontrol ekipmanını onar demek. 311 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Hemen. 312 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 -Helios'a hoş geldin Lenara. -Teşekkürler. 313 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 COO'muz Karen Baldwin'i tanıyorsun elbette. 314 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 -Elbette. -Seni görmek harika. 315 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Benim için zevk. 316 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Bu taraftan hanımlar ve beyler. 317 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 SU BUZU DERİNLİĞİ 318 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Bu inanılmaz. 319 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Yüzeyin altında Tahoe Gölü kadar bir göl var. 320 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Houston'dan daha büyük bir Mars kolonisini besleyebilir. 321 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Alana varmak için havadan nakliye gerekiyor. 322 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 Sojourner artık uçamadığı için 323 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 NASA'nın elinde böyle bir imkân yok. 324 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 O yüzden MSAM'la oraya uçup, matkaplarınızdan biriyle su çıkarmak için 325 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 şirketinize bir ücret ödemek istiyoruz. 326 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Göl nerede? 327 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Kusura bakmayın ama şu anda bunu paylaşamayız. 328 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 MSAM'imizi kullanıp suya gitmek ve matkaplarımızdan biriyle 329 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 o suyu çıkarmak istiyorsunuz ama bize suyun yerini 330 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -söylemek istemiyor musunuz? -Ücrette anlaştığımızda, 331 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 elbette ki gerekli bilgileri paylaşacağız Dev. 332 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Tamam. 333 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Ücret için yüzde 50 nasıl? 334 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Neyin yüzde 50'si? 335 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Gölden çıkarılan tüm suyun yüzde 50'sini istiyoruz. 336 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Hayır. Kesinlikle olmaz. 337 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 O zaman anlaşma yok. 338 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Anlamanız gerekiyor. Bu bizim keşfimiz. 339 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Şu anda MSAM'imiz Phoenix'e yakıt doldurma görevi yapıyor. 340 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Görev planımızı değiştirmemizi ve zamanımızla 341 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 kaynaklarımızı kullanmak istiyorsanız biz de yüzde 50 istiyoruz. 342 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Hey! Kuz! 343 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Adım Kuz değil. 344 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Yarın Helios'la 345 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 müşterek yapacağınızı duyduğum görev nedir? 346 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Seni ilgilendiren bir şey değil. 347 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Beni ilgilendirmiyor mu? Benim çatımın altında yaşıyor, 348 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 yemeklerimi yiyor, az olan suyumu içiyorsunuz. 349 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Biz olmasak burada bile olmazdınız. Hey. 350 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 Bu yüzden şimdi neyiz yani? 351 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Sizin malınız mıyız? Bizi kontrol mü ediyorsunuz? 352 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Bu zırvaları bırak şimdi. Bana bir cevap borçlusun. 353 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Borcumuz yok. 354 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Sorun ne? İyi misin? 355 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Evet, sadece başım ağrıyor. 356 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Termal kontroller arızalı ve burası bir milyon derece. 357 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Galiba birileri babasıyla gelmediğine pişman olmuş gibi. 358 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Isıyı, suyu ve CDRA'yi hallettikten sonra… 359 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 Karbondioksit filtrelerinde de mi sorun var? 360 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Evet, CO2 düzeyleri biraz yüksek. 361 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 Bazılarının biraz başı dönüyor hepsi bu. 362 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Kel, bu iyi değil. 363 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Endişelenmeni istemiyorum. 364 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Kabinimiz buraya geldiğimizden beri bir sürü teknik sorun yaşıyor. 365 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Sanırım planlanandan iki yıl önce gidince böyle oluyor. 366 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Dinle, çok yakında görüşeceğiz. 367 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 Helios, Sovyetlerle müşterek bir araştırma için planlama yaptı. 368 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -Sahi mi? -Evet. 369 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Nasıl araştırma? 370 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Söyleyemem. 371 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Ciddi misin? 372 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Kızımsın 373 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 ama hâlâ karşı taraf için çalışıyorsun. Yani… 374 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Peki. 375 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Sanırım yakında görüşürüz. 376 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Sabırsızlanıyorum. 377 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Seni seviyorum Kel. Daima. 378 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Daima. 379 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -Seni buldum küçük piç. -Neymiş? 380 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Soğutma devridaimi tıkanmış. 381 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 Galiba kabin iniş yaparken valf zarar görmüş. 382 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 Bunu değiştirmem gerekecek. Al. 383 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Şunu tutar mısın? 384 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Teşekkürler. 385 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Sıvıyı boşaltmama yardımcı olur musun? 386 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Hadi. Burada yardım lazım. 387 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Önce çıkıp soğutma pompasını kontrol etmemiz gerek. 388 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Pompa mı? Neden? Sana valf bozuk diyorum. 389 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Pompada arıza varsa valfi bozmuş olabilir. 390 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Tamam ama bunu yine de değiştirmemiz gerek. 391 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Evet. 392 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Senin neyin var dostum? 393 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Hiç. 394 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Siz Amerikalıların her zaman kestirme yol aramasından bıktım. 395 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Atama mı? Will'le birlikte iki yıl bu kabin sisteminin eğitimini aldın 396 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 ve burada senin işini yapabilecek kimse yok. 397 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Sağlığım için endişeliyim. 398 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Ne? 399 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Hadi ama. 400 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Aklından hiç geçmedi mi? 401 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Fırlatmadan önce hepimize HIV testi yapıldı. Bunu biliyorsun. 402 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 İki hafta önce. Arada her şey olmuş olabilir. 403 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Çok zayıf bir ihtimal. 404 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Radyasyon, bağışıklık sistemini zayıflatıyor. 405 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Burada bağışıklık yetmezliği virüsüyle karşılaşırsak… 406 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 …sağ kalma ihtimalimiz Dünya'ya göre oldukça düşük olur. 407 00:30:04,221 --> 00:30:08,183 İnan bana, burada öleceksek Will Tyler yüzünden değil, 408 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 üssü çalıştıramadığımız için ölürüz. 409 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 -Beni dinle… -Hey. 410 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 OKSİKODON HİDROKLORÜR 411 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 DEKSTROAMFETAMİN SÜLFAT 412 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Baksana Danny. 413 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -Selam Ed. -Gelsene. 414 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 NASA'ya gitmeden önce seninle konuşmak istiyorum. 415 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Elin nasıl? 416 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 İyi. 417 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Seninle şey konuşacaktım… 418 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 Malum mevzu hakkında. 419 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Bakın, üzgünüm efendim. 420 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 -Çizgiyi çok aştım. -Hayır. 421 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Hayır, haklıydın. 422 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Sanırım sadece seni korumaya çalışıyorum 423 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 ama bu haksızlık. 424 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Sen yetişkin bir adam, kalifiye bir astronotsun. 425 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Teşekkürler efendim. 426 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 Ve eminim bu sakatlık yüzünden 427 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 Phoenix'e dönecek olduğuna pek sevinmiyorsundur. 428 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Yani… 429 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Medikal uygulamaları değiştiriyorum. Ne dersin? 430 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Anlaşıldı. 431 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Yarın Ruslarla ilk göreve çıkmadan geleceğim, 432 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 bunu o zaman konuşuruz, tamam mı? 433 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -Başüstüne. -Aferin evlat. 434 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 BATAKLIK 435 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Dur, sence bizi duyabilirler mi? 436 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Babanla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 437 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 Rusya'da çok meşhur. 438 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Evet. O mesele. 439 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 O buraya gelmeden bir konuyu netleştirmeliyiz. 440 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Bu konuyu öğrenemez. 441 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Neden? 442 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Öğrenirse muhtemelen seni öldürür diyelim. 443 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 Gecenin bir yarısı seni hava kilidinden atar 444 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 ve kazaymış gibi gösterir. 445 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Yani sorarsa beni tanımıyorsun bile. 446 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Tamam. 447 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Hem o buraya neden geliyor ki? 448 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Komutan Poole, Helios'la aranızda bir anlaşma olduğunu söyledi. 449 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Anlatamam. 450 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Neden? Koşup Margo Madison'a anlatacağımı mı sanıyorsun? 451 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Hayır. Sadece anlatamam. 452 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Ban güvenmiyorsun. 453 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Ondan değil. 454 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Söyleyemem işte. 455 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Anladım. Sorun yok. Sağ ol. 456 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Selam Bob. 457 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Selam Bob. 458 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Adın Bob mı? 459 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -Ben şey sanıyordum… -Hayır, hayır. Aramızda bir şaka. 460 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -Şaka demek. -Evet şaka. 461 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Ben Komutan Grigory Kuznetsov. 462 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ed Baldwin. 463 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -Baba. -Evlat. 464 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Evlat. 465 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Kuşlar söyledi, karbondioksit filtrelerinizde sorun varmış. 466 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -O yüzden yedek getirdim. -Sağ ol Ed. 467 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Hepsi bu değil. 468 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Kesinlikle hazırlıklı gelmişsin. 469 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Yani bunları ihtiyacı olanlarla paylaşmayacaksam 470 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 bende olmasının ne anlamı var diye düşündüm. Haksız mıyım? 471 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Keçi peynirli sarımsaklı kızarmış ekmek mi? 472 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Marine kuzu pirzola ve naneli salata sosu! 473 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Erimiş çikolatalı kek! 474 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Sanırım buna Mars'taki ilk Şükran Günü denebilir. 475 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 Herkesin Şükran Günü kutlu olsun. 476 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Hep birlikte burada olduğumuzdan kadeh kaldırmak istiyorum. 477 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Tebrikler Dani. Çok iyi uçuştu. 478 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Sağ ol Ed. 479 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Sapasağlam iniş yapmayı beceren bir tek benim ama olsun. 480 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Ama yine de benimle yer değiştirmeyi kabul edersin. 481 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Haklısın. 482 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 İyi koşulmuş yarışa. 483 00:38:02,616 --> 00:38:05,077 -Yeni evimize. -Ve geri dönüş yolculuğumuza. 484 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Bu, içtiğim en iyi votka olabilir. 485 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 Sibirya, Koltsovo'dan. Sovyet Rusya'sının en iyisi. 486 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Evet, şuna bak. Hadi. İçeri girin. 487 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Bu akbabalar hepsini bitirmeden. 488 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Selam. Sanırım tanışmadık. 489 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ed Baldwin. 490 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Alexei. Memnun oldum efendim. 491 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Kızımla çalışmayı nasıl buluyorsun? 492 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 Kiminle? 493 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 Kelly, kızım. 494 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 Kız, evet. İyi biri. 495 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 "Kız" mı? 496 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Yani dört haftadan uzun zamandır kızımla kapalı alandasınız 497 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 ve adını öğrenme zahmetine girmedin mi? 498 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Ben… Bu… 499 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Kahrolası Ruslar. 500 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 ÖZEL - WILL TYLER'IN TÜM RÖPORTAJI 501 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Yani Detroit'te büyürken, 502 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 benim gibi çok fazla çocuk yoktu. 503 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 O zamanlar özellikle büyüdüğüm mahallede… 504 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 …insanlara gey olduğunuzu söylemezdiniz. 505 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Zordu. 506 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 Çok zorbalığa maruz kaldım. 507 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Bazı günler yaşamak istemedim… 508 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 Belki dünya bensiz daha iyi bir yerdir diye düşündüm. 509 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Ama yaşamaya devam ettim 510 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 ve şimdi işte buradayım. 511 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Mars'taki ilk gey erkek. 512 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Yani kendini bir şekilde arızalı gören bir çocuksanız, 513 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 dünyanın siz olmadan daha iyi bir yer olacağını düşünüyorsanız… 514 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 Yemin ederim arızalı olan siz değilsiniz, dünya. 515 00:40:17,209 --> 00:40:23,090 Şimdi biliyorum ki bunları söyledim diye bana çok kızan olacaktır ama bilmiyorum. 516 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Yani benim gibi biri söylemezse kim söyleyecek? 517 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Daha kendi dünyamıza bakıp da nasıl olduğunu göremiyorsak 518 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 insanları buraya kadar yollamanın amacı nedir? 519 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Biri annesinin Detroit'teki evini harap etmiş. 520 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Berbat bir şey. 521 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Bir sürü konuda çok ilerleme kaydettik ama işte durumumuz bu. 522 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Ona bunun olması benim de hiç hoşuma gitmiyor… 523 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 …ama işin doğrusu kendini ve bizi bu çıkmaza soktu. 524 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Görev süresinin ortasında koltuk kaybettik. 525 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 İş yasası pamuk ipliğine bağlı. 526 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 Ve tekrar seçilmek için bir şansın olmasını istiyorsan 527 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 buna uzaktan sopayla bile dokunamazsın. 528 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Burada hikâyeyi değiştirmenin bir yolunu bulmalıyız. 529 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Burada olmanın… 530 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 …amacı ne? 531 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 -Ben bile… -Ellen, Ellen. 532 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Ülkesine hizmet etmesine izin verilmeli! 533 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Katılıyorum ama işler çabucak değişemez. 534 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 Ülke buna hazır değil ve bunu biliyorsun El. 535 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 Herkesten iyi biliyorsun. 536 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Ben… 537 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Bunu hiç… 538 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Sana bunu hiç anlatmadım ama Apollo 24'te, 539 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 işler bayağı kötü görünürken ben… 540 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 Deke Slayton'a… 541 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 …Pam'i, her şeyi anlattım. 542 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 -Vay canına. -Yüzündeki ifadeyi hiç unutmayacağım. 543 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Öfke ya da tiksinti değildi. Sadece… 544 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 …hayal kırıklığıydı. 545 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 "Kimseye söyleme, tek gördükleri bu olur" demişti. 546 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Çok üzgünüm El. Bu… 547 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Hayır, kendince yardım etmeye çalışıyordu. 548 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Ödeyeceğim bedeli biliyordu. 549 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 -Bekle, bekle biraz. -Ne? 550 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Northwestern'da bu konuda tez yazmış bir profesör var. 551 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Şu anda ordu mensupları gey olduklarını açıklarsa 552 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -ordudan atılabilir, değil mi? -Doğru. 553 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 Peki ya bu sorunun sorulmasına izin verilmese? 554 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 O zaman ülkelerine hizmete devam… 555 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Artık sormayacağız. 556 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Peşine düşüp soruşturmayacağız. 557 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Kuvvet Komutanları bunu kabul etmez. 558 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 Onların komutanı sensin. 559 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Öyle bile olsa Cumhuriyetçiler için aşırı ileri gitmek, 560 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -Demokratlar için az yapmak olur. -Mükemmel taviz. 561 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 İki tarafı da kızdır, argümanı kontrol et. 562 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -Tom bayılırdı. -Aynen öyle. 563 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Gerçek ilerlemenin ilk adımı olabilir. 564 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Minik bir adım 565 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 ama sonsuz soruşturmaları, tacizleri durdurur… 566 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Bunu başkanlık emriyle yapabilirsin. 567 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 Ve dikkatimizi Mars'a geri veririz. 568 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Evet. 569 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Peki ya… 570 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Will Tyler ne olacak? 571 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Onun için hiçbir şey değişmez. 572 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Doğru, değişmez. 573 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -İçeri gel Sergei. -Teşekkürler. 574 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Direktör Catiche'ten bir başka talep daha getirdim. 575 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Daha fazla uydu fotoğrafı. 576 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Bunun yarın Helios'la yapacağınız müşterek gizemli görevle 577 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 bir alakası var mı? 578 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Bilmiyorum. Bugünlerde bana fazla bir şey söylemiyorlar. 579 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Teşekkür ederim. 580 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Bakabilir miyim? 581 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 Çok güzel bir koleksiyonun var. 582 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Teşekkür ederim. 583 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Bunu çok severim. 584 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Özellikle B tarafının son parçası 585 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 çok güzeldir. 586 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -Acaba bunu… -Elbette. 587 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -Özür dilerim. -Olamaz. 588 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Havlu ya da peçete var mı Nuri? 589 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 -Ya da… -Var efendim. 590 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Evet, o olur. Sağ ol. 591 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -Çok özür dilerim ben… -Hey, sorun yok. 592 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Güzelim ofisini mahvettim. Çok özür dilerim. 593 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Ben gitsem iyi olacak. 594 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Saat geç oluyor. 595 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Tamam. 596 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 İyi geceler. 597 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Sıvı su mu? Bunca zamandır saklıyorlar mıymış? 598 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Ben ne demiştim? 599 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -Onlara güvenemeyiz. -Sesini yükseltme. 600 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 Siktirsinler. Bunu duymalarını istiyorum. 601 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Onlar pislik peşinde. 602 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Daha fazla zarar vermeden onları bu binadan çıkarmalıyız. 603 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -Burada olmamalılar. -Nereye gidiyorsun? 604 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Komutan Poole'a haberleri vermeye. 605 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Üssünde köstebekler olduğunu bilmeli. 606 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 Çok komiksin. 607 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Sessiz olun. Sessiz. 608 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 Rusya'da söylendiğine göre Korkunç Ivan, 609 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 korkunç biriymiş ama harika partiler verirmiş. 610 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Ama konukların gitme vakti geldiğinde çok öfkelenirmiş. 611 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 Onların kalmasını sağlamak için on kez kadeh kaldırmayı teklif etmiş. 612 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Burada kısıtlı miktar olduğunu biliyorum o yüzden paylaşmamız gerekecek. 613 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -Pekâlâ. -Tamam. 614 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Başlıyoruz. 615 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 On mu? 616 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Zastolnaya! 617 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Zastolnaya! 618 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Şölende kalanlara saygı gösterme işareti. 619 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Hadi bakalım. 620 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Su bulmuşlar. 621 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -Sıvı su. Yer altında. -işte burada. 622 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Ve Ruslar bunu aylardır biliyormuş. 623 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -Bana göre çok mantıksız. -Hayır. 624 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Pekâlâ. 625 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Pekâlâ. Başlıyoruz. 626 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Giriyoruz. 627 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -…yeri belli değil ama… -İki numara. 628 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Podyemnaya! 629 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Podyemnaya! 630 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Bu da masadan gitmek isteyenler için. 631 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Üç numaraya hazırız. 632 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Zavorotnaya! 633 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Zavorotnaya! 634 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Kapıdan çıkmayı başarabilenlere. 635 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Keşke o ben olsaydım. 636 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Bizim kapımız değil. Evet. 637 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Sert gitti. 638 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Al bakalım ahbap. 639 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Dört numara. Üzgünüm ama hazır olun. Dört numara. 640 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Baba. 641 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Bir Rus ne zamandır votkaya hayır diyor? 642 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -Ben istemiyorum. -Bunu sevmeyecek. 643 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Ama sanırım Dimitri istiyor. 644 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Tamam. 645 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Hey, ne oldu? 646 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Başka votka istemiyorum. 647 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Lütfen açıkça söyle Rolan. 648 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Söyle. Yüzüme karşı. 649 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Hadi, bu konuda erkek ol. 650 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -Will, Will, bak… -Hadi dedim. 651 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Bana söylemeliydin. 652 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Özür dilerim, seni ilgilendirdiğini fark etmemiştim. 653 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Belli ki tüm dünyayı ilgilendiriyormuş. 654 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 -İşte oldu. -Evet, doğru. 655 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Bilmeye hakkım vardı. 656 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Seninle birlikte yatan, birlikte çalışan benim. 657 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -Seni kardeşim gibi görmüştüm. -Hayır, kardeşim değilsin. 658 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Adi bir yalancısın! 659 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Hey! 660 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Hey! 661 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Lanet olsun! Hey! 662 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Hey! 663 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 İyi misin? 664 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Yeter! Yeter! 665 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Bu kadar komik olan ne? 666 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Siz Amerikalılar. Hiç disiplininiz yok. 667 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Biz Amerikalılar ha? 668 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 O Amerikalıyla hiçbir sorunun yok gibi. 669 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 -Dani, ne… -Hayır, hayır. 670 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Konuşma sırası bende. 671 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Artık neyin peşinde olduğunuzu biliyorum. 672 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Sıvı su ha? 673 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -Ne? -Doğru Kel. 674 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Turnayı gözünden vurmuşlar 675 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 ve şimdi bizleri burada tozun içinde bırakacaklar. 676 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Bu yeni güzel ortaklığa kadeh kaldıralım. 677 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 Sovyetler Birliği ve Helios arasında. 678 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Komünizm ve kapitalizm. Mükemmel eşleşme. 679 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Hadi Dani. Hadi. 680 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Dalga geçiyor olmalısın. 681 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Seninle yaşadığımız onca şeyden sonra! 682 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Dur bakalım… 683 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Söylemediğim için kusura bakma 684 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 ama gizlilik sözleşmesi imzalamam gerekti. 685 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 İnanabiliyor musun? 686 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Şirket saçmalıkları işte. 687 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -Yani sıvı su mu var? -Evet. 688 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Rusların analizleri doğruysa 689 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 bu, büyük çaplı insan kolonisine destek olabilecek miktarda kaynak. 690 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Baba, bu ondan çok daha fazlası. 691 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Bu gezegende hayat varsa suyun içinde var. 692 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Güneş ışığı ve fotosentez olmadan hayat olamaz. 693 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Ekibimle Antarktika'da buzun altında aynı şartlarda 694 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 hayat bulmamız gibi mi? 695 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Bu farklı. 696 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Evet. 697 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Bu çok daha büyük. 698 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Başka bir gezegende hayat keşfetmekten bahsediyoruz. 699 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Bu bizim kimliğimizi, nereden gelip nereye gittiğimizin konseptini değiştirecek. 700 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Tabii siz önce bunu öldürmezseniz… 701 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 İlk numune üzerinde tüm testlerin yapılmasını sağlayacağız. 702 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Suyu almaya başladığımızda içinde bir şey olmadığından emin olacağız. 703 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 O numuneleri görmem gerek. 704 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Benim ekipmanlarım sizinkilerden ve Ruslarınkinden daha hassas. 705 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 Sadece o da değil. Bunun bir parçası olmak istiyorum. 706 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Tamam. Tamam. 707 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Kazandın. Yine. 708 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Elimden geleni yaparım. 709 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Sağ ol baba. 710 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Burada işler hızlanıyor. 711 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Rusları, Melas Chasma'nın üzerindeki tepeye götürmeye hazırlanıyoruz 712 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 ve Kel'i görmek çok iyi olacak. 713 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Onunla birlikte başka bir gezegende olduğumuza 714 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 ve onu hâlâ görmediğime inanamıyorum. 715 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Neyse, bunu gönderme sebebim o değil Karen. 716 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Bahsetmek istediğim bir şey var. 717 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 Danny konusunda endişelenmeye başlıyorum. 718 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Bir süredir dengesi kayık. 719 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Dikkati dağınık. 720 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Çok değişken, çabuk kızıyor… 721 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Bunu 74'te Gordo'da gördüm. 722 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Bunu açıklamak zor ve ben… 723 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 Sürekli yola çıkmadan önce Danielle'in söylediklerini düşünüyorum. 724 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Acaba onu buraya getirmek hata mıydı diye düşünüyorum. 725 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Yani o… Danielle haklı. 726 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Onun bu işe uygun olduğunu düşünmüyorum. Neyse. Ben… 727 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Tünaydın. 728 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Bir başkanlık emri yayınlayacağım. Askerî personelin 729 00:56:01,445 --> 00:56:05,490 başka bir askerin cinsel yönelimini öğrenmeye çalışmasına engel olacak. 730 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Bu emir aynı zamanda ABD Silahlı Kuvvetlerinin 731 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 gey mensuplarının cinsel yönelimlerini açıklamasını da yasaklayacak. 732 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 Ayrıca gey olduğu bilinen kişilerin orduda görev almasını da engelleyecek. 733 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Sayın Başkan? Sayın Başkan? 734 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Sayın Başkan, 735 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 bu karar astronot Will Tyler'ın durumunu nasıl etkileyecek? 736 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Binbaşı Tyler ülkesine seçkin ve onurlu biçimde hizmet etti 737 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 ama yaptıkları Savunma Bakanlığının şu anki kurallarını ihlal ediyor 738 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 ve döndüğü zaman ordudan atılacak. 739 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Bu sırada Washington'da Wilson hükûmetinin şu anda 740 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 Üniforma Önceliği Yasası adıyla uyguladığı yeni kurallar 741 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 sağ ve soldan tepkiler alıyor. 742 00:57:30,242 --> 00:57:35,163 Muhafazakâr liderler bu başkanlık emrine "ahlaksızlık kapitülasyonu" derken, 743 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 Demokratlar da hükûmete "gey karşıtı ve baskıcı" diyor. 744 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Kaliforniya temsilcisi Barbara Boxer, bu konudaki itirazını dile getirdi… 745 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Pardon geciktim. 746 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …ve 1991'deki Ordu Özgürlüğü talebi başarısız olsa da… 747 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Senin neyin var? 748 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …bir yanlışı düzeltmek için Wilson'ın "zayıf, iş göremez" uygulamasına karşı… 749 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -O. -Bunu yapmakla itham ediliyor. 750 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -Utanç ve kültür adaletsizliği… -"Üniforma Önceliği" mi? 751 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Neden gerçek adıyla hitap etmiyorlar? "Geylerin Sonunculuğu". 752 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …lezbiyen, gey ve biseksüellerin askere gidebildiği Kanada'da bile… 753 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 En kötü yanı bunun iyi bir fikir olduğunu düşünür gibi konuştu. 754 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Tabii ki öyle düşünüyor. 755 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Bir milyonuna iddiaya girerim ki bu onun fikriydi. 756 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Bak, onunla iyi eğlendiğini biliyorum 757 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 ama adam dünyanın en güçlü kadınıyla evli. 758 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -Ne düşündüğünü bilmiyorum… -Deli misin? 759 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Kimse dinlemiyor. 760 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 Burası başkent, herkes dinliyor. 761 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Tanrım, sana söylememeliydim. 762 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -Oval odada yaptınız mı? -Hayır. 763 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Tamam. Bir kez. 764 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 Tanrım. 765 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Kusura bakma, şu anda Nixon'ın yüz ifadesini hayal ediyorum. 766 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Çok acayip olurdu. 767 00:59:13,011 --> 00:59:15,013 -Nereye? -Dupont Circle'a. 768 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Selam. 769 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Jeremy Zielke'den duyduklarıma inanamayacaksın. 770 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Buralarda mısın? 771 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Hayır, şahsen söylemem gerek. 772 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Tamam, yoldayım. 773 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher