1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 (水手號谷,火星上有水) 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 在水手號谷上方山脊表面下 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 發現液態水儲水層 讓紅色星球上的情勢重新洗牌 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 蘇聯與太陽神航太公司 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 正式進行全新的聯合任務 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 (太陽神與蘇聯宣布進行聯合任務) 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 太陽神的太空船鳳凰號將會自動運送 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 一個大型的特製電鑽 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 挖井之後 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 水就能讓火星上的殖民地更健全發展 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 這是太陽神創辦人戴夫艾耶薩 長久以來的夢想 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,955 (蘇維埃社會主義共和國聯盟) 13 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 蘇聯已經開始與新夥伴 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 開始計畫第一階段的挖鑿任務 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 問題依舊是太空總署會如何回應 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 關於被蘇聯排擠 無法參與這場全新的探勘活動 17 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 但你在太陽神安頓好之後 我們就會想辦法保持聯絡 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 現在的情況相當… 19 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 我沒有要去太陽神 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 什麼意思? 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 我會被送回莫斯科 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 既然我們不再需要妳的配合 23 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 我也沒必要留在這裡 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 但我需要更多時間 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 至少再多幾天,才能讓事情… 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 瑪格,他們現在就要帶我去機場 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 什麼? 28 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 不,那不… 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 -不行 -瑪格 30 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 我感謝妳試著去做的一切 31 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 如果… 32 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 如果我們不會再見面 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 會的 34 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 我們會再次見面 35 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 對 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 瑪格,再見 37 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 《墜落》 38 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 《太空使命》 39 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 威爾森先生,《蓋茨堡演說》有272個字 40 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 (國會小組委員會 針對太空總署合約的聽證會) 41 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 《獨立宣言》有1322個字 42 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 你光是授權洛克達因的合約聲明 就有兩萬七千個字 43 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 我被要求提供擔任洛克達因顧問時的細節 44 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 從1981年到1987年,我就是這麼做 45 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 我毫無隱瞞,就寫得有點長 46 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 威爾森先生,你來這裡的原因是我們相信 47 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 你利用第一先生的角色 48 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 影響太空總署與獨立承包商合作的結果 49 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 而你與那些承包商有私交 50 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 不對,先生,我來這裡 是因為你對我的妻子有敵意 51 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 而且從她勝選當天就開始 52 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 今天來宣誓的人不是總統,是你 53 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 而且光是以下這些合約的收益 洛克達因、航空噴射、FIP系統公司 54 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 光是L&M實驗室就高到讓綠巨人眼紅 55 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 威爾森先生,我沒說錯吧? 56 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 我沒見過綠巨人先生 57 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 議員先生,恐怕我無法回答你 58 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 威爾森先生,最後一件事 59 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 讓我猜 “我見過皮爾斯博瑞麵團寶寶嗎?” 60 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 某消息來源通知本委員會 61 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 目前白宮裡有一個人 62 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 與你妻子的幕僚之一有染 63 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 你聽說過這件事嗎? 64 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 某消息來源? 什麼來源? 65 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 你知道有這種事嗎? 66 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 議員,我不知道 我也不確定這跟太空總署合約有何關聯 67 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 即這場聽證會的主題 68 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 威爾森先生,這場聽證會的內容由我決定 69 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 這太荒唐了 70 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 你,賴瑞威爾森 71 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 是否與一位白宮助理有染? 72 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 讓我提醒你 73 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 你宣誓過 74 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 希望沒讓你等太久 我一收到你的訊息就趕來了 75 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 你跟誰提過我們的關係? 76 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 我完全沒提 77 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 -我發誓我沒告訴過… -沒關係,這…我沒生氣 78 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 只是…我們必須弄清楚是誰說出去 79 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 -你跟你媽提過嗎? -你知道我們不聯絡的 80 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 我沒有跟任何人提過我們的事 81 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 今天威利貝倫問我是否跟你有染 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 跟我?他說出我的名字嗎? 83 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 “白宮助理” 84 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 -或許他不知道是我 -這他媽的無所謂 85 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 我對國會說謊 86 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 我倆都知道這是重罪 87 00:07:30,492 --> 00:07:32,870 所以咱們暫時別見面了 88 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 -天啊 -而且… 89 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 幹,好,我跟一個人說過,但他發誓… 90 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 小賴,我非常抱歉 91 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 -你跟他說了什麼? -沒什麼,就… 92 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 -我對你的感覺,還有… -要死了 93 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 -但他沒證據 -傑瑞米,他是誰? 94 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 你不認識他,他是我的大學朋友 95 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 一定是為了“軍服至上”的事 他似乎很不爽 96 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 我要你這麼做 97 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 我要你打給你的朋友 98 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 然後我要你跟他說你在說謊 99 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 說你當時喝醉了,又嗑藥,所以胡言亂語 100 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 -他不會相信我的 -那就讓他相信 101 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 若有必要就住進勒戒所 102 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 -你要跟我切割,對吧? -打給他就對了 103 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 (威爾森錯失淘水熱) 104 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 (太陽神與蘇聯在火星上聯手探勘) 105 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 “消息來源指出威爾森總統與全美 106 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 渾然不知有這場交易 直到證實發現水源” 107 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 好棒棒的領導人 108 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 人說上樑不正下樑歪 109 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 她是史上最爛的總統 110 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 -在全人類歷史上嗎? -對 111 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 因為她是女人嗎? 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 -因為她是公認的爛 -對 113 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 以前她每年7月4日都會來我家 114 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 艾倫跟我媽一起受訓 115 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 “艾倫”? 116 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 瞧瞧這傢伙 117 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 直接叫美國總統的名字 118 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 -她是怎樣的人? -我不知道 119 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 她似乎從來不想跟我講話 120 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 那是她的損失 121 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 她對同性戀的處理方式真的爭議很大 122 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 是啊,“軍服至上”究竟是什麼意思? 123 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 問題是他們非得脫掉軍服 124 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 真搞笑 125 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 史帝文斯太太,午安 126 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 嘿 127 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 吉米,你有看見艾佛莉的玩具嗎? 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 -沒有 -嗨 129 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 抱歉 130 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 -嗨,艾佛莉,妳好 -嘿 131 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 她好漂亮 132 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 謝謝 133 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 過來 134 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 所以,吉米,你準備好了嗎? 135 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 不知道 136 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 很簡單的,來去匆匆 137 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 反正你根本就是在那裡出生的 138 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 我知道,只是… 139 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 我不擅長這種事 140 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 所以桑妮會跟你一起去 141 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 我們會樂在其中 142 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 (太陽神基地) 143 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 (羥考酮,20毫克) 144 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 (右旋安非他命,5毫克) 145 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 大家聽著 146 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 我方地質學家,蘇聯太空人卡斯提洛 在山脊上採集的樣本 147 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 分析結果已經出爐了 148 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 它們沒有生命印跡,我們可以挖鑿了 149 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 太陽神控制中心 已經選定挖井的理想地點 150 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 同時猛鑽也會由遠端控制 從鳳凰號飛往加加林山脊 151 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 -“猛鑽”? -超猛電鑽 152 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 兩個太陽日之後我們就開挖 153 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 我會駕駛火星著陸艙飛往山脊頂端 至於史帝文斯… 154 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 史帝文斯 155 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 史帝文斯 156 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 -史帝文斯 -是的,長官 157 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 -你是副駕駛 -遵命,長官 158 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 繆勒,我不在的時候 由你指揮太陽神基地 159 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 科拉多,由你控制二氧化碳壓縮機 160 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 還有挖鑿壓力系統,瞭解嗎? 161 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 -瞭解,長官 -遵命,艦長 162 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 我與蘇聯太空人卡斯提洛會監督 163 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 山脊上的挖鑿任務 164 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 準備工作很多,所以我們要一起努力 165 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 說得好,各位,我們攜手合作吧 166 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 妳爸爸還是… 167 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 我覺得他對我沒好感 168 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 他只是… 169 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 他就像一顆仙人掌果 170 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 外表帶刺,內在柔軟 171 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 柔軟? 172 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 我難以想像 173 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 給他一點時間 174 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 他是很有效率的指揮官,專注又聰明 175 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 -挖鑿任務順利進行 -等等 176 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 你說“挖鑿任務”是什麼意思? 177 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 明天我們要去加加林山脊開挖 178 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 但我還沒完成岩芯樣本的測試 179 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 我以為妳跟他談過 180 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 -不,並沒有 -搞… 181 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 在妳…凱莉,不要… 182 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 (無傳輸畫面) 183 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 哇,這… 184 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 -很扯吧? -對 185 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 我認為一定是我部門裡的某一個員工 186 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 蘇聯拿到設計的早期版本 187 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 只有這些人能接觸到 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 但每次我覺得找到正確答案 189 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 其他的數據就兜不攏 190 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 我差不多檢查過100次了 191 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 這很棘手 192 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 不曉得,我想一下 193 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 這不是一般的高斯消去法 194 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 這包含人類行為變數 與隨機外在因素,還有… 195 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 -對,我知道 -是啊 196 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 對了,謝謝你幫我看 197 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 我不知道還能跟誰說這件事 198 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 別客氣,我很高興能幫上忙,對 199 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 他是從哪得到這麼多精力啊? 200 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 我光是看他就覺得累 201 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 我們應該走了 202 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 好的 203 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 這些是他的東西 我把他的滴耳劑放在側邊的口袋 204 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 好的 205 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 除非… 206 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 你要來吃晚餐嗎?爸爸要做乾肉 207 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 我很愛吃他做的乾肉 208 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 我知道 209 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 但是我… 210 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 我答應哈維今晚要帶他去看太空人隊比賽 211 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 好的,沒問題 212 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 他會喜歡的 213 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 對了,妳爸還好嗎? 214 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 某幾天比其他天好 215 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 目前我們已經換過四個護士 216 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 這個聞起來怪怪的、那個偷他的東西 217 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 -你知道他那德性 -對 218 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 爸,快點,我們走吧 219 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 好啦,我們走吧 220 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 好的,過來 221 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 你好好看比賽,我們週日見,好嗎? 222 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 好,媽媽再見 223 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 -寶貝再見 -好的,走吧 224 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 關於妳工作的事 225 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 或許妳沒考慮到某些數據點 226 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 相信我,我調查過每一個替我工作的人 227 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 我知道,但是… 228 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 或許對方不是替妳工作的人 229 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 不曉得,我說說而已 230 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 走吧 231 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 (推進設計分配圖表) 232 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 (主任辦公室) 233 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 賴瑞,你不能在這個任期 管好下半身嗎?一任就好 234 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 我知道我搞砸了 235 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 但若貝倫有更多證據,他早就善加利用了 236 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 這件事會過去的,沒事的 237 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 沒事? 238 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 你宣了誓卻說謊,你不懂嗎? 239 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 但他們陷害我,就這麼簡單,這是圈套 240 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 他們沒有逼你跟他上床吧? 241 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 幹 242 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 是什麼… 243 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 傑瑞米席克是有多特別?讓你願意放棄 244 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 我們努力了一輩子換來的一切? 245 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 為了打造我們的事業、家庭與我們? 246 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 沒有,他並不特別 247 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 -他只是… -他怎樣? 248 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 他喜歡我 249 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 賴瑞,你真是夠了 250 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 他媽的,你別鬧了 251 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 有時候當妳的丈夫並不容易 252 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 我是全國的笑柄 253 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 “威爾森太太,你要如何裝潢白宮呢?” 254 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 “今晚你要做什麼晚餐給艾倫吃呢?” 255 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 少來 256 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 你何時在乎別人的想法了? 257 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 這不是重點,這… 258 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 聽著,我知道這… 259 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 妳或許難以理解,但我這輩子 260 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 我都努力不意氣用事 261 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 做出明智的決定、正確的決定 但最近我一直感覺… 262 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 我不… 263 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 我不知道 264 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 賴瑞 265 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 艾倫,請妳別誤會 266 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 我非常以我倆的成就為榮 267 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 但我必須做出的犧牲 以及妳必須做出的犧牲 268 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 還有我們身邊的人必須做出的犧牲 269 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 妳的雙親、兄弟 270 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 湯瑪斯、雪莉、小潘 我的家人、我的姊妹 271 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 只為了將妳拱上這個位置 272 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 你為何提到小潘?你是什麼意思? 273 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 沒什麼,我沒有… 274 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 我只是說我們都做出了犧牲 275 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 小潘為了伊莉絲離開我 276 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 當我沒說,那不是重點 277 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 妳說小潘為了我犧牲是什麼意思? 278 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 她為了妳,做出妳自己做不到的事 279 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 什麼意思? 280 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 她知道妳必須在她與事業之間取捨 妳無法兼得 281 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 -你是不是… -不 282 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 -你叫她離開嗎? -不,天…當然沒有 283 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 這是她的決定 284 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 但你早就知情,卻沒告訴我 285 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 妳少在那邊裝無辜 286 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 別假裝妳是被動的參與者 287 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 你欺騙我 288 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 你倆都欺騙我 289 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 你竟敢替我與我的人生做決定? 290 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 艾倫,沒有任何事能阻止妳 我知道,小潘也知道 291 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 我不敢相信 292 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 (懷念戈登史帝文斯與翠西史帝文斯) 293 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 (1983年9月19日) 294 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 (未來不屬於弱者) 295 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 (而是屬於強者) 296 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 所以,他們就是你的雙親嗎? 297 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 對 298 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 真是譁眾取寵 299 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 為了一件根本沒發生過的事情打造雕像 300 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 只為了延續這個謊言 301 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 真是他媽的… 302 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 邪惡 303 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 走吧,你準備好了嗎? 304 00:21:51,353 --> 00:21:53,355 (人物週刊) 305 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 (勇敢的家人訴說故事,阿茲海默症) 306 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 你現在立刻過來 307 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 嗨,麥奈基太太 308 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 讓我看看你 309 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 天啊,你跟他長得好像 310 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 你哥哥好嗎? 311 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 很好,我猜的,他在火星上 312 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 那麼,下次你跟他聯絡時 313 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 跟他說麥奈基太太向他問好 而且她非常以他為榮 314 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 我會儘量記得 315 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 這位小姐是誰啊? 316 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 她是… 317 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 我是他的女朋友桑妮 吉米說他要帶我參觀 318 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 好甜蜜啊 319 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 我擔心他 320 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 他幾乎從來不離開房間 321 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 偶爾出房門的時候,也粗魯又冷漠 322 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 連對艾佛莉也一樣 323 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 而且他一直跟一群新朋友廝混 324 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 他們老是待在後院,我也不知道 325 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 他一直說一些古怪的話 326 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 比方說暗指你的雙親或許不像 327 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 大家以為的那樣死去 328 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 這毫無道理 329 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 抱歉跟你說這些 330 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 這毫無道理 331 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 再見 332 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 (傳輸結束) 333 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 今晚不好過嗎? 334 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 對,抱歉,我在看安珀傳來的影片 335 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 我得跟小凱通電話 336 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 你應該準備轉移陣地了 我們在早上8點出發 337 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 所有的裝備都在二號居住艙,快去吧 338 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 遵命,長官 339 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 皮傑,過來… 340 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 你能辦到,再過來一點 341 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 我有替你準備零食喔 342 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 皮傑,快點,乖狗,你想吃小零食嗎? 343 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 快點,走過來,好耶 344 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 乖狗 345 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 好乖 346 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 這是你的狗嗎? 347 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 不,這是珊蒂的狗 348 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 但是她在鳳凰號上,我就領養了它 349 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 狗是最好的朋友 350 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 你會說西班牙語嗎? 351 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 不會,我只在瓜地馬拉當過背包客 352 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 有朝一日我也想去古巴 353 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 我們應該回去工作了 354 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 好的,對,當然要去工作 355 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 嘿,小子,你要出去冒險嗎?好的 356 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 你別自己玩得太開心,好嗎? 357 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 皮傑,你去吧 358 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 -大家好 -嘿 359 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 -嗨 -你好嗎? 360 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 嘿,丹尼,跟皮傑打聲招呼 361 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 尼克,請你把這玩意拿走,好嗎? 362 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 它不是一個玩意,它是皮傑 363 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 別擔心,它不會咬你 364 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 你不太喜歡動物嗎? 365 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 那不是動物 366 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 皮傑,你別聽他亂講 367 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 你當然是動物,是他太顧人怨 368 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 來吧,來玩 369 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 這太… 370 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 太扯了,爸 371 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 -別這樣 -你不能這麼做 372 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 我分析了你寄來的岩芯樣本 我還是認為我們所知有限 373 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 不能確切排除那些水中有微生物的可能性 374 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 小凱,我們進行了所有必要測試 375 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 拜託,這些根本是太空總署自己的規定 376 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 聽著,我們萬無一失 377 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 但科學正在演進 378 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 我在南極洲的工作顯示那些方式… 379 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 小凱,我倆都知道那些方式 並未被廣泛接受 380 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 聽著,妳沒看見大局 381 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 這個含水層會改變這裡的一切 382 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 替更多人類定居鋪路 383 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 打造一個真正宜居的殖民地 384 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 天命論,是吧? 385 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 火星上的一切都是先搶先贏 386 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 妳又來了 387 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 爸,你一直想搶第一 388 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 現在或許你會成為第一個 殺死另一個星球上生物的人 389 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 小凱,夠了 390 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 可惡 391 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 那是一座懸崖,進入…這個寬廣的洞穴 392 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 像一個古老的鐘乳石洞穴,裡面滿是… 393 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 丹尼,你搞什麼? 394 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 丹尼,住手 395 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 你有什麼毛病? 396 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 我以為到處都會有更多人 打造太空船之類的 397 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 不,這裡相當無聊,除了任務控制中心 398 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 我們可以去那裡嗎? 399 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 不可以,妳需要特別許可 400 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 只有訪客證是不夠的 401 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 -裡面是什麼? -訓練部門 402 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 -訓練部門 -應該吧 403 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 那邊有什麼? 404 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 不知道,應該是更多辦公室吧 405 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 (太空人會議室) 406 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 -那間似乎很刺激 -等等 407 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 大家都盯著我們看 408 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 因為你是太空貴族 409 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 飛行活動官是這樣說的吧?所以… 410 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 對,但若你要調整參數 411 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 就需要時間表 412 00:30:24,825 --> 00:30:26,076 (克里夫伯傑) 413 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 (小黛比香蕉雙響砲) 414 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 香蕉雙響砲是什麼? 415 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 應該是有鮮奶油餡的海綿蛋糕 416 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 -或許我們該走了 -我吃吃看 417 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 靠,太好吃了 418 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 是嗎? 419 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 我得再偷拿幾個 420 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 -糟糕 -真抱歉,討厭 421 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 -對,我幫妳撿起來 -抱歉 422 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 太感謝你了 423 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 地心引力很討厭吧? 424 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 -真好笑,今天我笨手笨腳的 -對 425 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 -我滿腦子想著甜點 -整理好了 426 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 -很感謝你 -請享用 427 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 抱歉,我們該走了 我說過我不擅長這種事 428 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 少來,我知道你樂在其中 429 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 -我能看見你微笑 -不,並沒有 430 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 真的嗎?我有看到你笑一下 431 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 吉米史帝文斯 432 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 嗨,羅西先生 433 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 我說過叫我艾爾就好 434 00:31:42,694 --> 00:31:43,946 (太空總署) 435 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 你來這裡做什麼? 436 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 終於要繼承家族事業了嗎? 437 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 我只是帶朋友參觀,對 438 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 我是桑妮 439 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 吉米向我保證 有一些很好吃的零食藏在這裡 440 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 但我可能被他誤導了 441 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 我把我的奧利奧餅乾 藏在櫃子裡的燕麥棒後面 442 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 沒人會去找那邊 443 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 謝謝你的提點 444 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 所以這位朋友在跟你談戀愛嗎? 445 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 小子,太棒了 446 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 所以你近來可好? 447 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 你還是喜歡…你說你做什麼工作? 電腦業,對嗎? 448 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 對,我們… 449 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 我們檢修系統,並修理電腦周邊設備 450 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 之類的事 451 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 -聽起來很刺激 -是啊 452 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 -你看過了嗎? -看過什麼? 453 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 在那邊 454 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 滿酷的吧? 455 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 (第一班女太空人25週年紀念日) 456 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 “親愛的史帝文斯小姐 我是妳的超級粉絲 457 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 我希望他們選妳上月球 458 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 我的爸媽總是跟我說 我長大之後想做什麼都行 459 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 但我從來都不相信他們,直到現在” 460 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 你媽很了不起 461 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 是啊 462 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 老實說 我在詹姆士敦剛認識她時,她很掙扎 463 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 但過一陣子之後,她就適應了 464 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 她找到自己 465 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 但她會把那些該死的香菸偷渡進氣閘艙 466 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 是我把那些偷渡上去給她 467 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 是嗎? 468 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 對 469 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 我應該向太空總署的警衛舉發你 470 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 總之,我認為你或許想看這個 471 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 謝謝 472 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 吉米,回頭見 473 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 原來妳在這裡,剛才我到處找妳 474 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 我怎樣都找不到識別證,我甚至試了… 475 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 (亞力山大羅西) 476 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 天啊 477 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 你好屌,我們走吧 478 00:34:55,637 --> 00:34:57,890 參議員,我們坐在這間辦公室裡 479 00:34:57,973 --> 00:35:00,142 談論結盟與合作 480 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 抱歉,總統女士 481 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 可惜,我無法繼續支持工作法案 482 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 那麼,約翰,很遺憾你那樣想 483 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 在塔拉哈西與伯明罕之間 我們停下來吃早餐 484 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 李點玉米片,然後淋上辣椒醬 485 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 我坐在那裡 486 00:35:24,499 --> 00:35:26,001 問他:“你在幹什麼?” 487 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 他就說:“卡爾 唯有如此,我才能嚐到味道” 488 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 他很有遠見 少了他,我們就不會走到這一步 489 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 我們都無法,願他安息 490 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 但我們不是來討論李艾特瓦特 491 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 是要來討論這個情況 492 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 首先,這是胡說八道 493 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 完全是空穴來風,絕無此事 494 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 民主黨依舊無法接受在1992年敗選 495 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 現在他們就不擇手段想破壞我的總統任期 496 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 這是對我們與我們立場的組織性攻擊 497 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 現在我們的民調已經下滑,他們見獵心喜 498 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 那些都無所謂 499 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 但事實是,他們會針對這件事 對你窮追猛打 500 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 一旦上了媒體 就成了真相,無論是對是錯 501 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 但那太扯了,真相是… 502 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 真相肯定有其意義,對吧? 503 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 他們追求的不是真相 504 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 若是的話,他們為何要利用 關於太空總署合約的虛假聽證會 505 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 提出婚姻中的私人問題? 506 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 而且這段婚姻持續了20多年 經歷大風大浪 507 00:36:35,112 --> 00:36:36,154 太荒謬了 508 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 荒謬到極點 509 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 事實是他們絕對不會罷手 510 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 他們會見縫插針,緊咬不放 511 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 並且窮追猛打,直到找到資訊 能將你們生吞活剝 512 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 拜託,我們也會這麼做,你知道李就會 513 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 那我們該如何把這件事壓下來? 514 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 貝倫是關鍵 515 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 他爆發性醜聞之後,就一直想報仇 516 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 而你當真認為他會講理嗎? 517 00:37:01,763 --> 00:37:04,975 我保證他做過更多見不得光的事 518 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 他絕不希望被踢爆 519 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 對,那是好主意,要拼命對他施壓 520 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 我會的 521 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 但說真的,最好的辯護就是我眼前的畫面 522 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 你倆是美國的模範夫妻 523 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 很多專家想知道的是 524 00:37:30,584 --> 00:37:33,462 “這是否會讓更多美國公司 525 00:37:33,545 --> 00:37:35,339 與蘇聯談協議呢?” 526 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 華爾街今日戒慎恐懼 蘇聯與太陽神發布的聲明 527 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 震驚了金融界… 528 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 詹姆斯,請帶我去安德魯斯空軍基地 529 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 總統女士,募款會還在… 530 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 就跟他們說我身體不舒服,要回白宮 531 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 我們要搭波音707,不要媒體 532 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 遵命,女士 533 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 史帝文斯,我要跟你談 534 00:38:12,584 --> 00:38:14,837 (繆勒) 535 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 什麼事? 536 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 你不必飛往山脊了,露意莎會取代你 537 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 是嗎?為什麼? 538 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 看看你自己,你的眼神渙散,站也站不穩 539 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 你以為我沒看過嗑藥的飛行員嗎? 540 00:38:37,025 --> 00:38:38,569 長官,我不懂你的意思 541 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 不懂才怪 542 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 前一分鐘打瞌睡,下一分鐘很亢奮 543 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 你整個人亂成一團 544 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 現在你還踩狗 545 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 什麼?你是指那個玩具嗎? 546 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 對,幸好那是玩具狗,但我盯上你了 547 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 我在你爸身上犯過同樣的錯誤 我不會重蹈覆轍 548 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 -我可不是我爸 -完全沒錯 549 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 露意莎,現在由妳擔任飛往山脊的副駕駛 550 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 尼克,我們不在的時候 由你負責太陽神基地 551 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 還有,丹尼,你能幫他處理通訊問題 552 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 -你能勝任嗎? -可以,長官 553 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 你再搞砸一次,就一次 554 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 我就把你關進鳳凰號的住艙 直到我們返回地球 555 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 -你懂嗎? -好,隨便 556 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 -“隨便”? -老大,你想怎樣都行 557 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 你不會叫“長官”嗎? 558 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 遵命,長官 559 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 好的 560 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 謝謝長官 561 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 你小心一點 562 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 隨你說…長官 563 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 -我叫你小心一點 -不然呢? 564 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 你想怎樣?現在你成了硬漢嗎? 565 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 是嗎? 566 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 丹尼,動手吧… 567 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 打我 568 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 你想這樣嗎?打我,快點 569 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 打我,像個男人 570 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 我就知道 571 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 你他媽的真可悲 572 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 (太空總署主任) 573 00:40:54,371 --> 00:40:55,372 很好 574 00:40:55,455 --> 00:40:57,708 我們需要討論這個新的水冰基地 575 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 它看起來大有可為,但在好幾公里外… 576 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 怎樣? 577 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 -我知道是誰了 -什麼是誰? 578 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 是誰把我的引擎設計給蘇聯 579 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 -亞蕾妲,我… -是艾瑪 580 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 艾瑪? 581 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 不是她就沒別人了 582 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 妳認為… 583 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 妳認為艾瑪約根斯替蘇聯工作嗎? 584 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 對 585 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 好的 586 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 不 587 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 所有的計畫書與設計圖都由她經手 588 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 我跟她共事20年了 589 00:41:43,295 --> 00:41:45,005 她將畢生精力投注在這個計畫 590 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 她絕不可能做出妳指控的事 591 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 對,我知道,我也曾經這樣想 但是妳看這個 592 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 -這是什麼? -一份信貸報告 593 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 -妳查她的信貸報告? -她負債 594 00:41:58,018 --> 00:42:00,229 負債四萬美元 595 00:42:00,312 --> 00:42:02,523 奧德里奇艾姆斯欠的錢都不到她的一半 596 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 妳知道她為何欠這麼多錢嗎? 597 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 不知道 598 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 因為她的姊妹得了乳癌,由艾瑪付醫藥費 599 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 就算她的姊妹生病了,不表示她就沒嫌疑 600 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 秘書通常是最先變節的人 601 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 因為他們掌握所有資訊,卻沒有權力… 602 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 夠了 603 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 亞蕾妲 604 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 可惡,我叫妳別管這件事了 605 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 妳是首席工程師 606 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 妳帶領的任務將第一批人類送上火星 607 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 而妳沒有善盡職責,反而熬夜 608 00:42:39,601 --> 00:42:41,728 想揪出間諜 609 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 我還是有在工作 610 00:42:43,814 --> 00:42:45,941 真的嗎?因為我覺得妳在這裡 611 00:42:46,024 --> 00:42:49,069 懷疑那些無辜的人 612 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 妳應該比別人更瞭解 錯誤指控的殺傷力有多大 613 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 或許妳應該休假 614 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 休假? 615 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 去度假、充電,妳想怎麼說都行 616 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 瑪格麥迪森何時讓人休假了? 617 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 亞蕾妲,這一切顯然讓妳難以承受 618 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 壓力大又緊繃 619 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 我知道妳的家裡也很不平靜 620 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 -我不要休假 -那妳就別再繼續… 621 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 胡言亂語 622 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 否則我就逼妳休假 623 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 我是桑妮,你知道該怎麼做 624 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 我是桑妮,你知道該怎麼做 625 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 嘿,是我 626 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 吉米史帝文斯 627 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 我在想那麼做不太好 628 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 我是指那張識別證 629 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 我認為我們應該回去 630 00:45:59,510 --> 00:46:01,303 把它留在某個地方,讓他們找到 631 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 好嗎? 632 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 回電給我 633 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 再見 634 00:46:14,608 --> 00:46:16,610 (桑妮) 635 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 嘿,桑妮 636 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 我是查爾斯 637 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 -嘿 -你出來 638 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 -你是說… -走出屋外 639 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 好的 640 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 嘿 641 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 -怎麼了? -抱歉這麼晚打擾你 642 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 效果奇佳 643 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 -我們剛才去詹森太空中心走了一趟 -你們做了什麼事? 644 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 我們把它們帶回來了 645 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 兄弟,它們又是你的了 646 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 如何?你覺得呢? 647 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 我認為我得想辦法 挪出空間給這個他媽的玩意 648 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 好耶 649 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 嗨 650 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 嗨 651 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 我能進去嗎? 652 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 不知道這座山谷 在數十或數百年後會變成怎樣 653 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 以及有多少人能在這裡生活下去 654 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 因為我們現在的所作所為 655 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 我們的壓力理想 656 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 我們準備挖鑿了,表層套管壓力穩定 657 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 (蘇聯與太陽神鑿水地點) 658 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 我們的電鑽力矩良好 659 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 啟動夾持器,校準依舊理想 660 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 好,慢慢來,我們要做對 661 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 準備下一個套管區域 662 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 給我C型扳手 663 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 好,我們稍微加快轉速 664 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 注意二氧化碳壓力 665 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 注意鑽子的外殼壓力 666 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 我們挖到儲水層後,一定要在加壓範圍內 667 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 若壓力太低 668 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 水就會蒸發,以極高壓的狀態噴向豎井 669 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 地質結構穩定 670 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 地下水位看似理想 671 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 我預估再挖60公尺就能深入儲水層 672 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 700公尺深 673 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 鑽子的外殼壓力增加 674 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 (挖鑿中) 675 00:50:45,003 --> 00:50:46,672 太陽神基地 請增加二氧化碳壓縮機的速度 676 00:50:46,755 --> 00:50:49,132 讓槽壓維持在加壓範圍內 677 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 收到,艦長 正在增加二氧化碳壓縮機的速度 678 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 (警告) 679 00:50:55,639 --> 00:50:57,015 (操作中) 680 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 嘿,注意鑽子的外殼壓力 681 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 好的 682 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 710公尺 683 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 壓力讀數恢復正常 684 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 收到 685 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 看起來相當穩定 686 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 收到,太陽神基地 687 00:51:20,414 --> 00:51:21,498 我得下線 688 00:51:21,582 --> 00:51:23,709 在我們挖到儲水層之前檢測這些數字 689 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 應該還會再挖30公尺 690 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 所以交給你了 691 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 注意那個壓力計 692 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 露意莎 693 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 準備加長鑽頭 694 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 下一個井管已準備好,準備插入 695 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 730公尺 696 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 鑽子開始加速,比我們預料的快 697 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 我們快挖到鑿穿的深度了 698 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 740公尺 699 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 我正在減輕力道,鑽子晃得太厲害了 700 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 外殼壓力增加 701 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 快穿透了 702 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 -注意加壓範圍 -我正在看 703 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 (壓力臨界警示) 704 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 太陽神基地,請回答 705 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 鑽子的外殼壓力正在增加 706 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 這次我要你將壓縮機的速度調到最高 707 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 -注意加壓範圍 -注意那個壓力計 708 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 -穩定維持深度 -注意加壓範圍 709 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 鑽子承受太多壓力 710 00:52:44,248 --> 00:52:45,749 拿掉,太陽神基地,請回答 711 00:52:45,832 --> 00:52:48,961 我們需要你立刻增加壓力機的速度 712 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 太陽神基地,聽到了嗎? 713 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 (遠端遙測數據錯誤) 714 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 你以為我沒看過嗑藥的飛行員嗎? 715 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 -我不能收手 -太陽神基地,請回答 716 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 注意那個壓力計 717 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 打我啊 718 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 快點,它快要脫落了 719 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 -媽的 -外殼壓力增加 720 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 外殼正在劇烈震動,是突衝氣 721 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 -求救… -外殼壓力太高 722 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 -是突衝氣 -立刻將壓縮機加速 723 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 離開那裡 724 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 (關閉通訊) 725 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 (故障) 726 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 通訊出了問題 727 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 你有聽見任何聲音嗎? 728 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 天啊 729 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 求救…至少兩人受傷 730 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 那個鑽子…天啊,它爆裂了 731 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 露意莎,妳再說一次,回報狀況 732 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 我們要把他們帶去火星著陸艙 733 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 -準備醫療艙 -通知馬亞卡夫斯基醫生 734 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 他的腹部被碎片擊中 735 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 你做了什麼事? 736 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 求救…從山脊過去,兩人受傷 737 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 艾德,你撐著點 738 00:54:31,647 --> 00:54:33,398 收到,你們大約何時抵達? 739 00:54:33,482 --> 00:54:34,691 30秒之後降落 740 00:54:34,775 --> 00:54:36,527 伊莎貝兒,妳情況如何? 741 00:54:36,610 --> 00:54:38,529 我的太空衣壓力正在降低 742 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 破了很大一個洞 743 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 冷靜一點,用手壓住它 744 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 馬亞卡夫斯基正在二號居住艙準備醫療艙 745 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 我們快到居住艙了 746 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 收到,我們在降落基地會合 747 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 我扶住艾德了 748 00:55:13,689 --> 00:55:15,357 帶他去二號居住艙 749 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 我要先跑去醫療艙幫狄米崔準備 750 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 -露意莎…保護火星著陸艙 -收到,尼克 751 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 -伊莎貝兒,妳還好嗎? -她需要去醫療艙 752 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 艾列克西,抓她的一隻手臂 幫我帶她去二號居住艙 753 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 伊莎,我們走 754 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 艾德,不會有事的 755 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 天啊 756 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 快跑 757 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 大家快跑 758 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 前往一號居住艙,那裡比較近 759 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 字幕翻譯:邱瑤仙