1 00:00:09,676 --> 00:00:11,553 Слухайте, люди. 2 00:00:13,347 --> 00:00:17,434 Як мене вчили, будь-яка посадка, після якої ти можеш ходити, є вдалою. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Але «Соджорнер» сильно постраждав. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,691 Г'юстон сказав, що двигуни ремонту не підлягають. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 На щастя, я можу домовитися з командиром «Геліоса». 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Вони заберуть нас додому. 7 00:00:32,616 --> 00:00:36,453 Та спершу треба до заходу сонця дістатися до житлового модуля. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Модулі розташовані за три кілометри звідси. 9 00:00:41,250 --> 00:00:42,626 Нагадую вам, 10 00:00:42,709 --> 00:00:47,881 що у Щасливому місці вночі мінус 100 градусів Цельсія. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 Треба рухатися швидко. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Беріть те, що зможете нести. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,266 По інші речі повернемося на роверах. 14 00:00:59,810 --> 00:01:01,687 Вітаю на Червоній планеті. 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Перекриваю гідразин. 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,454 Вентиляція… 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Дім, любий дім. 18 00:02:23,936 --> 00:02:25,812 «ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС» 19 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 Ну що ж, люди. Заходьмо й починаймо обживатися. 20 00:02:53,674 --> 00:02:54,758 Вілле, ходімо. 21 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Ого. 22 00:03:18,115 --> 00:03:21,159 НОВИЙ РАЙ 23 00:04:16,798 --> 00:04:20,219 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 24 00:04:26,934 --> 00:04:31,855 Через 30 років після поразки на Місяці ми перемогли на Марсі. 25 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 США ПЕРЕМАГАЄ В МАРСІЯНСЬКИХ ПЕРЕГОНАХ 26 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 Люди кажуть, що це нічия, 27 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 але вони прилетіли на американському кораблі, 28 00:04:38,737 --> 00:04:42,324 тож, по-моєму, американці чесно перемогли. 29 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 Пошуки води, найважливішого ресурсу для всіх трьох команд, 30 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 щойно почалися. 31 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Місця посадки в долині Маринера було обрано 32 00:04:51,917 --> 00:04:55,796 через ознаки покладів льоду під ґрунтом Марса. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 МІСЦЯ ПОСАДКИ 34 00:04:56,964 --> 00:05:01,009 Команда «Геліоса» вже знайшла невеликі поклади льоду… 35 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 МОБІЛЬНИЙ ХАБ «ГЕЛІОСА» 36 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 …які в поєднанні з марсіянською атмосферою 37 00:05:04,096 --> 00:05:08,225 стануть джерелом метану – пального, необхідного для повернення додому. 38 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 Це життєво важливе завдання, 39 00:05:10,143 --> 00:05:15,190 бо «Фенікс» тепер єдиний корабель, який може долетіти до Землі, 40 00:05:15,274 --> 00:05:18,527 адже двигуни «Соджорнера» були пошкоджені при посадці. 41 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 І це не єдина проблема НАСА і Роскосмосу, 42 00:05:22,030 --> 00:05:25,617 які поки що не знайшли води. 43 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 НАСА ЗБИРАЄ ХАБ 44 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Становище загострюється тим, 45 00:05:28,871 --> 00:05:32,666 що треба розмістити вісьмох астронавтів і космонавтів, 46 00:05:32,749 --> 00:05:35,085 а ресурсів вистачає на шістьох. 47 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 У цих людей багато роботи. 48 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 Вони мають знайти воду, створити власний кисень, 49 00:05:40,757 --> 00:05:44,136 запустити ядерний реактор, виростити їжу. 50 00:05:44,219 --> 00:05:46,138 Це важко навіть чути. 51 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Але це має розтопити ваші серця. 52 00:05:48,765 --> 00:05:54,688 Американці й росіяни працюють разом після багаторічної напруженості. 53 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 А я думала, в Америці будинки більші. 54 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Ми можемо пожити у вашому хабі. 55 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Де він? 56 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 Точно. Літає в космосі разом з вашим кораблем. 57 00:06:12,664 --> 00:06:14,750 Та годі вам. Ми на Марсі. 58 00:06:14,833 --> 00:06:16,335 Це пригода. Так і сприймайте. 59 00:06:17,503 --> 00:06:18,712 Далі він 60 00:06:18,795 --> 00:06:20,214 заспіває «Весь світ для нас». 61 00:06:21,381 --> 00:06:23,509 Слухайте, люди. 62 00:06:28,222 --> 00:06:29,640 Ви, мабуть, помітили, 63 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 що терморегуляція поки що не працює як треба. 64 00:06:32,976 --> 00:06:37,523 І, на жаль, у нас обмежений запас води. 65 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 Знайти лід виявилося важче, ніж ми думали. 66 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Доки ми його не знайдемо, маємо лише те, що привезли. 67 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Оскільки ми втратили припаси в пошкодженому модулі, 68 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Г'юстон видав нові рекомендації з нормування води. 69 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Два літри на людину на день. 70 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Для всього. 71 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 Для пиття, регідратації продуктів… 72 00:07:02,798 --> 00:07:04,299 і санітарії. 73 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 Знаю, знаю. 74 00:07:09,096 --> 00:07:11,557 Тим часом, Вілле, Ролане, 75 00:07:11,640 --> 00:07:14,226 продовжуйте ремонтувати термостат. 76 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Келлі, займайся проростками. 77 00:07:17,938 --> 00:07:21,275 Докторе Маяковський, складіть таблицю рівня гідратації людей… 78 00:07:21,358 --> 00:07:25,487 Повторюю: не давайте наказів моїм людям, командире. 79 00:07:30,701 --> 00:07:34,162 Командире, будь ласка, накажіть вашому лікареві 80 00:07:34,246 --> 00:07:36,999 скласти таблицю рівня гідратації людей. 81 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Якщо ви не проти. 82 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Дуже дякую. 83 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Ну що ж. Розташовуємось на ніч. 84 00:07:51,430 --> 00:07:54,016 Не віриться, що ми знову живемо разом. 85 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Це й на Джеймстауні було важко. 86 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 Ой, та ну. Ми як «Дивна пара». 87 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Так. 88 00:07:59,354 --> 00:08:01,565 Я люблю чистоту, а ти неохайний. 89 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Це правда. 90 00:08:04,318 --> 00:08:06,111 -Добраніч. -Так. 91 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 БАЗА «ГЕЛІОСА» 92 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 Ми були так близько, Карен. 93 00:08:47,778 --> 00:08:49,112 Так близько. 94 00:08:51,490 --> 00:08:54,660 Буря ще тривала, і я… 95 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 Я розумів, що це небезпечно. 96 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Блимали попередження про зіткнення… 97 00:09:02,751 --> 00:09:04,461 але я був готовий сідати… 98 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 поки не подивився на Денні. 99 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Я просто… 100 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 не міг дозволити, щоб з ним щось сталося. 101 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Він мені як син, Карен. 102 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 І я просто… 103 00:09:31,655 --> 00:09:35,742 Я не знаю. Я не зміг цього зробити. 104 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Я не зміг. 105 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 І я набрав висоту. 106 00:10:14,239 --> 00:10:17,159 Чорт забирай. Давай уже. 107 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 -У моєму скафандрі діра. -О чорт. 108 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Накрий її рукавичкою. 109 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Збережи герметичність. 110 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Це допоможе від болю. 111 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 Приймай кожні вісім годин. 112 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 ПАРАЦЕТАМОЛ-КОДЕЇН 113 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Дякую. 114 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 За правилами через поранення руки 115 00:11:03,121 --> 00:11:05,541 ти маєш повернутися на «Фенікс» під час зміни екіпажу, 116 00:11:05,624 --> 00:11:07,960 раптом тобі потрібна серйозна медична допомога. 117 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Та ну. Це лише поріз. 118 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Не я встановлюю правила, Денні. 119 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Усе гаразд, Денні? 120 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Так, усе добре. 121 00:11:18,387 --> 00:11:20,097 -Покажи. -Я сказав, що все гаразд. 122 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Добре. 123 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Що сталося? 124 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Нічого. Втратив контроль над буром. 125 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 Ясно. Дякую. 126 00:11:32,401 --> 00:11:34,945 Ти не забув вимкнути мотор? 127 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Ні, сер, не забув. 128 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 Вірите ви чи ні, я знаю, що роблю. 129 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Не треба за мною наглядати. 130 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 Марґо, мені треба більше інформації. 131 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Нельсоне, я можу сказати лише, 132 00:11:55,924 --> 00:12:01,805 що ця людина стане дуже цінним інформатором для США. 133 00:12:01,889 --> 00:12:04,558 Але щоб вона захотіла перейти, 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 нам доведеться 135 00:12:07,186 --> 00:12:11,356 вивезти її родину з СРСР. 136 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 Тобто таємна операція? 137 00:12:17,070 --> 00:12:20,407 Мабуть. А це можливо? 138 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Гадаю, так, але мені треба спитати начальство. 139 00:12:24,328 --> 00:12:26,622 Ти і є начальство, Нельсоне. 140 00:12:26,705 --> 00:12:28,749 Ти голова комітету начальників штабів. 141 00:12:28,832 --> 00:12:31,126 Лише одна людина не має над собою начальства, 142 00:12:31,210 --> 00:12:32,294 і ти знаєш, хто це. 143 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Так, знаю. 144 00:12:35,464 --> 00:12:40,219 Якщо це допоможе, міноборони готове фінансувати твій проєкт F-22. 145 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 А ти в курсі всіх справ. 146 00:12:44,139 --> 00:12:47,518 НАСА має багато ресурсів, Нельсоне. 147 00:12:47,601 --> 00:12:50,729 Мабуть, квитки на футбол цього разу не допоможуть. 148 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Добре, Марґо, спробую щось зробити. 149 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Але на це піде тиждень, може, більше. 150 00:12:59,154 --> 00:13:02,783 Дякую. Цей перебіжчик дуже цінний для НАСА. 151 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 До зв'язку. 152 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Думаєш, тільки тобі не все одно? 153 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 -Я рятую компанію. -Не хочу чути! 154 00:13:52,165 --> 00:13:54,209 Вони там будуть стільки, скільки треба. 155 00:13:54,293 --> 00:13:55,294 Деве. 156 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Деве. 157 00:14:13,270 --> 00:14:14,354 Радий тебе бачити. 158 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Що сталося? 159 00:14:21,653 --> 00:14:24,198 Вони думають, що я мало уваги приділяю основному бізнесу. 160 00:14:24,990 --> 00:14:27,618 Очевидно, витрати на Марс більші, ніж заплановано. 161 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Ми зазнали невдачі, Карен. 162 00:14:30,204 --> 00:14:33,665 Ми сіли на Марсі, а про кого всі говорять? 163 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 Не про нас. Ми нічого не змінили. Ми програли. 164 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Це ще не кінець. Аж ніяк. 165 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 До мене звернулася знайома з Роскосмосу, ще з часів «Поларіса». 166 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 Ленара Катіш. Вона хоче зустрітися з «Геліосом». 167 00:14:51,850 --> 00:14:55,229 Думаю, нам буде цікаво її послухати. 168 00:14:56,730 --> 00:14:58,065 Вибач, ти сказала «нам»? 169 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Тобто ти повертаєшся? 170 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 За певних умов. 171 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Наприклад? 172 00:15:06,615 --> 00:15:07,950 Я хочу стати партнером. 173 00:15:08,992 --> 00:15:11,620 Зі справжньою владою й повноваженнями директора. 174 00:15:14,248 --> 00:15:15,791 Карен, у нас немає титулів. 175 00:15:15,874 --> 00:15:19,962 Так, щоб усі були однакові, крім тебе. 176 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 Ще щось? 177 00:15:23,841 --> 00:15:26,301 Так, я хочу кабінет. 178 00:15:27,511 --> 00:15:30,347 Справжній… з дверима. 179 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Думаю, ми всі відчуваємо жагу, 180 00:15:36,520 --> 00:15:38,814 потребу, прагнення досліджувати. 181 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 Незалежно від віку 182 00:15:41,275 --> 00:15:45,237 людині хочеться побачити, що за наступною горою. 183 00:15:47,739 --> 00:15:51,618 Я одна з перших людей на Марсі, і я цим… 184 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 пишаюся. 185 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Тут зовсім не так, як удома. 186 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 Гавана… 187 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 весела… 188 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 тепла… 189 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 сповнена життя. 190 00:16:04,798 --> 00:16:07,593 Мій першій крок на Марсі? Як його описати? 191 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Я і командир Пул 192 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 відкрили люк. 193 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 Я озирнулася й побачила позаду командира Кузнецова. 194 00:16:14,016 --> 00:16:17,477 Бо майбутнє людства пов'язане з зірками. 195 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Вибачте. 196 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 Перепишіть. Це зітріть. 197 00:16:21,857 --> 00:16:23,525 Марс, він як… 198 00:16:24,443 --> 00:16:25,694 привид. 199 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Не смійтеся. 200 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Я раніше такого не робила. 201 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 В СРСР перед інтерв'ю тобі дають відповіді. 202 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 На що він схожий? 203 00:16:38,665 --> 00:16:41,877 Усе якоюсь мірою нове. 204 00:16:42,711 --> 00:16:43,795 Як привид… 205 00:16:43,879 --> 00:16:46,131 Що буде, якщо відхилишся від сценарію? 206 00:16:48,926 --> 00:16:51,011 Бам. Я на поверхні перша. 207 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 Бам. 208 00:16:52,471 --> 00:16:55,224 Я на поверхні перший. 209 00:16:55,307 --> 00:16:56,391 Чистий… 210 00:16:57,476 --> 00:17:00,896 і водночас стародавній. 211 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Самотній. 212 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Говори від серця. 213 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 У тебе такий гарний голос. 214 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 Це розумієш, лише потрапивши сюди, 215 00:17:11,906 --> 00:17:15,327 але щось тутешнє 216 00:17:16,286 --> 00:17:18,914 змінює твоє бачення світу. 217 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Коли ти тут… 218 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 усе здається можливим. 219 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 Усе… 220 00:17:33,262 --> 00:17:34,847 Усе можливо. 221 00:17:41,436 --> 00:17:44,773 Я виріс у Детройті, 222 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 там було мало таких дітей, як я. 223 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Тоді, особливо в моєму районі… 224 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 не можна було казати, що ти ґей. 225 00:18:08,088 --> 00:18:10,549 Не можна вриватися до міс Медісон без домовленості, сер! 226 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 -Ви бачили новини? -Вибачте. 227 00:18:12,009 --> 00:18:12,968 Ще ні. 228 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Це справжня купа самі знаєте чого. 229 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 Тайлер, який шість років працював у НАСА, 230 00:18:21,435 --> 00:18:24,271 щойно оголосив, що він гомосексуал. 231 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 О боже. 232 00:18:26,231 --> 00:18:28,150 -Далі ще гірше. -Невже це можливо? 233 00:18:28,233 --> 00:18:31,278 -НАСА поки що мовчить… -Він і досі в армії. 234 00:18:31,361 --> 00:18:33,030 …і незрозуміло, 235 00:18:33,113 --> 00:18:35,574 чи вони знали про орієнтацію майора Тайлера. 236 00:18:35,657 --> 00:18:37,326 Що він собі думав? 237 00:18:37,409 --> 00:18:38,911 Цього не може бути. 238 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Ми три тижні на Марсі. 239 00:18:40,746 --> 00:18:41,955 Три кляті тижні. 240 00:18:42,039 --> 00:18:43,498 У найвидатнішу мить в історії 241 00:18:43,582 --> 00:18:46,335 преса писатиме лише про драного Вілла Тайлера? 242 00:18:50,631 --> 00:18:52,966 -Віце-президент тут. -Хай зайде. 243 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Мені дуже жаль, пані президент. 244 00:19:00,432 --> 00:19:05,062 Жахливо, що цей чоловік заплямував ваше велике досягнення. 245 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 Командире Бредфорд, яка позиція Пентаґону? 246 00:19:08,148 --> 00:19:09,858 Він і досі на військовій службі. 247 00:19:09,942 --> 00:19:14,071 Військових, про яких стає відомо, що вони гомосексуалісти, 248 00:19:14,154 --> 00:19:15,447 звільняють з ганьбою. 249 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 Усе ясно й чітко. 250 00:19:17,157 --> 00:19:20,244 Але наступні два роки він буде на Марсі. 251 00:19:20,327 --> 00:19:24,540 Цей юнак вирішив зробити заяву. 252 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 Треба його провчити. 253 00:19:28,919 --> 00:19:32,089 Погляди американців чітко визначені. 254 00:19:32,172 --> 00:19:34,800 У тогорічному опитуванні 73% заявили, 255 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 що гомосексуальність – це погано. 256 00:19:38,303 --> 00:19:41,765 Діти обожнюють астронавтів. Вони беруть з них приклад. 257 00:19:42,349 --> 00:19:45,394 Кажу вам, пані президент, якщо ми проявимо слабкість… 258 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Я не проявляю слабкість. Я зважую всі альтернативи. 259 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Виникає проблема з біллем про працевлаштування. 260 00:19:51,149 --> 00:19:52,985 Ми здобули підтримку поміркованих… 261 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 Ідеться про святість військової служби 262 00:19:56,154 --> 00:19:59,283 і про майбутнє країни! 263 00:20:07,374 --> 00:20:08,917 Вибачте, що я кричу, 264 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 але, з усією повагою, пані президент, 265 00:20:12,254 --> 00:20:14,840 якщо ви не вживете суворих заходів, 266 00:20:15,591 --> 00:20:19,970 ваш білль не отримає голосів принаймні 50 республіканців. 267 00:20:21,388 --> 00:20:25,809 Якщо ми не покажемо американцям, що в нас усе під контролем, 268 00:20:26,935 --> 00:20:32,441 я гарантую, що демократи переможуть на виборах 96-го року. 269 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Дякую. Це все. 270 00:20:55,714 --> 00:20:58,884 Ґрем зробив заяву з вимогою звільнити Тайлера. 271 00:21:00,385 --> 00:21:03,805 І навіть Ліберман каже: якщо ми не змінимо політику, 272 00:21:04,681 --> 00:21:05,807 то ми боягузи. 273 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 БАЗА «ЩАСЛИВЕ МІСЦЕ» 274 00:21:14,650 --> 00:21:16,318 Це вийшло з-під контролю. 275 00:21:16,401 --> 00:21:20,197 Тебе закидають лайном, 276 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 а я ніяк не зможу завадити. 277 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Я знаю. Це моя проблема. 278 00:21:24,409 --> 00:21:28,455 Ні, це проблема команди, тобто моя проблема теж. 279 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 Не розумію, чому ти не дочекався повернення. 280 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 Я чекав усе життя. 281 00:21:36,088 --> 00:21:37,422 Мені набридло прикидатися. 282 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 Я розумію, Вілле. Справді. 283 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 Невже? 284 00:21:42,845 --> 00:21:43,929 Що це значить? 285 00:21:45,013 --> 00:21:48,058 Не знаю, може, ви вважаєте мене якимось язичником. 286 00:21:48,141 --> 00:21:53,063 Ой, та ну. Це неприпустимо. 287 00:21:53,146 --> 00:21:56,108 Але Бог створив райський сад з пустелі. 288 00:21:57,234 --> 00:21:59,319 З чистого аркуша, як цей. 289 00:22:00,279 --> 00:22:03,907 Я стояв і дивився на цей новий світ, якого ще ніхто не торкався. 290 00:22:03,991 --> 00:22:05,117 І подумав: 291 00:22:06,535 --> 00:22:09,788 «Що, як це наш шанс посадити нове дерево життя? 292 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Почати все спочатку». 293 00:22:10,956 --> 00:22:13,500 Хто мені казатиме за сто мільйонів кілометрів від Землі, 294 00:22:13,584 --> 00:22:14,835 що гріх, а що – ні? 295 00:22:14,918 --> 00:22:16,879 Йдеться не про Бога. 296 00:22:16,962 --> 00:22:18,797 Йдеться про НАСА. 297 00:22:18,881 --> 00:22:21,717 Якщо у тебе проблеми, треба повідомляти командиру. 298 00:22:21,800 --> 00:22:25,554 А не вибовкувати все на телебаченні, ніби в гостях у Саллі Джессі Рафаель. 299 00:22:25,637 --> 00:22:29,766 Ви не знаєте, як воно – жити з такою таємницею все життя, 300 00:22:30,642 --> 00:22:32,978 розуміючи, що люди, дізнавшись, хто ти… 301 00:22:33,061 --> 00:22:34,354 І що? 302 00:22:34,438 --> 00:22:38,358 Вони осуджують тебе просто за колір шкіри. 303 00:22:39,568 --> 00:22:40,611 Годі тобі, Вілле. 304 00:22:40,694 --> 00:22:43,363 Я вже 20 років у цій програмі 305 00:22:43,447 --> 00:22:48,702 і щосекунди помічаю, як вони на нас дивляться. 306 00:22:50,454 --> 00:22:53,457 Тож не кажи мені, що я не знаю, як воно. 307 00:22:55,375 --> 00:22:57,503 Бути ґеєм – не те саме, що бути чорношкірим. 308 00:22:57,586 --> 00:22:59,588 Твоя правда. 309 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Тобі легше, ти можеш це приховати. 310 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Легше? 311 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 -Ти знаєш, про що я. -Ні, не знаю. 312 00:23:13,101 --> 00:23:14,520 Наскільки я пам'ятаю, 313 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 реконструкція людської моралі – не наше завдання. 314 00:23:18,357 --> 00:23:22,027 Наше завдання – створити тут самопідтримну базу й вижити. 315 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 Так, але що значить «вижити»? Якщо ми… 316 00:23:25,447 --> 00:23:28,116 Це значить перестати думати про себе 317 00:23:28,200 --> 00:23:30,827 й полагодити контролер температури. 318 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Негайно. 319 00:24:05,946 --> 00:24:09,449 «ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС» 320 00:24:14,162 --> 00:24:16,415 -Вітаю в «Геліосі», Ленаро. -Дякую. 321 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 З директором Карен Болдвін ви вже знайомі. 322 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 -Авжеж. -Рада знову вас бачити. 323 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Дуже приємно. 324 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 Сюди, леді й джентльмени. 325 00:24:30,053 --> 00:24:31,096 ГЛИБИНА ЛЬОДУ 326 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Неймовірно. 327 00:24:34,266 --> 00:24:37,811 Під цією поверхнею – резервуар завбільшки як озеро Тахо. 328 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Цього льоду вистачить на колонію, більшу за Г'юстон. 329 00:24:40,355 --> 00:24:43,942 Щоб туди дістатися, потрібен шатл, 330 00:24:44,026 --> 00:24:45,861 якого в НАСА немає, 331 00:24:45,944 --> 00:24:48,822 бо «Соджорнер» злетіти не може. 332 00:24:48,906 --> 00:24:53,577 Тож ми хочемо заплатити вашій компанії за використання марсіянського модуля 333 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 і бура для видобутку води. 334 00:24:57,414 --> 00:24:58,957 Де розташований резервуар? 335 00:25:00,876 --> 00:25:03,879 Вибачте, я поки що не маю права розголошувати. 336 00:25:07,216 --> 00:25:09,092 Вам потрібен наш модуль, щоб долетіти, 337 00:25:09,176 --> 00:25:11,553 бур, щоб добути воду, але ви не хочете сказати, 338 00:25:11,637 --> 00:25:14,848 -де ця вода? -Коли домовимося про ціну, Деве, 339 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 ми надамо всю необхідну інформацію. 340 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Гаразд. 341 00:25:23,232 --> 00:25:24,775 Дайте нам 50%. 342 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Чого саме? 343 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 Ми хочемо 50% того, що добудуть з резервуара. 344 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Ні, нізащо. 345 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Тоді ми не домовимося. 346 00:25:37,579 --> 00:25:41,166 Ви маєте зрозуміти. Це ми знайшли воду. 347 00:25:41,250 --> 00:25:45,629 Зараз наш модуль зайнятий заправкою «Фенікса». 348 00:25:45,712 --> 00:25:47,923 Тож якщо ви хочете, щоб ми змінили план, 349 00:25:48,006 --> 00:25:51,593 витратили свій час і позичили вам свої ресурси, ми хочемо 50%. 350 00:26:10,988 --> 00:26:12,489 Гей! Куз! 351 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Мене звати не Куз. 352 00:26:14,658 --> 00:26:15,784 Що я чула 353 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 про ваш завтрашній політ разом з «Геліосом»? 354 00:26:18,662 --> 00:26:19,997 Вас це не стосується. 355 00:26:20,080 --> 00:26:22,833 Не стосується? Ви живете під моїм дахом, 356 00:26:22,916 --> 00:26:25,127 їсте мою їжу, п'єте воду, якої нам не вистачає. 357 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 Якби не ми, вас би тут взагалі не було. 358 00:26:28,088 --> 00:26:30,048 І що це значить? 359 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Що ми ваша власність? Що ви нас контролюєте? 360 00:26:32,259 --> 00:26:35,220 Ой, нащо ці нісенітниці. Ви повинні відповісти. 361 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Ми нічого не повинні. 362 00:26:49,443 --> 00:26:51,361 Що таке? З тобою все гаразд? 363 00:26:51,445 --> 00:26:52,863 Просто голова болить. 364 00:26:52,946 --> 00:26:56,366 Проблеми з терморегулятором, тут страшенна спека. 365 00:26:56,450 --> 00:26:59,995 Здається, хтось шкодує, що не полетів з батьком. 366 00:27:00,078 --> 00:27:05,125 Ми встановимо температуру, знайдемо воду, позбудемося діоксиду вуглецю… 367 00:27:06,001 --> 00:27:08,795 У вас і з діоксидом вуглецю біда? 368 00:27:08,879 --> 00:27:11,173 Так, рівні СО2 трохи високі. 369 00:27:12,549 --> 00:27:15,719 У людей паморочиться голова, от і все. 370 00:27:16,970 --> 00:27:18,931 Кел, це недобре. 371 00:27:19,014 --> 00:27:21,099 Не бійся, гаразд? 372 00:27:21,183 --> 00:27:25,395 Просто у нас багато негараздів з житловим модулем. 373 00:27:26,563 --> 00:27:29,900 Бо ми прилетіли на два роки раніше, ніж планувалося. 374 00:27:29,983 --> 00:27:32,069 Слухай, ми скоро побачимося. 375 00:27:32,653 --> 00:27:38,951 «Геліос» уклав угоду з радянцями про спільні дослідження. 376 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 -Справді? -Так. 377 00:27:41,787 --> 00:27:42,955 Які саме дослідження? 378 00:27:48,085 --> 00:27:49,127 Не можу сказати. 379 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Серйозно? 380 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Ти моя дочка, 381 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 але працюєш на конкурентів, тож… 382 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Гаразд. 383 00:28:05,352 --> 00:28:06,520 Скоро побачимося. 384 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Нетерпляче чекаю. 385 00:28:11,733 --> 00:28:13,735 Люблю тебе, Кел. І завжди любитиму. 386 00:28:14,736 --> 00:28:15,737 Завжди. 387 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 -Попався, вилупок. -Що там? 388 00:28:29,042 --> 00:28:30,836 Забився кулер. 389 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 Мабуть, клапан було пошкоджено під час посадки модулю, 390 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 доведеться замінити оце. 391 00:28:36,049 --> 00:28:38,010 Тримай, друже. 392 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Дякую. 393 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Допоможеш вилити рідину? 394 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 Іди сюди. Мені потрібні дві руки. 395 00:28:54,067 --> 00:28:57,738 Треба спершу перевірити насос. 396 00:28:57,821 --> 00:29:00,949 Насос? Чому? Кажу ж, причина в клапані. 397 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Якщо з насосом щось не так, він міг пошкодити клапан. 398 00:29:04,620 --> 00:29:06,997 Так, але це все одно треба замінити. 399 00:29:07,080 --> 00:29:08,081 Так. 400 00:29:09,416 --> 00:29:10,876 Що з тобою, чувак? 401 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Нічого. 402 00:29:15,172 --> 00:29:18,550 Остогидло, що ви, американці, завжди шукаєте короткий шлях. 403 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 Інше завдання? Ви з Віллом два роки вивчали житловий модуль, 404 00:29:29,561 --> 00:29:31,688 більше ніхто не має такої кваліфікації. 405 00:29:31,772 --> 00:29:33,690 Я боюся за своє здоров'я. 406 00:29:34,775 --> 00:29:35,776 Що? 407 00:29:37,319 --> 00:29:38,737 Ой, та ну. 408 00:29:40,364 --> 00:29:42,032 Ви про це не думали? 409 00:29:42,533 --> 00:29:45,744 Перед польотом ми всі робили аналізи на ВІЛ. Ти ж знаєш. 410 00:29:46,620 --> 00:29:49,873 За два тижні до. Після цього могло статися все. 411 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Це навряд. 412 00:29:52,376 --> 00:29:54,795 Радіація ослаблює імунну систему. 413 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 Якщо ми тут заразимося вірусом імунодефіциту, 414 00:30:00,217 --> 00:30:04,137 наші шанси на виживання будуть значно нижчі, ніж на Землі. 415 00:30:04,221 --> 00:30:06,306 Повір, якщо ми тут загинемо, 416 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 то це буде через проблеми з базою, 417 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 а не через Вілла Тайлера. 418 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 -Послухайте… -Гей. 419 00:31:14,333 --> 00:31:17,002 ОКСИКОДОН 420 00:31:35,729 --> 00:31:37,397 ДЕКСАМФЕТАМІН 421 00:31:48,617 --> 00:31:49,993 Гей, Денні. 422 00:31:51,036 --> 00:31:52,454 -Що, Еде? -Іди сюди. 423 00:31:53,205 --> 00:31:55,666 Хочу поговорити з тобою, перш ніж поїду до НАСА. 424 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Як твоя рука? 425 00:31:59,127 --> 00:32:00,128 А, все гаразд. 426 00:32:01,880 --> 00:32:05,300 Я хочу поговорити з тобою про… 427 00:32:06,635 --> 00:32:08,512 про ту нашу розмову. 428 00:32:10,639 --> 00:32:12,224 Вибачте, сер. 429 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 -Це було неприйнятно. -Ні. 430 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Ні, ти був правий. 431 00:32:19,189 --> 00:32:22,317 Я намагався захистити тебе, 432 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 але це нечесно. 433 00:32:24,820 --> 00:32:27,656 Ти доросла людина, кваліфікований астронавт. 434 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 Дякую, сер. 435 00:32:30,325 --> 00:32:31,702 І, думаю, ти не дуже хочеш 436 00:32:31,785 --> 00:32:34,621 сидіти на «Феніксі» через травму. 437 00:32:36,206 --> 00:32:37,332 Тому… 438 00:32:39,793 --> 00:32:43,589 Я зміню медичну рекомендацію. Згода? 439 00:32:43,672 --> 00:32:44,882 Я за. 440 00:32:45,757 --> 00:32:48,051 Я вернуся завтра, до першого польоту з росіянами, 441 00:32:48,135 --> 00:32:50,971 і ми ще поговоримо. Добре? 442 00:32:51,054 --> 00:32:52,931 -Так, сер. -Гаразд. Молодець. 443 00:32:57,477 --> 00:33:00,522 БОЛОТО 444 00:33:19,958 --> 00:33:23,212 Стривай. Як думаєш, нас не чують? 445 00:33:49,446 --> 00:33:51,615 Я дуже хочу познайомитися з твоїм батьком. 446 00:33:53,951 --> 00:33:55,827 У Росії він знаменитість. 447 00:33:55,911 --> 00:33:57,955 Так, щодо цього. 448 00:33:58,038 --> 00:34:01,416 Одразу домовмося. 449 00:34:02,376 --> 00:34:04,002 Не кажи йому про нас. 450 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Чому? 451 00:34:06,839 --> 00:34:09,341 Скажімо так: якщо він дізнається, то, мабуть, тебе вб'є. 452 00:34:10,759 --> 00:34:12,761 Викине з люка посеред ночі, 453 00:34:12,844 --> 00:34:14,179 ніби це нещасний випадок. 454 00:34:14,263 --> 00:34:16,473 Якщо він спитає, ти мене не знаєш. 455 00:34:19,351 --> 00:34:20,518 Добре. 456 00:34:20,601 --> 00:34:22,980 Навіщо він взагалі сюди їде? 457 00:34:23,772 --> 00:34:27,109 Командир Пул каже, ви про щось домовилися з «Геліосом»? 458 00:34:28,277 --> 00:34:29,570 Я не можу сказати. 459 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Чому? Думаєш, я доповім Марґо Медісон? 460 00:34:34,491 --> 00:34:36,659 Ні, я просто… Я не можу сказати. 461 00:34:40,205 --> 00:34:41,456 Ти мені не довіряєш. 462 00:34:43,792 --> 00:34:44,918 Річ не в тім. 463 00:34:45,002 --> 00:34:48,338 Я… Я не можу сказати. 464 00:34:48,422 --> 00:34:50,507 Добре, я зрозуміла. Дякую. 465 00:36:03,247 --> 00:36:05,165 БОЛДВІН 466 00:36:22,349 --> 00:36:23,475 Привіт, Бобе. 467 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 Привіт, Бобе. 468 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Ви Боб? 469 00:36:33,151 --> 00:36:36,488 -Я думав, ви… -Ні, це лише наш жарт. 470 00:36:36,572 --> 00:36:38,907 -Жарт. -Так, жарт. 471 00:36:38,991 --> 00:36:41,702 Я командир Григорій Кузнецов. 472 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Ед Болдвін. 473 00:36:45,205 --> 00:36:46,915 -Тату. -Доню. 474 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Доню. 475 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Пташка наспівала мені, що у вас проблеми 476 00:36:58,427 --> 00:37:00,179 з фільтрами діоксиду вуглецю. 477 00:37:01,555 --> 00:37:04,600 -Я привіз вам запасні. -Дякую, Еде. 478 00:37:06,143 --> 00:37:07,269 Нема за що. 479 00:37:13,192 --> 00:37:14,568 Ти підготувався. 480 00:37:14,651 --> 00:37:17,070 Я подумав, у нас багато всього, 481 00:37:17,154 --> 00:37:19,907 можна поділитися з тими, хто потребує. 482 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Тости з козячим сиром і часником? 483 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Мариноване каре ягняти в м'ятному соусі? 484 00:37:26,163 --> 00:37:28,081 Шоколадний торт-суфле! 485 00:37:28,165 --> 00:37:30,667 Можна це назвати першим марсіянським Днем подяки. 486 00:37:30,751 --> 00:37:32,419 З Днем подяки всіх. 487 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 Оскільки ми всі тут, я скажу тост. 488 00:37:47,476 --> 00:37:50,896 Поздоровляю, Дані. Політ був чудовий. 489 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Дякую, Еде. 490 00:37:52,523 --> 00:37:56,944 Хоч тільки я зумів посадити корабель неушкодженим. 491 00:37:57,027 --> 00:37:59,071 Але хотів би помінятися зі мною місцями. 492 00:37:59,154 --> 00:38:00,280 Твоя правда. 493 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 За добрі перегони. 494 00:38:02,616 --> 00:38:03,909 За наш новий дім. 495 00:38:03,992 --> 00:38:05,077 І за повернення назад. 496 00:38:12,960 --> 00:38:15,712 Кращої горілки я ще не пив. 497 00:38:15,796 --> 00:38:19,174 З Кольцово, Сибір. Найкраща в СРСР. 498 00:38:19,258 --> 00:38:21,301 Ти ба. Налітайте. 499 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Поки ці стерв'ятники все не з'їли. 500 00:38:31,436 --> 00:38:34,565 Гей, здається, ми не знайомі. 501 00:38:36,066 --> 00:38:37,067 Ед Болдвін. 502 00:38:37,693 --> 00:38:39,528 Олексій. Радий знайомству, сер. 503 00:38:40,028 --> 00:38:41,822 Як тобі працюється з моєю дочкою? 504 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 З ким? 505 00:38:43,615 --> 00:38:45,617 З Келлі, моєю дочкою. 506 00:38:47,911 --> 00:38:50,205 З тією дівчиною. Вона добра. 507 00:38:50,831 --> 00:38:51,832 З дівчиною? 508 00:38:52,583 --> 00:38:55,460 Ти був у замкненому приміщенні з моєю дочкою більше місяця 509 00:38:55,544 --> 00:38:56,962 і не спитав, як її звати? 510 00:38:57,045 --> 00:39:00,090 Я… Це… 511 00:39:00,174 --> 00:39:01,425 Кляті росіяни. 512 00:39:08,891 --> 00:39:10,517 ЕКСКЛЮЗИВ ВІЛЛ ТАЙЛЕР – ПОВНЕ ІНТЕРВ'Ю 513 00:39:10,601 --> 00:39:13,854 Я виріс у Детройті, 514 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 там було мало таких дітей, як я. 515 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Тоді, особливо в моєму районі… 516 00:39:24,656 --> 00:39:29,411 не можна було казати, що ти ґей. 517 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Було важко. 518 00:39:35,709 --> 00:39:37,419 З мене знущалися. 519 00:39:40,047 --> 00:39:44,301 Іноді мені не хотілося жити, 520 00:39:46,345 --> 00:39:48,847 я думав, що у світі буде краще без мене. 521 00:39:53,101 --> 00:39:54,728 Але я жив далі, 522 00:39:55,729 --> 00:39:57,231 і тепер я тут. 523 00:39:57,731 --> 00:39:59,399 Перший ґей на Марсі. 524 00:40:01,485 --> 00:40:06,949 Тож якщо ти думаєш, що з тобою щось не так, 525 00:40:07,032 --> 00:40:10,285 що без тебе у світі стане краще, 526 00:40:12,120 --> 00:40:15,791 я можу тобі точно сказати: щось не так зі світом, а не з тобою. 527 00:40:17,209 --> 00:40:18,752 Я знаю, що зараз 528 00:40:18,836 --> 00:40:23,090 багато людей розізлиться на мене, але… Не знаю. 529 00:40:23,924 --> 00:40:27,177 Просто якщо це не скаже хтось такий, як я, то хто тоді? 530 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 Навіщо посилати людей так далеко в космос, 531 00:40:32,808 --> 00:40:36,979 якщо ми не можемо навести лад на Землі? 532 00:40:49,157 --> 00:40:52,035 Кажуть, вандали понищили будинок його матері в Детройті. 533 00:40:54,121 --> 00:40:55,122 Це жахливо. 534 00:40:59,293 --> 00:41:05,174 Ми досягли великих успіхів, та все одно… 535 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Мені теж його шкода… 536 00:41:09,428 --> 00:41:14,308 але, чесно кажучи, він сам загнав себе у безвихідь. 537 00:41:14,391 --> 00:41:16,310 Ми втратили місця в сенаті. 538 00:41:16,977 --> 00:41:18,604 Білль про працю висить на волосині. 539 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 А якщо ти хочеш піти на другий термін, 540 00:41:21,690 --> 00:41:23,525 то не повинна в це вплутуватися. 541 00:41:24,693 --> 00:41:27,112 Треба інакше висвітлити це у ЗМІ. 542 00:41:29,031 --> 00:41:30,616 Який сенс… 543 00:41:33,410 --> 00:41:34,536 того, що ми тут? 544 00:41:35,287 --> 00:41:36,580 -Я навіть не можу… -Еллен. 545 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Йому не можна забороняти служити країні. 546 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Я згоден, але це так швидко не змінити. 547 00:41:43,462 --> 00:41:46,131 Країна ще не готова, Ел, і ти це знаєш 548 00:41:46,924 --> 00:41:48,050 краще, ніж будь-хто. 549 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Я… 550 00:41:56,558 --> 00:41:57,559 Я ніколи… 551 00:41:59,061 --> 00:42:03,357 Я тобі цього не казала, але на «Аполлоні-24», 552 00:42:03,440 --> 00:42:06,235 коли все йшло не так, я… 553 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 Я розповіла Діку Слейтону… 554 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 про Пем і все інше. 555 00:42:17,913 --> 00:42:20,582 -Ого. -Ніколи не забуду виразу його обличчя. 556 00:42:23,085 --> 00:42:28,841 Це був не гнів чи огида. Це було… 557 00:42:33,387 --> 00:42:34,596 розчарування. 558 00:42:40,227 --> 00:42:45,148 Він сказав: «Більше нікому не кажи, бо в тобі бачитимуть лише це». 559 00:42:45,232 --> 00:42:46,567 Співчуваю, Ел, це… 560 00:42:49,403 --> 00:42:52,823 Ні, по-своєму він хотів допомогти. 561 00:42:54,283 --> 00:42:55,576 Він знав, яку ціну я заплачу… 562 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 -Зачекай. Секунду. -Що? 563 00:42:59,538 --> 00:43:02,207 Один професор з Північно-Західного університету написав про це статтю. 564 00:43:03,041 --> 00:43:05,836 Зараз військового можна звільнити, 565 00:43:05,919 --> 00:43:10,215 -якщо він зізнається, що він ґей, так? -Так. 566 00:43:10,299 --> 00:43:14,595 А якщо це питання не можна буде ставити? 567 00:43:23,896 --> 00:43:26,023 Тоді вони служитимуть… 568 00:43:26,106 --> 00:43:27,274 Віднині ми не питаємо. 569 00:43:28,400 --> 00:43:30,527 Не цікавимось. Не розслідуємо. 570 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Начальники штабів не погодяться. 571 00:43:35,949 --> 00:43:37,618 Ти головнокомандувач. 572 00:43:38,243 --> 00:43:40,579 Усе одно це буде занадто для республіканців 573 00:43:40,662 --> 00:43:44,333 -і замало для демократів. -Ідеальний компроміс. 574 00:43:49,087 --> 00:43:51,173 Розізлити обидві сторони й контролювати сварку. 575 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 -Томові сподобалося б. -Точно. 576 00:43:57,679 --> 00:44:01,099 Це може стати першим кроком для справжнього прогресу. 577 00:44:01,183 --> 00:44:02,267 Маленький крок, 578 00:44:02,351 --> 00:44:07,105 який покладе край безкінечним розслідуванням, знущанням… 579 00:44:07,189 --> 00:44:08,732 Ти можеш видати указ. 580 00:44:09,650 --> 00:44:11,109 І люди згадають про Марс. 581 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 Так. 582 00:44:16,698 --> 00:44:17,699 Але що… 583 00:44:20,452 --> 00:44:21,787 Що буде з Віллом Тайлером? 584 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Для нього нічого не зміниться. 585 00:44:25,999 --> 00:44:27,751 Ні, не зміниться. 586 00:44:47,479 --> 00:44:49,815 -Заходьте, Сергію. -Дякую. 587 00:44:51,733 --> 00:44:54,695 Я приніс вам ще одне прохання від директора Катіш. 588 00:44:54,778 --> 00:44:56,446 Ще супутникові фото. 589 00:44:58,657 --> 00:45:01,660 Це якось пов'язано з таємничим спільним польотом, 590 00:45:01,743 --> 00:45:03,954 який ви плануєте на завтра з «Геліосом»? 591 00:45:04,037 --> 00:45:08,000 Я не знаю. Зараз мені майже нічого не розповідають. 592 00:45:09,585 --> 00:45:10,586 Дякую. 593 00:45:14,840 --> 00:45:15,841 Ви не проти? 594 00:45:29,938 --> 00:45:31,190 У вас чудова колекція. 595 00:45:32,983 --> 00:45:33,984 Дякую. 596 00:45:43,160 --> 00:45:44,328 Люблю цю. 597 00:45:48,790 --> 00:45:52,753 Зокрема останній трек на стороні Б… 598 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 просто чудовий. 599 00:45:56,882 --> 00:45:58,926 -Можна я… -Авжеж. 600 00:46:01,386 --> 00:46:03,305 -Вибачте. -О, ні. 601 00:46:03,388 --> 00:46:06,558 Нурі, маєш серветки чи паперові рушники, 602 00:46:06,642 --> 00:46:08,435 -чи… -Так, мем. 603 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Так, це підійде. Дякую. 604 00:46:12,981 --> 00:46:15,943 -Вибачте, я… -Не страшно. 605 00:46:17,319 --> 00:46:20,864 Я влаштував безлад у вашому гарному кабінеті. Вибачте. 606 00:46:21,448 --> 00:46:22,699 Мені треба йти. 607 00:46:22,783 --> 00:46:24,952 Уже пізно. 608 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Добре. 609 00:46:47,516 --> 00:46:48,517 Добраніч. 610 00:47:31,351 --> 00:47:34,438 Рідка вода? Вони від нас це приховували? 611 00:47:34,521 --> 00:47:35,856 Що я казала? 612 00:47:36,565 --> 00:47:38,650 -Їм не можна довіряти. -Говори тихіше. 613 00:47:38,734 --> 00:47:40,986 До біса. Хай чують. 614 00:47:42,112 --> 00:47:43,238 Від них лише проблеми. 615 00:47:43,947 --> 00:47:46,950 Треба вигнати їх з цього офісу, поки вони ще чогось не накоїли. 616 00:47:47,034 --> 00:47:48,785 -Їм тут не місце. -Куди ти? 617 00:47:48,869 --> 00:47:50,537 Повідомити новини командиру Пул. 618 00:47:50,621 --> 00:47:52,456 Їй треба знати, що в неї на базі щури. 619 00:48:01,340 --> 00:48:03,050 КЕЛЛІ 620 00:48:08,263 --> 00:48:10,098 -Угу. -Ти дотепний. 621 00:48:19,358 --> 00:48:20,734 Тихо, тихо. 622 00:48:21,318 --> 00:48:25,072 У Росії кажуть, що Іван Грозний, 623 00:48:25,656 --> 00:48:29,785 жахлива людина, влаштовував великі бенкети. 624 00:48:31,203 --> 00:48:35,958 Але він злився, коли гості хотіли їхати додому. 625 00:48:37,000 --> 00:48:41,129 І щоб змусити їх залишитися, він казав десять тостів. 626 00:48:42,422 --> 00:48:45,884 Випивки в нас мало, тож доведеться ділитися. 627 00:48:45,968 --> 00:48:47,010 -Гаразд. -Добре. 628 00:48:47,094 --> 00:48:48,095 Почнімо. 629 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Десять? 630 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 Застільна! 631 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Застільна! 632 00:48:57,980 --> 00:49:01,817 Вияв поваги до тих, хто залишився на бенкеті. 633 00:49:01,900 --> 00:49:03,610 Угу. Давай. 634 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Вони знайшли воду. 635 00:49:05,529 --> 00:49:07,739 -Рідку воду під поверхнею. -Ось вона. 636 00:49:07,823 --> 00:49:10,075 Росіяни знали про це кілька місяців. 637 00:49:12,369 --> 00:49:14,913 -Я цього не розумію. -Ні. 638 00:49:14,997 --> 00:49:15,998 Гаразд. 639 00:49:16,957 --> 00:49:19,501 Добре. Починаймо. 640 00:49:19,585 --> 00:49:21,170 Ми заходимо. 641 00:49:21,253 --> 00:49:23,964 -…місце покладу, але… -Друга. 642 00:49:24,047 --> 00:49:25,090 Підйомна! 643 00:49:25,174 --> 00:49:27,634 Підйомна! 644 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Для тих, хто встане з-за стола. 645 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 Готуйтеся до третьої. 646 00:49:42,900 --> 00:49:46,862 Заворотна! 647 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Заворотна! 648 00:49:50,199 --> 00:49:52,701 Для тих, хто зміг вийти за ворота. 649 00:49:52,784 --> 00:49:53,869 Я б не проти. 650 00:49:53,952 --> 00:49:55,954 Але не наші ворота. Так. 651 00:50:00,667 --> 00:50:03,545 Не в те горло. 652 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 Ось тобі ще. 653 00:50:04,755 --> 00:50:08,133 Четверта. Вибачте, але готуйтеся. Четверта. 654 00:50:09,009 --> 00:50:10,093 Тату. 655 00:50:10,177 --> 00:50:12,095 Невже росіянин відмовляється від горілки? 656 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 -Не треба. -Йому це не сподобається. 657 00:50:14,056 --> 00:50:16,141 Але, думаю, Дмитрію треба ще. 658 00:50:17,309 --> 00:50:18,393 Гаразд. 659 00:50:19,811 --> 00:50:21,146 Що сталося? 660 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Я більше не хочу горілки. 661 00:50:24,233 --> 00:50:26,151 Просто скажи це, Ролане. 662 00:50:27,277 --> 00:50:29,488 Скажи це. Мені у вічі. 663 00:50:30,322 --> 00:50:31,615 Зізнайся. Будь чоловіком. 664 00:50:31,698 --> 00:50:33,909 -Вілле, слухай… -Кажи! 665 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 Ти мав мені сказати. 666 00:50:45,921 --> 00:50:47,673 Вибач, не думав, що це тебе стосується. 667 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Схоже, це стосується всього світу. 668 00:50:50,551 --> 00:50:52,094 -Почалося. -Точно. 669 00:50:52,177 --> 00:50:53,470 Я мав право знати. 670 00:50:53,554 --> 00:50:56,932 Я сплю поруч з тобою, працюю з тобою. 671 00:50:57,891 --> 00:51:00,477 -Ти був мені як брат. -Ні, ти мені не брат! 672 00:51:00,561 --> 00:51:01,979 Ти клятий брехун! 673 00:51:03,897 --> 00:51:05,232 Гей! 674 00:51:06,483 --> 00:51:07,484 Гей! 675 00:51:08,735 --> 00:51:10,654 Чорт забирай! Гей! 676 00:51:10,737 --> 00:51:11,738 Гей! 677 00:51:13,323 --> 00:51:14,449 Як ти? 678 00:51:14,533 --> 00:51:17,035 Годі! 679 00:51:24,126 --> 00:51:25,419 Що смішного? 680 00:51:25,919 --> 00:51:28,839 Ви, американці, такі недисципліновані. 681 00:51:29,339 --> 00:51:31,091 Ми, американці, га? 682 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Здається, з тим американцем ви порозумілися. 683 00:51:37,556 --> 00:51:39,391 -Дані, що… -Ні. 684 00:51:40,225 --> 00:51:41,351 Моя черга говорити. 685 00:51:42,811 --> 00:51:44,438 Я знаю, що ви замислили. 686 00:51:45,814 --> 00:51:47,900 Рідка вода, так? 687 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 -Що? -Саме так, Кел. 688 00:51:54,698 --> 00:51:55,908 Вони знайшли джекпот 689 00:51:56,533 --> 00:51:59,661 і не хочуть ділитися з нами. 690 00:52:07,419 --> 00:52:11,840 Тож випиймо за чудове нове партнерство 691 00:52:12,716 --> 00:52:15,010 СРСР і «Геліоса». 692 00:52:15,093 --> 00:52:18,555 Комунізм і капіталізм. Ідеальний шлюб. 693 00:52:21,099 --> 00:52:23,560 Годі тобі, Дані. 694 00:52:23,644 --> 00:52:25,854 Ти, мабуть, знущаєшся. 695 00:52:25,938 --> 00:52:28,398 Після всього, що ми пережили. 696 00:52:34,988 --> 00:52:36,073 Стривай… 697 00:53:01,098 --> 00:53:03,141 Вибач, що не сказав тобі, 698 00:53:03,225 --> 00:53:06,270 але я мусив дати підписку про нерозголошення, 699 00:53:06,353 --> 00:53:07,479 уявляєш? 700 00:53:07,980 --> 00:53:09,773 Ця корпоративна хрінь. 701 00:53:13,610 --> 00:53:17,364 -Отже, рідка вода? -Так. 702 00:53:20,409 --> 00:53:22,077 Якщо дані росіян правдиві, 703 00:53:22,160 --> 00:53:25,873 цього ресурсу вистачить на велику колонію. 704 00:53:25,956 --> 00:53:28,333 Тату, це значно важливіше. 705 00:53:29,626 --> 00:53:32,629 Якщо на цій планеті є життя, воно у воді. 706 00:53:33,422 --> 00:53:37,509 Життя не може існувати без сонячного світла, без фотосинтезу. 707 00:53:37,593 --> 00:53:41,054 Ми з командою знайшли життя в Антарктиці під льодовиком, 708 00:53:41,138 --> 00:53:42,598 де такі самі умови. 709 00:53:42,681 --> 00:53:43,891 Це інше. 710 00:53:43,974 --> 00:53:44,975 Так. 711 00:53:45,934 --> 00:53:47,019 Значно важливіше. 712 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Йдеться про життя на іншій планеті. 713 00:53:51,356 --> 00:53:55,777 Це змінить наше уявлення про те, хто ми, звідки ми й куди йдемо. 714 00:53:56,945 --> 00:53:59,239 Якщо ви не знищите всі організми, то… 715 00:53:59,323 --> 00:54:03,493 Ми зробимо всі потрібні аналізи першого зразка. 716 00:54:04,036 --> 00:54:06,914 Переконаємося, що там нічого немає, а вже потім наберемо води. 717 00:54:06,997 --> 00:54:08,957 Я маю побачити ті зразки. 718 00:54:09,041 --> 00:54:11,585 Моє обладнання чутливіше за ваше чи російське, 719 00:54:11,668 --> 00:54:14,838 і… Річ не лише в тому. Я повинна це побачити. 720 00:54:14,922 --> 00:54:17,216 Гаразд. 721 00:54:20,052 --> 00:54:22,387 Ти перемогла. Знову. 722 00:54:22,471 --> 00:54:23,889 Я спробую щось зробити. 723 00:54:26,391 --> 00:54:27,392 Дякую, тату. 724 00:54:31,855 --> 00:54:33,482 Усе йде добре. 725 00:54:33,565 --> 00:54:36,818 Ми готуємося полетіти з росіянами до каньйону Мелас 726 00:54:36,902 --> 00:54:38,904 і… Я був радий побачити Кел. 727 00:54:38,987 --> 00:54:41,949 Не віриться, що ми разом на іншій планеті, 728 00:54:42,032 --> 00:54:43,992 а я її ще не бачив. 729 00:54:45,035 --> 00:54:48,956 Але я хотів поговорити не про це, Карен. 730 00:54:49,831 --> 00:54:51,708 Я хочу зазначити, 731 00:54:54,795 --> 00:54:56,839 що починаю хвилюватися за Денні. 732 00:54:58,048 --> 00:55:00,801 Останнім часом він поводиться дивно. 733 00:55:01,844 --> 00:55:03,220 Не може зосередитися. 734 00:55:03,303 --> 00:55:05,597 Поводиться неуважно, дратівливо. 735 00:55:06,598 --> 00:55:09,977 Я бачив таким Ґордо у 74-му році. 736 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 Це важко пояснити, і я… 737 00:55:14,815 --> 00:55:17,860 Я все думаю про те, що сказала Даніель перед відльотом. 738 00:55:19,570 --> 00:55:22,573 Мабуть, не варто було брати його сюди. 739 00:55:25,117 --> 00:55:27,119 Він просто… Вона сказала правду. 740 00:55:29,496 --> 00:55:32,791 Мабуть, він не годиться для цього. Отже, я… 741 00:55:53,896 --> 00:55:54,938 Добрий день. 742 00:55:57,566 --> 00:56:01,361 Я видаю указ із забороною військовим 743 00:56:01,445 --> 00:56:03,739 розслідувати сексуальну орієнтацію 744 00:56:03,822 --> 00:56:05,490 будь-якого іншого військового. 745 00:56:07,284 --> 00:56:09,745 Також за цією постановою ґеям, 746 00:56:09,828 --> 00:56:13,540 що служать у збройних силах США, заборонено розкривати свою орієнтацію. 747 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 Відкритим ґеям буде заборонено служити в армії. 748 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 Пані президент! 749 00:56:24,009 --> 00:56:25,219 Пані президент, 750 00:56:25,302 --> 00:56:28,055 як це рішення вплине на астронавта Вілла Тайлера? 751 00:56:29,806 --> 00:56:33,685 Майор Тайлер служив країні гідно і з честю, 752 00:56:34,811 --> 00:56:38,941 але його дії суперечать чинним інструкціям міністерства оборони, 753 00:56:39,024 --> 00:56:41,860 тому його звільнять з армії після повернення. 754 00:57:19,231 --> 00:57:23,443 Тим часом у Вашинґтоні новий указ адміністрації Вілсон, 755 00:57:23,527 --> 00:57:26,613 який отримав назву «Перший уніфікований акт», 756 00:57:26,697 --> 00:57:30,158 зазнає критики з боку як лівих, так і правих. 757 00:57:30,242 --> 00:57:33,412 Цей указ назвали «капітуляцією перед аморальністю» 758 00:57:33,495 --> 00:57:35,163 лідери консерваторів, 759 00:57:35,247 --> 00:57:39,585 а демократи вважать його принизливим для ґеїв. 760 00:57:39,668 --> 00:57:43,005 Представниця Каліфорнії Барбара Боксер висловила незадоволення… 761 00:57:43,088 --> 00:57:44,381 Вибач за запізнення. 762 00:57:44,464 --> 00:57:49,136 …сказавши, що, хоч запропонований нею акт про свободу військових провалився… 763 00:57:49,219 --> 00:57:50,596 Що з тобою? 764 00:57:51,180 --> 00:57:55,267 …залагодити проблему, на відміну від «беззубого розпорядження Вілсон»… 765 00:57:55,350 --> 00:57:57,311 -Це. -…яке вона вважає пропагандою 766 00:57:57,394 --> 00:58:00,105 -…культури ганьби й несправедливості. -Перший уніфікований? 767 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Чому б його не назвати просто останнім для ґеїв? 768 00:58:03,317 --> 00:58:08,071 …навіть у Канаді, де лесбійки, ґеї та бісексуали можуть служити… 769 00:58:09,448 --> 00:58:13,869 Найгірше, що він вважає це слушною думкою. 770 00:58:13,952 --> 00:58:15,037 Авжеж, вважає. 771 00:58:15,120 --> 00:58:17,873 Ставлю мільйон баксів, що це його ідея. 772 00:58:21,668 --> 00:58:24,421 Слухай, я знаю, що ти бавишся з тим типом, 773 00:58:24,505 --> 00:58:26,840 але він одружений з найвпливовішою жінкою світу. 774 00:58:26,924 --> 00:58:29,218 -Не знаю, що ти думав… -Ти здурів? 775 00:58:29,301 --> 00:58:30,385 Ніхто не слухає. 776 00:58:30,469 --> 00:58:32,721 У Вашинґтоні усі завжди слухають. 777 00:58:34,306 --> 00:58:36,016 Дарма я тобі розповів. 778 00:58:37,392 --> 00:58:39,353 -Ви робили це в Овальному кабінеті? -Ні. 779 00:58:44,441 --> 00:58:46,026 Лише раз. 780 00:58:50,405 --> 00:58:52,282 О боже. 781 00:58:53,116 --> 00:58:55,911 Вибач, я уявив вираз обличчя Ніксона. 782 00:59:00,582 --> 00:59:01,792 Це було б щось. 783 00:59:13,011 --> 00:59:13,971 Куди? 784 00:59:14,054 --> 00:59:15,013 Дюпон-Серкл. 785 00:59:17,850 --> 00:59:19,142 Гей. 786 00:59:19,226 --> 00:59:21,854 Ти не повіриш, що я почув від Джеремі Зілке. 787 00:59:21,937 --> 00:59:22,938 Ти там? 788 00:59:23,814 --> 00:59:25,607 Ні, я скажу тобі особисто. 789 00:59:26,483 --> 00:59:27,901 Добре, я вже їду. 790 01:00:47,606 --> 01:00:49,608 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк