1 00:00:10,010 --> 00:00:13,639 Die Entdeckung eines unterirdischen flüssigen Wasserreservoirs 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,309 auf einem Bergkamm über Valles Marineris ändert auf dem Mars alles. 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,898 Die Sowjets und Helios sind dabei, sich zu einer Mission zusammenzuschließen. 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,943 Ein großer Spezialbohrer wird von der Phoenix autonom 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,778 auf die Marsoberfläche gebracht. 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,613 Ist der Brunnen erst angelegt, 7 00:00:29,780 --> 00:00:32,866 würde eine Kolonisierung des Mars in greifbare Nähe rücken, 8 00:00:33,659 --> 00:00:36,495 ein lang gehegter Traum von Helios-Gründer Dev Ayesa. 9 00:00:38,080 --> 00:00:41,208 Die Sowjetunion plant bereits die ersten Schritte 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,002 für den Bohrbetrieb mit ihren neuen Partnern. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,464 Fraglich bleibt, wie die NASA darauf reagieren wird, 12 00:00:47,631 --> 00:00:51,885 nachdem die Russen sie von einer Teilnahme an dem Unterfangen ausgeschlossen haben. 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,607 Sobald Sie sich bei Helios eingerichtet haben, 14 00:01:05,774 --> 00:01:09,820 überlegen wir uns, wie wir in Kontakt bleiben, während ... Na ja ... 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,781 Ich gehe nicht zu Helios. 16 00:01:15,158 --> 00:01:16,994 Wie meinen Sie das? 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 Ich werde ... 18 00:01:20,873 --> 00:01:22,833 Ich werde nach Moskau zurückgeschickt. 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 Da Ihre Kooperation nicht mehr gebraucht wird, 20 00:01:27,004 --> 00:01:30,841 bin auch ich hier nicht mehr vonnöten. 21 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Aber ich brauche mehr Zeit. 22 00:01:37,973 --> 00:01:40,434 Wenigstens noch ein paar Tage, dann könnte ich ... 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,270 Margo, sie bringen mich jetzt zum Flughafen. 24 00:01:44,479 --> 00:01:45,606 Was? 25 00:01:48,692 --> 00:01:50,903 Nein. Das ist nicht ... 26 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 - Nein. - Margo. 27 00:01:56,783 --> 00:02:00,162 Ich bin Ihnen dankbar für alles, was Sie versucht haben. 28 00:02:02,873 --> 00:02:04,124 Falls ... 29 00:02:06,251 --> 00:02:08,086 Falls wir uns nie wiedersehen ... 30 00:02:10,172 --> 00:02:11,298 Das werden wir. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,593 Wir werden uns wiedersehen. 32 00:02:19,848 --> 00:02:20,891 Ja. 33 00:02:30,526 --> 00:02:31,568 Leben Sie wohl, Margo. 34 00:03:31,170 --> 00:03:34,256 ENTHÜLLUNGEN 35 00:04:46,787 --> 00:04:51,500 Mr. Wilson, die Rede von Gettysburg ist 272 Wörter lang. 36 00:04:51,667 --> 00:04:55,879 Die Unabhängigkeitserklärung besteht aus 1.322 Wörtern. 37 00:04:56,046 --> 00:04:59,758 Ihre Stellungnahme zur Genehmigung des Rocketdyne-Vertrags allein 38 00:04:59,925 --> 00:05:01,969 beinhaltet 27.000 Wörter. 39 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 Ich sollte Einzelheiten zu meiner Beratertätigkeit für Rocketdyne 40 00:05:05,681 --> 00:05:10,060 von 1981 bis 1987 angeben, und genau das habe ich getan. 41 00:05:10,227 --> 00:05:13,105 Durch meine Offenheit ist das etwas länger ausgefallen. 42 00:05:14,273 --> 00:05:18,569 Mr. Wilson, wir denken, dass Sie durch Ihre Position als Präsidentengatte 43 00:05:18,735 --> 00:05:22,781 NASA-Partnerschaften mit unabhängigen Vertragsunternehmen beeinflusst haben, 44 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 mit denen Sie privat verbunden sind. 45 00:05:24,825 --> 00:05:27,578 Nein, Sir. Ich bin hier, weil Sie etwas gegen meine Frau haben, 46 00:05:27,744 --> 00:05:29,746 und das seit dem Tag, an dem sie gewählt wurde. 47 00:05:29,913 --> 00:05:33,250 Die Präsidentin steht heute nicht unter Eid, sondern Sie. 48 00:05:33,834 --> 00:05:38,839 Sie verdienen durch die Verträge mit Rocketdyne, Aerojet, FIP Systems so viel, 49 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 dass die Präsidenten auf den Dollarscheinen erröten. 50 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 Ist das nicht so, Mr. Wilson? 51 00:05:45,220 --> 00:05:47,639 Ich hab noch nie einen Dollarschein erröten sehen. 52 00:05:47,806 --> 00:05:50,934 Daher kann ich das leider nicht beantworten, Herr Abgeordneter. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Nur eins noch, Mr. Wilson. 54 00:05:57,524 --> 00:06:00,736 Lassen Sie mich raten. Ob ich Münzen zum Erröten gebracht habe? 55 00:06:02,821 --> 00:06:06,033 Aus sicherer Quelle wissen wir, dass jemand aus dem Weißen Haus 56 00:06:06,200 --> 00:06:09,244 derzeit eine Affäre mit einem Mitarbeiter Ihrer Frau unterhält. 57 00:06:09,411 --> 00:06:11,371 Wissen Sie etwas darüber? 58 00:06:13,373 --> 00:06:15,584 Aus sicherer Quelle. Was für eine Quelle? 59 00:06:15,751 --> 00:06:18,170 Haben Sie Kenntnis von einer solchen Affäre? 60 00:06:18,337 --> 00:06:22,299 Nein. Und mir ist nicht klar, was das mit den NASA-Verträgen zu tun hat, 61 00:06:22,466 --> 00:06:24,092 die das Thema dieser Anhörung sind. 62 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 Ich entscheide, was in diese Anhörung gehört, Mr. Wilson. 63 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Das ist lächerlich. 64 00:06:35,437 --> 00:06:40,317 Haben Sie, Larry Wilson, eine Affäre mit einem Mitarbeiter des Weißen Hauses? 65 00:06:41,443 --> 00:06:43,111 Nur zur Erinnerung ... 66 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 Sie stehen unter Eid. 67 00:06:55,374 --> 00:06:57,334 Wartest du schon lange? Ich bin sofort los. 68 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 Mit wem hast du über unsere Beziehung gesprochen? 69 00:07:00,045 --> 00:07:01,255 Mit niemandem. 70 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 - Ich schwör's. Ich hab es keinem ... - Schon gut. Ich bin nicht sauer. 71 00:07:05,467 --> 00:07:06,760 Nur ... 72 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 Wir müssen rausfinden, wer es ist. 73 00:07:09,096 --> 00:07:12,975 - Hast du's deiner Mom gegenüber erwähnt? - Wir haben keinen Kontakt, das weißt du. 74 00:07:13,141 --> 00:07:15,269 Ich hab mit niemandem über uns gesprochen. 75 00:07:15,435 --> 00:07:18,814 Willie Baron hat mich heute gefragt, ob ich eine Affäre mit dir habe. 76 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 - Mit mir? Erwähnte er meinen Namen? - "Ein Mitarbeiter". 77 00:07:23,735 --> 00:07:26,113 - Vielleicht weiß er nicht, dass ich ... - Das ist egal! 78 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Ich hab vor dem Kongress gelogen. 79 00:07:28,991 --> 00:07:30,325 Und das ist eine Straftat. 80 00:07:30,492 --> 00:07:32,786 Also lass uns kurz überlegen ... 81 00:07:32,953 --> 00:07:34,371 - Oh mein Gott. - ... und ... 82 00:07:35,581 --> 00:07:39,001 Scheiße, ich hab es einer Person gesagt, aber er hat geschworen ... 83 00:07:40,169 --> 00:07:41,587 Es tut mir so leid, Lar. 84 00:07:42,921 --> 00:07:44,840 - Was hast du ihm gesagt? - Nichts. Nur ... 85 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 - Was ich für dich empfinde ... - Oh ... 86 00:07:48,552 --> 00:07:50,137 - Er hat keine Beweise. - Wer ist es? 87 00:07:50,304 --> 00:07:52,890 Du kennst ihn nicht. Ein Freund aus dem College. 88 00:07:53,056 --> 00:07:56,560 Es geht sicher um Uniform First, er war sauer darüber. 89 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 Dann tust du jetzt bitte Folgendes. 90 00:08:02,107 --> 00:08:04,401 Du rufst sofort deinen Freund an 91 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 und sagst ihm, du hast gelogen. 92 00:08:07,196 --> 00:08:11,408 Du warst betrunken, standest unter Drogen und hast dir das nur ausgedacht. 93 00:08:11,575 --> 00:08:13,952 - Das glaubt er mir nicht. - Dann sorg dafür. 94 00:08:16,788 --> 00:08:18,624 Geh auf Entzug, wenn's sein muss. 95 00:08:26,006 --> 00:08:28,675 - Du servierst mich ab, oder? - Ruf ihn einfach an. 96 00:08:40,729 --> 00:08:43,774 "Quellen zufolge habe man Präsidentin Wilson und die USA 97 00:08:43,941 --> 00:08:49,363 über den Deal im Dunkeln gelassen, bis die Entdeckung bestätigt war." 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,159 Das nenn ich erstklassige Führungsqualitäten. 99 00:08:54,326 --> 00:08:56,495 Es heißt ja, der Fisch stinkt vom Kopf her. 100 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Die schlechteste Präsidentin der Geschichte. 101 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 - In der gesamten Geschichte? - Ja. 102 00:09:01,917 --> 00:09:03,126 Weil sie 'ne Frau ist? 103 00:09:04,211 --> 00:09:07,047 - Weil sie objektiv nur Scheiße baut. - Ja. 104 00:09:07,214 --> 00:09:09,091 Sie war an jedem vierten Juli bei uns. 105 00:09:11,844 --> 00:09:15,013 - Ellen und meine Mom waren Freundinnen. - "Ellen"? 106 00:09:15,180 --> 00:09:16,515 Seht euch den an. 107 00:09:16,682 --> 00:09:19,393 Auf du und du mit der Präsidentin der Vereinigten Staaten. 108 00:09:20,561 --> 00:09:21,436 Wie ist sie so? 109 00:09:22,813 --> 00:09:23,981 Weiß nicht. 110 00:09:24,731 --> 00:09:26,441 Sie hat nie mit mir gesprochen. 111 00:09:27,109 --> 00:09:28,110 Da hat sie was verpasst. 112 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Die Homo-Nummer fliegt ihr ganz schön um die Ohren. 113 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Ja. Was soll das überhaupt heißen? "Uniform First"? 114 00:09:34,825 --> 00:09:36,827 Die behalten ihre Uniformen doch eh nie an. 115 00:09:40,122 --> 00:09:41,039 Der ist gut! 116 00:09:43,834 --> 00:09:45,669 Guten Tag, Mrs. Stevens. 117 00:09:46,420 --> 00:09:47,462 Hi. 118 00:09:48,130 --> 00:09:50,090 Jimmy, hast du Averys Decke gesehen? 119 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 Nein. 120 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 - Hi. - Tut mir leid. 121 00:09:53,969 --> 00:09:56,346 - Hi, Avery. Hallo. - Hey. 122 00:09:56,513 --> 00:09:58,473 - Sie ist so hübsch. - Danke. 123 00:10:01,518 --> 00:10:04,271 Also, Jimmy, bist du bereit? 124 00:10:05,898 --> 00:10:06,815 Weiß nicht. 125 00:10:07,441 --> 00:10:10,819 Ist supereinfach. Rein, raus. Du wurdest ja praktisch da drin geboren. 126 00:10:10,986 --> 00:10:13,363 Ich weiß, es ist nur ... 127 00:10:14,823 --> 00:10:16,658 Ich bin nicht gut in so was. 128 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Darum kommt ja Sunny mit. 129 00:10:21,455 --> 00:10:23,081 Wir werden richtig Spaß haben. 130 00:10:27,044 --> 00:10:30,631 HELIOS-BASIS 131 00:10:33,091 --> 00:10:34,510 OXYCODON-HYDROCHLORID 20 MG 132 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 DEXTROAMPHETAMINSULFAT 5 MG 133 00:11:16,134 --> 00:11:17,427 Alle mal herhören. 134 00:11:20,597 --> 00:11:25,018 Die Proben unserer Geologin, Kosmonaut Castillo, vom Bergkamm 135 00:11:25,185 --> 00:11:28,355 zeigen keine Biosignaturen. Wir haben die Freigabe zum Bohren. 136 00:11:29,606 --> 00:11:33,068 Das Helios-Kontrollzentrum hat dafür den idealen Ort gefunden. 137 00:11:33,235 --> 00:11:36,113 Das BGT wird genau jetzt selbstständig von Phoenix 138 00:11:36,280 --> 00:11:37,698 zum Gagarin-Bergkamm geflogen. 139 00:11:37,865 --> 00:11:39,700 - BGT? - "Bös großes Teil". 140 00:11:40,701 --> 00:11:42,578 Bohrbeginn ist dann in zwei Sols. 141 00:11:42,744 --> 00:11:46,248 Ich fliege die Marslandefähre zur Spitze des Bergkamms und Stevens ... 142 00:11:48,584 --> 00:11:49,793 Stevens? 143 00:11:57,426 --> 00:12:00,053 - Stevens? - Ja, Sir. 144 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 - Du bist mein Co-Pilot. - Aye, aye, Sir. 145 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 Müller, Sie haben das Kommando, während ich weg bin. 146 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 Und Corrado, Sie kontrollieren den CO2-Verdichter 147 00:12:16,945 --> 00:12:19,239 und das Drucksystem des Bohrers. Verstanden? 148 00:12:19,406 --> 00:12:20,616 - Ja, Sir. - Aye, aye, Skip. 149 00:12:21,200 --> 00:12:23,285 Ich werde mit Kosmonaut Castillo 150 00:12:23,452 --> 00:12:25,954 den Bohrvorgang auf dem Bergkamm beaufsichtigen. 151 00:12:26,121 --> 00:12:29,541 Es gibt viel vorzubereiten, also arbeiten wir zusammen. 152 00:12:29,708 --> 00:12:32,920 Gut gesagt. Dann mögen die Wasserspiele beginnen. 153 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 Dein Vater, er ist ... 154 00:13:16,713 --> 00:13:18,131 Ich glaube, er mag mich nicht. 155 00:13:19,174 --> 00:13:20,884 Er ist nur ... 156 00:13:21,051 --> 00:13:23,303 Er ist wie eine Kaktusfeige. 157 00:13:24,221 --> 00:13:27,140 Außen stachelig und innen weich. 158 00:13:28,725 --> 00:13:29,852 Weich? 159 00:13:32,271 --> 00:13:33,856 Das ist für mich schwer vorstellbar. 160 00:13:35,232 --> 00:13:36,483 Gib ihm etwas Zeit. 161 00:13:38,569 --> 00:13:41,864 Er ist ein eindrucksvoller Kommandant. Konzentriert, intelligent. 162 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 - Die Bohrmission ist im Zeitplan. - Warte. 163 00:13:44,741 --> 00:13:46,869 Was meinst du mit "Bohrmission"? 164 00:13:47,035 --> 00:13:50,038 Morgen fliegen wir zum Gagarin-Bergkamm und fangen an. 165 00:13:51,790 --> 00:13:54,293 Aber ich bin mit meinen Kernproben-Tests noch nicht fertig. 166 00:13:57,087 --> 00:14:00,215 Ich dachte, du hast mit ihm gesprochen. 167 00:14:00,382 --> 00:14:02,467 - Nein, hab ich nicht. - Wa... 168 00:14:03,594 --> 00:14:05,387 Nein, bevor du ... Kelly, nein! 169 00:14:12,603 --> 00:14:14,188 Wow, das ist ... 170 00:14:14,354 --> 00:14:15,731 - Scheiße, oder? - Ja. 171 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Es war ganz bestimmt jemand aus meiner Abteilung damals. 172 00:14:22,154 --> 00:14:25,073 Die Russen haben eine frühere Version des Entwurfs gekriegt. 173 00:14:25,240 --> 00:14:27,743 Nur die Leute hier hatten Zugang dazu. 174 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 Aber jedes Mal, wenn ich glaube, ich hätte die Antwort, 175 00:14:32,039 --> 00:14:34,166 finde ich irgendwas, das nicht reinpasst. 176 00:14:35,167 --> 00:14:38,086 Ich bin das jetzt sicher schon hundertmal durchgegangen. 177 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Ist echt knifflig. 178 00:14:41,173 --> 00:14:42,925 Lass mich kurz nachdenken. 179 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 Das lässt sich nicht übers Gauß-Verfahren lösen. 180 00:14:46,637 --> 00:14:51,183 Hier spielen Variablen des menschlichen Verhaltens und externe Faktoren mit rein. 181 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Ja, ich weiß. - Ja. 182 00:14:56,480 --> 00:14:59,399 Danke, dass du einen Blick drauf wirfst. 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 Ich wüsste sonst keinen, der mich versteht. 184 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 Na klar, ich helf dir gern. 185 00:15:09,910 --> 00:15:11,954 Woher nimmt er die ganze Energie? 186 00:15:12,120 --> 00:15:13,580 Ich werde schon beim Zusehen müde. 187 00:15:23,674 --> 00:15:25,592 Na ja, wir müssen dann langsam los. 188 00:15:28,262 --> 00:15:30,055 Okay. Hier sind seine Sachen. 189 00:15:30,222 --> 00:15:33,725 - Seine Ohrentropfen sind in der Seite. - Ja. 190 00:15:36,645 --> 00:15:38,063 Oder ... 191 00:15:40,357 --> 00:15:43,944 Wollt ihr heute zum Abendessen kommen? Papa macht Machaca. 192 00:15:45,112 --> 00:15:46,572 Ich liebe sein Machaca. 193 00:15:46,738 --> 00:15:50,075 - Ich weiß. - Aber ich ... 194 00:15:51,368 --> 00:15:55,330 Ich hab Javi versprochen, dass wir heute zu einem Spiel der Astros gehen. 195 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 Klar. Natürlich. 196 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Das wird ihm gefallen. 197 00:16:05,299 --> 00:16:07,467 Wie geht's ihm eigentlich? 198 00:16:08,051 --> 00:16:09,219 Deinem Vater. 199 00:16:12,389 --> 00:16:14,308 Es gibt gute und schlechte Tage. 200 00:16:17,060 --> 00:16:19,563 Wir hatten schon vier Pflegerinnen. 201 00:16:20,147 --> 00:16:23,901 Die eine riecht komisch, die andere bestiehlt ihn. 202 00:16:24,693 --> 00:16:26,278 - Du kennst ihn ja. - Ja. 203 00:16:28,780 --> 00:16:30,365 Komm, Daddy, gehen wir! 204 00:16:30,532 --> 00:16:33,744 - Na klar, dann wollen wir mal. - Okay. Komm her. 205 00:16:33,911 --> 00:16:37,372 Ich wünsch dir viel Spaß beim Spiel. Wir sehen uns am Sonntag, ja? 206 00:16:37,539 --> 00:16:38,665 Okay. Bis dann, Mami. 207 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 - Bye, Kleiner. - Okay, komm. 208 00:16:43,378 --> 00:16:45,088 Wegen deiner Arbeitssache ... 209 00:16:46,089 --> 00:16:47,925 Vielleicht hast du irgendwas übersehen. 210 00:16:48,717 --> 00:16:51,595 - Ich bin alle meine Mitarbeiter durch. - Ja, aber ... 211 00:16:52,721 --> 00:16:55,766 vielleicht war es niemand, der für dich gearbeitet hat. 212 00:16:57,476 --> 00:16:59,436 Ich weiß nicht, ist nur ein Gedanke. 213 00:17:00,354 --> 00:17:01,396 Komm. 214 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 AUFBAUDIAGRAMM DES ANTRIEBSDESIGNS 215 00:17:21,208 --> 00:17:23,794 BÜRO DER DIREKTORIN 216 00:17:27,589 --> 00:17:30,801 Du konntest die Hose nicht eine Amtszeit lang anbehalten, Larry? 217 00:17:30,968 --> 00:17:32,970 - Eine Amtszeit! - Ich weiß, das war Scheiße. 218 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Aber Baron hat nichts in der Hand. 219 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 - Da wächst Gras drüber, alles wird gut. - Gut? 220 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Du hast unter Eid gelogen. Ist dir das klar? 221 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Die haben mich kalt erwischt. Das war eine Falle. 222 00:17:44,064 --> 00:17:47,067 Die haben dich nicht gezwungen, mit ihm zu schlafen, oder? 223 00:17:51,780 --> 00:17:52,823 Fuck. 224 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 Was ... 225 00:18:01,623 --> 00:18:05,294 Was ist so besonders an Jeremy Zielke, 226 00:18:05,460 --> 00:18:07,421 dass du bereit bist, alles wegzuwerfen, 227 00:18:07,588 --> 00:18:09,715 was wir uns unser Leben lang aufgebaut haben? 228 00:18:09,882 --> 00:18:13,552 Unsere Karrieren, unsere Familie, uns? 229 00:18:16,013 --> 00:18:16,889 Gar nichts. 230 00:18:17,514 --> 00:18:20,809 Es ist gar nichts. Er war einfach ... 231 00:18:20,976 --> 00:18:22,060 - Er ... - Er war was? 232 00:18:23,937 --> 00:18:25,522 Er mag mich. 233 00:18:28,150 --> 00:18:29,985 Verfluchte Scheiße, Larry. 234 00:18:32,362 --> 00:18:35,741 Verfluchte Scheiße. Das kann nicht dein Ernst sein. 235 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Es ist nicht immer einfach, das Leben als dein Ehemann. 236 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 Das ganze Land belächelt mich. 237 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 "Wie richten Sie das Weiße Haus ein, Mrs. Wilson?" 238 00:18:43,749 --> 00:18:47,377 - "Was servieren Sie Ellen zum Essen?" - Jetzt halt mal die Luft an. 239 00:18:47,544 --> 00:18:49,755 Seit wann interessiert dich die Meinung anderer? 240 00:18:49,922 --> 00:18:51,798 Darum geht es nicht. Es ... 241 00:18:52,841 --> 00:18:56,345 Ich weiß, es ... ist vermutlich schwer zu verstehen, 242 00:18:56,512 --> 00:18:59,431 aber ich hab mein Leben lang versucht, rational zu sein. 243 00:18:59,598 --> 00:19:04,269 Klug zu handeln, richtig zu handeln. Aber in letzter Zeit fühle ich einfach ... 244 00:19:05,854 --> 00:19:06,897 Ich ... 245 00:19:11,276 --> 00:19:12,444 Ich weiß auch nicht. 246 00:19:14,613 --> 00:19:15,656 Larry. 247 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 Bitte versteh das nicht falsch. 248 00:19:20,911 --> 00:19:23,664 Ich bin so stolz auf alles, was wir erreicht haben. 249 00:19:23,830 --> 00:19:25,624 Aber die Opfer, 250 00:19:25,791 --> 00:19:28,669 die ich hab bringen müssen, die du hast bringen müssen, 251 00:19:29,336 --> 00:19:32,589 die jeder, der uns nahesteht, hat bringen müssen. 252 00:19:33,841 --> 00:19:35,133 Deine Eltern, 253 00:19:36,009 --> 00:19:37,177 dein Bruder, 254 00:19:38,136 --> 00:19:42,349 Tom, Shirley, Pam, meine Familie, meine Schwestern. 255 00:19:42,516 --> 00:19:44,685 Alles, damit du es hierher schaffst. 256 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Was meinst du, warum Pam? Wovon redest du? 257 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Nichts. Nein, ich ... 258 00:19:50,858 --> 00:19:53,068 Ich meinte nur, wir haben alle Opfer gebracht. 259 00:19:53,235 --> 00:19:54,903 Pam hat mich für Elise verlassen. 260 00:19:55,779 --> 00:19:57,197 Vergiss es. Darum ging's nicht. 261 00:19:57,364 --> 00:20:00,117 Was meinst du mit "Pam hat Opfer für mich gebracht"? 262 00:20:06,582 --> 00:20:09,543 Sie hat für dich getan, wozu du nicht in der Lage warst. 263 00:20:11,545 --> 00:20:13,380 Wovon redest du da? 264 00:20:15,883 --> 00:20:19,761 Sie wusste, es hieß, sie oder deine Karriere. 265 00:20:19,928 --> 00:20:21,096 Dass beides nicht ging. 266 00:20:25,517 --> 00:20:26,560 Hast du ... 267 00:20:27,895 --> 00:20:30,856 - Hast du ihr gesagt, sie soll gehen? - Nein! Natürlich nicht! 268 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 Es war ihre Entscheidung. 269 00:20:32,733 --> 00:20:35,360 Aber du wusstest davon und hast es mir verschwiegen. 270 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Erspar mir diesen Schwachsinn. 271 00:20:37,571 --> 00:20:40,407 Tu nicht so, als wärst du bei alldem nur Zuschauerin gewesen. 272 00:20:40,574 --> 00:20:41,950 Du hast mich belogen. 273 00:20:42,701 --> 00:20:43,744 Ihr beide! 274 00:20:43,911 --> 00:20:46,705 Ihr habt einfach Entscheidungen für mein Leben getroffen. 275 00:20:46,872 --> 00:20:49,958 Aber nichts hätte dich aufhalten können. Ich wusste das und Pam auch. 276 00:20:56,381 --> 00:20:57,299 Ich fass es nicht. 277 00:21:05,766 --> 00:21:07,851 IM GEDENKEN AN GORDO STEVENS UND TRACY STEVENS 278 00:21:08,018 --> 00:21:09,019 19. SEPTEMBER 1983 279 00:21:09,186 --> 00:21:12,022 DIE ZUKUNFT GEHÖRT NICHT DEN ZAUDERERN, SONDERN DEN MUTIGEN. 280 00:21:14,858 --> 00:21:16,610 Das sind also deine Eltern? 281 00:21:18,111 --> 00:21:19,196 Ja. 282 00:21:21,907 --> 00:21:23,742 Das ist doch eine Farce. 283 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Eine Statue für etwas zu bauen, das nie passiert ist. 284 00:21:27,621 --> 00:21:30,666 Nur zur Aufrechterhaltung dieser Lüge. 285 00:21:31,625 --> 00:21:33,377 Das ist verdammt ... 286 00:21:33,919 --> 00:21:35,212 ... grauenhaft. 287 00:21:39,800 --> 00:21:41,426 Komm, bist du bereit? 288 00:21:51,353 --> 00:21:56,275 MUTIGE FAMILIEN ERZÄHLEN IHRE GESCHICHTEN - ALZHEIMER 289 00:22:03,073 --> 00:22:07,870 Du kommst jetzt auf der Stelle zu mir. Aber sofort. 290 00:22:08,036 --> 00:22:09,454 Hi, Mrs. Meineke. 291 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 Lass mich dich ansehen. 292 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 Meine Güte. 293 00:22:17,045 --> 00:22:18,130 Du siehst aus wie er. 294 00:22:19,339 --> 00:22:21,091 Wie geht es deinem Bruder? 295 00:22:21,258 --> 00:22:24,386 Gut, denke ich, auf dem Mars. 296 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 Wenn du mit ihm sprichst, 297 00:22:27,306 --> 00:22:31,226 sag ihm, Mrs. Meineke lässt ihn grüßen und ist gewaltig stolz auf ihn. 298 00:22:31,810 --> 00:22:33,228 Ich versuch, daran zu denken. 299 00:22:33,395 --> 00:22:35,689 Und wer ist diese junge Dame? 300 00:22:37,191 --> 00:22:38,692 Das ist ... 301 00:22:38,859 --> 00:22:43,071 Ich bin seine Freundin, Sunny. Jimmy sagte, er würde mich rumführen. 302 00:22:43,238 --> 00:22:45,949 Also, das ist ja hinreißend. 303 00:22:50,078 --> 00:22:51,580 Ich mach mir Sorgen um ihn. 304 00:22:53,248 --> 00:22:54,958 Er verlässt so gut wie nie sein Zimmer. 305 00:22:55,792 --> 00:22:59,338 Und wenn er's doch mal tut, dann ist er ... 306 00:22:59,505 --> 00:23:01,089 unverschämt und distanziert, 307 00:23:01,673 --> 00:23:03,091 sogar Avery gegenüber. 308 00:23:04,051 --> 00:23:07,095 Er hängt in letzter Zeit ständig mit diesen neuen Freunden rum. 309 00:23:07,679 --> 00:23:10,390 Sie sind immer hinten im Garten. Weiß auch nicht. 310 00:23:10,557 --> 00:23:12,267 Er sagt so merkwürdige Dinge. 311 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 Dass eure Eltern vielleicht gar nicht so gestorben sind, 312 00:23:15,187 --> 00:23:16,605 wie alle denken. 313 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Es ergibt keinen Sinn. 314 00:23:17,940 --> 00:23:20,150 Tut mir leid, dass ich dich mit alldem belaste. 315 00:23:20,317 --> 00:23:21,193 Es ergibt keinen Sinn. 316 00:23:21,902 --> 00:23:23,028 Bis dann. 317 00:23:23,529 --> 00:23:25,239 ENDE DER ÜBERTRAGUNG 318 00:23:37,918 --> 00:23:39,962 - Harte Nacht? - Ja, entschuldige ... 319 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Saß vor 'nem Video von Amber. 320 00:23:45,509 --> 00:23:47,803 Ich müsste noch schnell Kel anrufen. 321 00:23:48,720 --> 00:23:51,265 Du solltest für den Transport packen. Abflug ist um 0800. 322 00:23:52,266 --> 00:23:55,435 Die Ausrüstung ist in Modul zwei, also los! 323 00:23:56,395 --> 00:23:57,479 Aye, aye, Sir. 324 00:24:40,355 --> 00:24:42,232 Na komm, PJ! Komm her! 325 00:24:42,399 --> 00:24:44,693 Du schaffst das. Noch ein Stückchen. 326 00:24:44,860 --> 00:24:46,612 Ich hab ein Leckerli für dich. 327 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 Na komm, PJ, braver Junge. Magst du ein Leckerli? 328 00:24:49,823 --> 00:24:51,825 Komm, gleich bist du bei mir. Ja! 329 00:24:51,992 --> 00:24:53,619 Braver Junge. 330 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 Braver Junge. 331 00:24:56,455 --> 00:24:57,956 - Ja. - Gehört der dir? 332 00:24:59,041 --> 00:25:00,709 Nein, er gehört Sandy. 333 00:25:00,876 --> 00:25:04,421 Aber ich hab ihn adoptiert, solange sie auf der Phoenix ist. 334 00:25:04,588 --> 00:25:06,548 Hunde sind die besten Freunde. 335 00:25:07,508 --> 00:25:08,759 Du sprichst Spanisch? 336 00:25:08,926 --> 00:25:11,762 Nein. War mal mit dem Rucksack in Guatemala unterwegs. 337 00:25:11,929 --> 00:25:15,015 Irgendwann würde ich auch gern mal nach Kuba. 338 00:25:16,141 --> 00:25:17,976 Wir sollten uns wieder an die Arbeit machen. 339 00:25:19,269 --> 00:25:21,355 Sí. Ja. 340 00:25:21,522 --> 00:25:23,273 Die Arbeit. Natürlich. 341 00:25:25,400 --> 00:25:28,320 Hey, Kumpel, Lust auf ein Abenteuer? 342 00:25:28,487 --> 00:25:30,656 Hab nicht allzu viel Spaß ohne mich, okay? 343 00:25:32,407 --> 00:25:33,575 Na los, PJ. 344 00:25:36,286 --> 00:25:37,746 - Hey, Leute. - Hey! 345 00:25:38,330 --> 00:25:39,706 - Hi. - Alles klar? 346 00:25:41,708 --> 00:25:42,584 Hey, Danny. 347 00:25:43,335 --> 00:25:44,253 Begrüß PJ. 348 00:26:03,897 --> 00:26:06,191 Nick. Halt das Ding bitte von mir fern. 349 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Er ist doch kein Ding. Er ist PJ. 350 00:26:13,907 --> 00:26:16,326 Keine Sorge, er wird dich nicht beißen. 351 00:26:18,120 --> 00:26:19,705 Du bist wohl kein großer Tierfreund? 352 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 Das ist kein Tier. 353 00:26:23,333 --> 00:26:25,002 Hör nicht auf ihn, PJ. 354 00:26:25,169 --> 00:26:28,255 Natürlich bist du ein Tier, er ist nur so ein Miesepeter. 355 00:26:28,422 --> 00:26:29,715 Komm, hab Spaß. 356 00:26:34,178 --> 00:26:37,014 Das ist so ... 357 00:26:37,514 --> 00:26:38,765 Es ist beschissen, Dad. 358 00:26:39,600 --> 00:26:41,602 - Das könnt ihr nicht machen. - Ach, komm. 359 00:26:41,768 --> 00:26:45,564 Ich hab die Kernprobe analysiert. Ich denke, wir wissen noch nicht genug, 360 00:26:45,731 --> 00:26:49,109 um mikrobielles Leben in dem Wasser definitiv auszuschließen. 361 00:26:49,276 --> 00:26:52,237 Kel, wir haben alle erforderlichen Tests durchgeführt. 362 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Verdammt, die Anforderungen kamen doch von der NASA. 363 00:26:55,240 --> 00:26:57,576 Sieh mal, wir haben alle Kriterien überprüft. 364 00:26:57,743 --> 00:26:59,411 Aber Wissenschaft ist ein Lernprozess. 365 00:27:00,245 --> 00:27:02,456 Ich hab in der Antarktis gezeigt, die Methoden ... 366 00:27:02,623 --> 00:27:06,835 Kel, wir beide wissen, dass die Methoden nicht allgemein anerkannt werden. 367 00:27:07,544 --> 00:27:11,673 Hör zu, du verlierst ein bisschen das große Ganze aus den Augen. 368 00:27:11,840 --> 00:27:14,134 Dieser Wasserspeicher wird hier alles verändern 369 00:27:14,301 --> 00:27:17,221 und den Weg ebnen für die weitere Ansiedlung von Menschen, 370 00:27:17,387 --> 00:27:20,432 für eine realisierbare Kolonie. 371 00:27:21,892 --> 00:27:23,602 So wie es Gott gewollt hat? 372 00:27:24,520 --> 00:27:26,939 Alles auf dem Mars gehört uns, wir müssen nur zugreifen. 373 00:27:28,232 --> 00:27:31,276 - Das schon wieder. - Du wolltest mal der Erste sein. 374 00:27:31,443 --> 00:27:34,363 Nun tötest du vielleicht als Erster Leben auf einem anderen Planeten. 375 00:27:34,530 --> 00:27:35,739 Jetzt hör aber auf. Kel! 376 00:27:36,573 --> 00:27:37,658 Verdammt! 377 00:28:34,673 --> 00:28:36,425 Verdammte Scheiße, Danny? 378 00:28:37,551 --> 00:28:39,469 Danny, hör auf! 379 00:28:52,733 --> 00:28:54,234 Was stimmt nicht mit dir? 380 00:29:11,210 --> 00:29:15,923 Ich hab gedacht, hier würden überall Raumschiffe gebaut werden und so. 381 00:29:16,089 --> 00:29:19,384 Nein, ist ziemlich langweilig. Also, bis aufs Kontrollzentrum. 382 00:29:19,551 --> 00:29:21,637 - Können wir dahin? - Nein. 383 00:29:21,803 --> 00:29:23,514 Dafür braucht man 'nen Spezialausweis. 384 00:29:25,974 --> 00:29:27,935 Ein Besucherausweis reicht da nicht. 385 00:29:37,736 --> 00:29:40,531 - Was ist da drin? - Ausbildungsabteilung. 386 00:29:40,697 --> 00:29:42,699 - Ausbildungsabteilung. - Glaub ich. 387 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Und dort? 388 00:29:50,290 --> 00:29:53,961 Keine Ahnung. Weitere Büros, denk ich. 389 00:29:58,298 --> 00:29:59,633 GRUPPENRAUM DER ASTRONAUTEN 390 00:29:59,800 --> 00:30:02,511 - Das liest sich vielversprechend. - Warte. 391 00:30:07,683 --> 00:30:11,353 - Alle starren uns an. - Weil du zum Weltraum-Adel gehörst. 392 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 Was sind Banana Twins? 393 00:30:31,582 --> 00:30:34,751 Biskuitteig, gefüllt mit Schlagsahne, glaub ich. 394 00:30:37,421 --> 00:30:39,590 - Ich glaube, wir gehen jetzt. - Mal sehen. 395 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 - Heilige Scheiße, die sind fantastisch. - Ja? 396 00:30:45,721 --> 00:30:47,723 Ich glaub, ich muss mir davon ein paar klauen. 397 00:30:49,641 --> 00:30:51,101 Tut mir voll leid. Mist. 398 00:30:51,894 --> 00:30:54,938 - Komm, ich helf dir schnell. - Entschuldigung. 399 00:30:55,105 --> 00:30:56,607 Vielen Dank. 400 00:30:58,108 --> 00:30:59,443 Scheiß-Schwerkraft, was? 401 00:31:00,027 --> 00:31:03,530 - Witzig. Ich hab heute zwei linke Hände. - Ja. 402 00:31:04,281 --> 00:31:06,867 - Hatte nur Süßigkeiten im Kopf. - Schon erledigt. 403 00:31:11,538 --> 00:31:13,749 - Danke noch mal. - Schönen Tag noch. 404 00:31:21,215 --> 00:31:22,841 Entschuldige. 405 00:31:23,008 --> 00:31:25,886 Lass uns gehen. Ich hab dir gesagt, ich bin nicht gut in so was. 406 00:31:26,053 --> 00:31:28,597 Ach komm, es macht dir doch Spaß. 407 00:31:29,389 --> 00:31:31,058 - Du lächelst doch. - Tu ich nicht. 408 00:31:31,225 --> 00:31:33,852 Nein? Doch, für 'ne Sekunde hab ich's gesehen. 409 00:31:35,187 --> 00:31:36,396 Jimmy Stevens. 410 00:31:39,733 --> 00:31:41,068 Hey, Mr. Rossi. 411 00:31:41,235 --> 00:31:43,237 Du weißt doch, du kannst mich Al nennen. 412 00:31:44,112 --> 00:31:45,072 Was machst du hier? 413 00:31:45,822 --> 00:31:47,991 Steigst du doch ins Familiengeschäft ein? 414 00:31:48,992 --> 00:31:51,912 Ich geb nur 'ner Freundin 'ne Führung. 415 00:31:52,079 --> 00:31:53,163 Sunny. 416 00:31:53,330 --> 00:31:57,334 Jimmy meinte, es gäbe hier ein paar tolle Süßigkeiten, 417 00:31:57,501 --> 00:32:00,212 aber da hat er mich wohl ein bisschen veräppelt. 418 00:32:01,338 --> 00:32:04,800 Ich versteck meine Oreos immer hinter den Müsliriegeln im Schrank. 419 00:32:04,967 --> 00:32:07,511 - Da sucht nie jemand. - Danke für den Tipp. 420 00:32:10,305 --> 00:32:12,975 Ist das eine Freundin auf der romantischen Ebene? 421 00:32:14,810 --> 00:32:16,395 Freut mich, Kleiner. 422 00:32:16,562 --> 00:32:18,355 Und wie geht's dir sonst so? 423 00:32:18,522 --> 00:32:20,566 Interessierst du dich noch immer für ... 424 00:32:20,732 --> 00:32:22,401 Was war's noch gleich? Computer, oder? 425 00:32:23,527 --> 00:32:28,574 Ja. Wir setzen Systeme instand und reparieren Peripherie-Geräte. 426 00:32:28,740 --> 00:32:29,741 Und so weiter. 427 00:32:29,908 --> 00:32:31,285 Klingt spannend. 428 00:32:32,244 --> 00:32:34,162 - Hey, schon gesehen? - Was denn? 429 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 Da drüben. 430 00:32:41,587 --> 00:32:42,880 Ziemlich cool, was? 431 00:32:45,674 --> 00:32:48,886 25. JUBILÄUM DER ERSTEN ABSCHLUSSKLASSE WEIBLICHER ASTRONAUTEN 432 00:32:55,517 --> 00:32:58,937 "Liebe Ms. Stevens, ich bin Ihr größter Fan. 433 00:33:01,148 --> 00:33:03,942 Ich hoffe, Sie werden ausgewählt und dürfen zum Mond fliegen. 434 00:33:05,736 --> 00:33:09,615 Meine Eltern haben mir immer gesagt, ich kann alles werden, wenn ich groß bin. 435 00:33:11,783 --> 00:33:13,994 Das hab ich ihnen nie geglaubt, bis heute." 436 00:33:20,709 --> 00:33:22,586 Sie war was Besonderes, deine Mom. 437 00:33:24,630 --> 00:33:25,672 Ja. 438 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 Um ehrlich zu sein, als ich sie damals in Jamestown kennenlernte, 439 00:33:31,303 --> 00:33:32,638 hatte sie's nicht leicht. 440 00:33:33,931 --> 00:33:38,060 Aber nach einer Weile hat sie sich richtig gut integriert. 441 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Sie hat zu sich gefunden. 442 00:33:44,983 --> 00:33:47,277 Aber sie hat sich immer mit ihren Scheißzigaretten 443 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 in die Luftschleuse geschlichen. 444 00:33:53,116 --> 00:33:55,410 Die hab ich ihr raufgeschmuggelt. 445 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 Wirklich? 446 00:33:57,037 --> 00:33:58,080 Ja. 447 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 Muss dich wohl der NASA-Security melden. 448 00:34:06,338 --> 00:34:08,257 Wie dem auch sei ... 449 00:34:08,422 --> 00:34:09,675 Das wollte ich dir zeigen. 450 00:34:12,177 --> 00:34:13,428 Danke. 451 00:34:16,681 --> 00:34:18,016 Wir sehen uns, Jimmy. 452 00:34:38,745 --> 00:34:42,081 - Hier bist du, hab dich gesucht. - Ich hab nirgends 'nen Ausweis gefunden. 453 00:34:42,248 --> 00:34:45,002 Ich hab sogar versucht ... 454 00:34:49,882 --> 00:34:51,132 Oh mein Gott. 455 00:34:51,300 --> 00:34:52,676 Du bist der Hammer. Na los. 456 00:34:55,596 --> 00:35:00,601 Senator, wir saßen hier und sprachen über Partnerschaft und Kooperation. 457 00:35:00,767 --> 00:35:02,519 Tut mir leid, Frau Präsidentin, 458 00:35:02,686 --> 00:35:05,647 leider kann ich Ihre Jobinitiative nicht länger unterstützen. 459 00:35:05,814 --> 00:35:08,692 Tut mir leid, dass Sie das so sehen, John. 460 00:35:14,615 --> 00:35:18,327 Irgendwo zwischen Tallahassee und Birmingham haben wir gefrühstückt. 461 00:35:18,493 --> 00:35:22,831 Lee bestellt sich Cornflakes. Und dann schüttet er Tabasco darüber. 462 00:35:22,998 --> 00:35:25,918 Und ich frag ihn: "Scheiße, was machst du da?" 463 00:35:26,084 --> 00:35:30,380 Darauf er: "Karl, nur so schmecken die verdammten Dinger." 464 00:35:31,423 --> 00:35:34,510 Der Mann war seiner Zeit voraus. Ohne ihn wären wir heute nicht hier. 465 00:35:34,676 --> 00:35:37,137 Keiner von uns. Gott hab ihn selig. 466 00:35:39,139 --> 00:35:41,725 Aber wir sind nicht hier, um über Lee Atwater zu sprechen. 467 00:35:41,892 --> 00:35:44,144 Sprechen wir über die derzeitige Situation. 468 00:35:44,311 --> 00:35:46,939 Zunächst mal, das ist alles kompletter Unsinn. 469 00:35:47,105 --> 00:35:49,399 Eine Lügengeschichte, ist nie passiert. 470 00:35:50,359 --> 00:35:53,570 Die Demokraten haben die Niederlage von 92 nie überwunden. 471 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 Jetzt setzen sie alles daran, meine Präsidentschaft zu torpedieren. 472 00:35:57,991 --> 00:36:01,495 Das ist ein organisierter Angriff auf uns, auf das, wofür wir stehen. 473 00:36:02,162 --> 00:36:04,790 Durch unsere sinkenden Umfragewerte heißt es "Feuer frei". 474 00:36:04,957 --> 00:36:06,542 Alles schön und gut. 475 00:36:06,708 --> 00:36:09,795 Aber trotzdem werden die Sie weiter damit attackieren. 476 00:36:09,962 --> 00:36:12,548 Und sobald es in den Medien ist, ist es eine Wahrheit, 477 00:36:12,714 --> 00:36:13,841 egal ob es wahr ist. 478 00:36:14,007 --> 00:36:15,926 Das ist krank. Ich meine, die Wahrheit ... 479 00:36:19,054 --> 00:36:21,515 Die Wahrheit muss doch eine Bedeutung haben. 480 00:36:22,099 --> 00:36:24,601 Die Wahrheit interessiert die nicht. Wenn es so wäre, 481 00:36:24,768 --> 00:36:28,021 würden sie kaum eine Schein-Anhörung zu NASA-Verträgen dazu nutzen, 482 00:36:28,188 --> 00:36:30,774 eine eheliche Privatangelegenheit zu thematisieren. 483 00:36:30,941 --> 00:36:34,945 Eine Ehe, die seit über 20 Jahren besteht, durch dick und dünn. 484 00:36:35,112 --> 00:36:37,406 - Das ist absurd. - Völlig absurd. 485 00:36:37,573 --> 00:36:39,992 Wahr ist, dass die vor nichts Halt machen werden. 486 00:36:40,158 --> 00:36:43,412 Die finden jeden noch so kleinen Riss und dann kriechen sie da rein 487 00:36:43,579 --> 00:36:47,207 und wühlen im Dreck, bis sie etwas finden, worauf sie herumkauen können. 488 00:36:47,374 --> 00:36:50,210 Scheiße, würden wir auch. Lee auf jeden Fall. 489 00:36:50,377 --> 00:36:52,379 Wie können wir das im Keim ersticken? 490 00:36:53,463 --> 00:36:54,756 Baron ist der Schlüssel. 491 00:36:54,923 --> 00:36:58,427 Seit seinem Sex-Skandal sucht er wie wild nach Vergeltung. 492 00:36:58,594 --> 00:37:01,096 Und Sie glauben, er hört auf die Vernunft? 493 00:37:01,680 --> 00:37:04,850 Ich garantiere Ihnen, er hat noch mehr Leichen im Keller, 494 00:37:05,017 --> 00:37:06,560 die nicht ans Licht kommen sollen. 495 00:37:06,727 --> 00:37:09,897 Ja, eine sehr gute Idee. Ziehen wir bei ihm die Daumenschrauben an. 496 00:37:10,063 --> 00:37:11,690 Das werde ich. 497 00:37:12,357 --> 00:37:16,904 Aber die beste Verteidigung, die ich mir vorstellen kann, sitzt gerade vor mir. 498 00:37:17,070 --> 00:37:20,240 Sie verkörpern das Amerika, wie es sein sollte. 499 00:37:27,748 --> 00:37:30,417 Die Frage, die sich viele Experten stellen, lautet: 500 00:37:30,584 --> 00:37:33,378 "Führt dies dazu, dass weitere amerikanische Unternehmen 501 00:37:33,545 --> 00:37:35,255 Deals mit den Sowjets machen?" 502 00:37:35,422 --> 00:37:37,382 Das ist die Angst an der Wall Street heute, 503 00:37:37,549 --> 00:37:40,594 da das Bekanntwerden der Beziehungen zwischen Russland und Helios 504 00:37:40,761 --> 00:37:43,514 den Finanzsektor geschockt hat ... 505 00:37:44,473 --> 00:37:46,141 James, fahren Sie mich zum Flughafen. 506 00:37:47,559 --> 00:37:50,771 - Frau Präsidentin, die Spendengala ... - Sagen Sie, mir geht's nicht gut 507 00:37:50,938 --> 00:37:52,481 und Sie fahren mich ins Weiße Haus. 508 00:37:52,648 --> 00:37:54,608 Wir nehmen die 707. Keine Presse. 509 00:37:54,775 --> 00:37:55,943 Ja, Ma'am. 510 00:38:09,248 --> 00:38:11,667 Stevens, wir müssen reden. 511 00:38:20,717 --> 00:38:22,219 Was gibt's? 512 00:38:23,136 --> 00:38:26,431 Ich streich dich vom Flug zum Bergkamm. Louisa wird für dich übernehmen. 513 00:38:26,598 --> 00:38:28,851 Ach ja? Wieso? 514 00:38:29,434 --> 00:38:30,727 Sieh dich doch an. 515 00:38:30,894 --> 00:38:33,355 Deine Augen können nichts fokussieren, du bist unruhig. 516 00:38:33,939 --> 00:38:35,983 Ich sehe, wenn ein Pilot Pillen nimmt. 517 00:38:37,025 --> 00:38:40,112 - Ich weiß nicht, was du meinst, Sir. - Red keinen Scheiß. 518 00:38:40,279 --> 00:38:42,614 Entweder du nickst ein oder redest wie ein Wasserfall. 519 00:38:42,781 --> 00:38:44,449 Du bist ein totales Wrack. 520 00:38:44,616 --> 00:38:46,535 Jetzt trampelst du noch auf Hunden rum. 521 00:38:46,702 --> 00:38:48,245 Meinst du dieses Spielzeug? 522 00:38:48,412 --> 00:38:51,623 Ja, ich hab dir 'ne längere Leine gelassen als den meisten. 523 00:38:51,790 --> 00:38:53,458 Das hier ist 'ne Verwarnung. 524 00:38:54,835 --> 00:38:57,921 Den Fehler machte ich mit deinem Dad. Das passiert mir nicht noch mal. 525 00:38:58,088 --> 00:39:00,340 - Ja, aber ich bin nicht mein Dad. - Ganz genau. 526 00:39:02,759 --> 00:39:03,969 Louisa ... 527 00:39:04,136 --> 00:39:06,138 Sie sitzen beim Flug zum Kamm zu meiner Rechten. 528 00:39:06,722 --> 00:39:09,349 Nick, Sie haben solange das Kommando hier. 529 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 Und Danny, du unterstützt ihn bei der Kommunikation. 530 00:39:12,394 --> 00:39:14,354 - Denkst du, du kriegst das hin? - Ja, Sir. 531 00:39:14,521 --> 00:39:16,899 Wenn du Scheiße baust, auch nur ein einziges Mal, 532 00:39:17,065 --> 00:39:19,943 dann sperr ich dich in dein Quartier, bis es zurück zur Erde geht. 533 00:39:20,110 --> 00:39:22,154 - Verstanden? - Ja, wie du willst. 534 00:39:23,113 --> 00:39:25,032 - Wie du willst? - Wie du willst, Boss. 535 00:39:25,199 --> 00:39:26,575 Wie wär's mit "Sir"? 536 00:39:28,035 --> 00:39:29,077 Ja, Sir. 537 00:39:35,459 --> 00:39:36,543 Okay. 538 00:39:37,252 --> 00:39:38,545 Danke, Sir. 539 00:39:40,589 --> 00:39:43,926 - Pass auf. - Wie du willst, Sir. 540 00:39:44,760 --> 00:39:46,136 - Ich sagte, pass auf! - Sonst was? 541 00:39:46,720 --> 00:39:49,014 Was hast du vor? Bist du jetzt 'n harter Kerl? 542 00:39:52,017 --> 00:39:53,977 Nur zu, Danny. Komm schon. 543 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 Schlag mich. 544 00:39:57,397 --> 00:40:00,025 Ist es das, was du willst? Schlag mich. Mach schon. 545 00:40:01,026 --> 00:40:03,529 Schlag mich! Sei ein Mann! 546 00:40:20,879 --> 00:40:22,256 Hab ich mir gedacht. 547 00:40:25,300 --> 00:40:26,593 Verdammt erbärmlich. 548 00:40:47,114 --> 00:40:49,491 DIREKTORIN DER NASA 549 00:40:54,204 --> 00:40:57,791 Oh, gut. Wir müssen über diesen neuen Eiswasser-Fundort sprechen. 550 00:40:57,958 --> 00:41:01,170 Sieht vielversprechend aus, aber er ist einige Kilometer entfernt von ... 551 00:41:04,256 --> 00:41:05,591 Was? 552 00:41:05,757 --> 00:41:08,093 - Ich weiß, wer es war. - Wer was war? 553 00:41:08,260 --> 00:41:10,554 Wer mein Triebwerksdesign den Russen gegeben hat. 554 00:41:14,141 --> 00:41:15,726 - Aleida, ich ... - Es war Emma. 555 00:41:17,978 --> 00:41:19,271 Emma? 556 00:41:20,189 --> 00:41:22,608 Nur bei ihr ergibt es Sinn. 557 00:41:23,442 --> 00:41:24,526 Du denkst ... 558 00:41:25,861 --> 00:41:28,780 Du denkst, Emma Jorgens arbeitet für die Russen? 559 00:41:29,531 --> 00:41:30,782 Ja. 560 00:41:35,162 --> 00:41:37,164 - Okay. - Nein. 561 00:41:37,331 --> 00:41:39,374 Alle Pläne, alle Entwürfe 562 00:41:39,541 --> 00:41:41,335 wanderten über ihren Schreibtisch. 563 00:41:41,502 --> 00:41:43,128 Ich arbeite mit ihr seit 20 Jahren. 564 00:41:43,295 --> 00:41:44,922 Dieses Programm bedeutet ihr alles. 565 00:41:45,088 --> 00:41:47,758 Niemals würde sie das tun, was du ihr vorwirfst. 566 00:41:47,925 --> 00:41:51,094 Ja, ich weiß. Das dachte ich auch. Aber sieh dir das an. 567 00:41:52,221 --> 00:41:54,223 - Was ist das? - Eine Bankauskunft. 568 00:41:55,015 --> 00:41:57,351 - Du hast eine Bankauskunft von ihr? - Sie hat Schulden. 569 00:41:57,976 --> 00:42:00,145 Und zwar 40.000 Dollar. 570 00:42:00,312 --> 00:42:02,439 Bei Aldrich Ames war es nur halb so viel. 571 00:42:03,065 --> 00:42:05,567 Weißt du, warum sie so viele Schulden hat? 572 00:42:07,110 --> 00:42:07,986 Nein. 573 00:42:08,570 --> 00:42:10,906 Weil ihre Schwester Brustkrebs hat 574 00:42:11,073 --> 00:42:13,825 und Emma ihre medizinische Versorgung bezahlt. 575 00:42:16,954 --> 00:42:20,207 Deshalb ist sie nicht automatisch aus dem Rennen. 576 00:42:20,374 --> 00:42:23,168 Sekretärinnen lassen sich normalerweise als Erste kaufen. 577 00:42:23,335 --> 00:42:25,504 Sie haben zu allem Zugang, aber keine Macht ... 578 00:42:25,671 --> 00:42:27,047 Das reicht! 579 00:42:27,214 --> 00:42:28,465 Aleida. 580 00:42:28,632 --> 00:42:31,260 Verdammt, ich hab dir doch gesagt, lass es auf sich beruhen. 581 00:42:31,885 --> 00:42:34,012 Du bist die leitende Ingenieurin der Mission, 582 00:42:34,179 --> 00:42:37,307 die die ersten Menschen auf den Mars gebracht hat. 583 00:42:37,474 --> 00:42:39,434 Doch anstatt deinen Job zu machen, 584 00:42:39,601 --> 00:42:42,396 spielst du die ganze Nacht "Dame, König, As, Spion". 585 00:42:42,563 --> 00:42:44,481 - Ich mache trotzdem meinen Job. - Ach ja? 586 00:42:44,648 --> 00:42:48,986 Denn für mich sieht es so aus, als würdest du unschuldige Menschen verdächtigen. 587 00:42:50,404 --> 00:42:52,406 Du solltest am besten wissen, 588 00:42:52,573 --> 00:42:56,034 welch verheerende Wirkung falsche Anschuldigungen haben können. 589 00:43:02,916 --> 00:43:04,960 Vielleicht brauchst du eine Auszeit. 590 00:43:06,879 --> 00:43:07,713 Auszeit? 591 00:43:07,880 --> 00:43:10,716 Oder Urlaub, Sabbatical. Nenn es, wie du willst. 592 00:43:10,883 --> 00:43:13,135 Seit wann gewährt Margo Madison Auszeiten? 593 00:43:15,095 --> 00:43:17,764 Offenbar wächst dir alles über den Kopf, Aleida. 594 00:43:17,931 --> 00:43:19,183 Der Stress, der Druck. 595 00:43:20,267 --> 00:43:22,728 Zu Hause ist bei dir ja auch einiges los. 596 00:43:27,149 --> 00:43:30,652 - Ich nehme keine Auszeit. - Dann hör auf mit dem ganzen ... 597 00:43:31,778 --> 00:43:33,947 diesem ganzen Unsinn. 598 00:43:34,740 --> 00:43:36,783 Sonst werde ich das für dich entscheiden. 599 00:45:18,218 --> 00:45:20,304 Hier ist Sunny, ihr wisst, was zu tun ist. 600 00:45:37,696 --> 00:45:40,073 Hier ist Sunny, ihr wisst, was zu tun ist. 601 00:45:40,782 --> 00:45:41,825 Hey. 602 00:45:42,534 --> 00:45:43,577 Ich bin's. 603 00:45:45,537 --> 00:45:47,414 Jimmy Stevens. 604 00:45:50,626 --> 00:45:52,920 Ich glaub, das war ziemlich doof von uns. 605 00:45:55,214 --> 00:45:57,007 Das mit dem Ausweis, meine ich. 606 00:45:58,217 --> 00:46:01,386 Gehen wir zurück und legen ihn irgendwo hin. Die finden ihn. 607 00:46:01,970 --> 00:46:03,013 Okay? 608 00:46:06,225 --> 00:46:07,434 Ruf mich zurück. 609 00:46:10,145 --> 00:46:11,647 Bis dann. 610 00:46:19,488 --> 00:46:22,115 - Hey, Sunny. - Hier ist Charles. 611 00:46:26,119 --> 00:46:28,163 - Hey. - Komm mal raus. 612 00:46:29,665 --> 00:46:32,334 - Raus, wohin ... - Raus aus deinem Haus. 613 00:46:35,254 --> 00:46:36,505 Okay. 614 00:46:52,062 --> 00:46:53,438 Hey. 615 00:46:53,981 --> 00:46:56,567 - Was gibt's? - Entschuldige, dass es so spät ist. 616 00:46:57,526 --> 00:46:58,777 Hat richtig gut funktioniert. 617 00:46:59,444 --> 00:47:01,989 Kommen gerade von 'nem kleinen Abenteuer beim JSC. 618 00:47:02,155 --> 00:47:03,031 Was habt ihr gemacht? 619 00:47:13,876 --> 00:47:15,544 Wir haben sie zurückgeholt. 620 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Sie gehören wieder dir, Bruder. 621 00:47:20,090 --> 00:47:21,967 Und? Was denkst du? 622 00:47:23,844 --> 00:47:25,596 Ich ... 623 00:47:25,762 --> 00:47:29,641 denke darüber nach, wo ich dieses verdammte Teil hinstelle. 624 00:48:44,591 --> 00:48:45,467 Hi. 625 00:48:46,218 --> 00:48:47,427 Hi. 626 00:48:50,472 --> 00:48:51,849 Darf ich reinkommen? 627 00:49:06,780 --> 00:49:09,533 Ich frage mich, wie dieses Tal wohl aussehen wird 628 00:49:09,700 --> 00:49:12,494 in zehn, 20, 100 Jahren. 629 00:49:12,661 --> 00:49:14,788 Und wie viele Menschen hier leben können 630 00:49:14,955 --> 00:49:17,082 wegen der Sache, die wir gerade tun. 631 00:49:19,376 --> 00:49:20,627 Der Druck sieht gut aus. 632 00:49:20,794 --> 00:49:24,715 Wir sind bereit für die Bohrung. Druck wird gehalten. 633 00:49:24,882 --> 00:49:27,426 Ausreichende Drehkraft der Bohrung. 634 00:49:27,593 --> 00:49:30,512 Halterungen eingerastet. Die Ausrichtung ist weiterhin gut. 635 00:49:30,679 --> 00:49:33,182 Okay, nehmen Sie sich Zeit. Machen wir es richtig. 636 00:49:34,057 --> 00:49:36,143 Vorbereitung auf das nächste Segment. 637 00:49:36,310 --> 00:49:37,936 Hakenschlüssel reichen. 638 00:49:38,520 --> 00:49:40,647 Erhöhen wir etwas die Drehgeschwindigkeit. 639 00:49:40,814 --> 00:49:42,941 CO2-Druck überwachen. 640 00:49:43,108 --> 00:49:44,401 Etwas langsamer. 641 00:49:49,615 --> 00:49:51,366 Druck im Bohrgehäuse überwachen. 642 00:49:51,533 --> 00:49:55,204 Wir müssen innerhalb des Druckfensters sein, wenn wir ins Reservoir vorstoßen. 643 00:49:55,370 --> 00:49:57,789 Ist der Druck zu niedrig, wird das Wasser verkochen 644 00:49:57,956 --> 00:50:00,626 und mit sehr hohem Druck den Schacht heraufschießen. 645 00:50:01,460 --> 00:50:03,670 Die geologischen Strukturen sind stabil. 646 00:50:03,837 --> 00:50:05,214 Der Wasserspiegel sieht gut aus. 647 00:50:05,797 --> 00:50:09,301 Ich schätze, in 60 Metern stoßen wir auf das Reservoir. 648 00:50:30,030 --> 00:50:31,031 Tiefe 700 Meter. 649 00:50:41,500 --> 00:50:43,710 Druck im Bohrgehäuse steigt. 650 00:50:44,294 --> 00:50:46,588 Helios-Basis, Drehzahl des CO2-Verdichters erhöhen, 651 00:50:46,755 --> 00:50:49,424 damit der Tankdruck innerhalb des Fensters bleibt. 652 00:50:50,217 --> 00:50:53,470 Verstanden, Skip. Erhöhe Verdichter-Drehzahl. 653 00:50:58,475 --> 00:51:01,687 Hey, behalt den Gehäusedruck im Auge. 654 00:51:02,396 --> 00:51:03,480 Ja. 655 00:51:04,857 --> 00:51:06,567 710 Meter. 656 00:51:06,733 --> 00:51:08,318 Druckwerte wieder normal. 657 00:51:08,485 --> 00:51:09,611 Verstanden. 658 00:51:15,284 --> 00:51:16,451 Sieht stabil aus. 659 00:51:17,202 --> 00:51:18,287 Bestätige, Helios-Basis. 660 00:51:20,664 --> 00:51:23,625 Ich muss mich kurz ausklinken und die Werte neu berechnen. 661 00:51:23,792 --> 00:51:25,961 Bis zum Reservoir sind es noch rund 30 Meter. 662 00:51:26,128 --> 00:51:28,839 Das heißt, du bist dran. 663 00:51:38,473 --> 00:51:40,642 Auf den Druckmesser achten. Louisa ... 664 00:51:45,731 --> 00:51:47,566 Bohrkronenverlängerung bereit. 665 00:51:48,358 --> 00:51:50,903 Nächster Bohrkranz ist fürs Einsetzen vorbereitet. 666 00:51:53,363 --> 00:51:55,115 730 Meter. 667 00:51:56,491 --> 00:51:59,286 Der Bohrer wird schneller. Früher als wir dachten. 668 00:51:59,870 --> 00:52:02,080 Vielleicht erreichen wir gleich das Reservoir. 669 00:52:06,919 --> 00:52:08,462 740 Meter. 670 00:52:09,338 --> 00:52:12,758 Ich fahre die Bohrgeschwindigkeit runter. Der Bohrer ruckelt zu stark. 671 00:52:14,551 --> 00:52:15,928 Der Druck im Bohrgehäuse steigt. 672 00:52:17,679 --> 00:52:18,889 Nähern uns dem Reservoir. 673 00:52:23,101 --> 00:52:25,395 - Aufs Druckfenster achten. - Verstanden. 674 00:52:26,271 --> 00:52:27,272 DRUCKGRENZE ALARM 675 00:52:29,149 --> 00:52:30,776 Helios-Basis, bitte kommen. 676 00:52:31,527 --> 00:52:33,153 Druck im Bohrgehäuse steigt. 677 00:52:33,320 --> 00:52:36,406 Ihr müsst die Verdichter-Drehzahl diesmal bis zum Limit erhöhen. 678 00:52:36,573 --> 00:52:37,991 Druckfenster im Auge behalten. 679 00:52:39,576 --> 00:52:40,953 - Druck beobachten. - Tiefe stabil. 680 00:52:41,703 --> 00:52:44,081 - Druck beobachten. - Bohrerbelastung zu groß. 681 00:52:44,248 --> 00:52:45,666 Reduzieren. Helios-Basis. 682 00:52:45,832 --> 00:52:48,877 Verdichter-Drehzahl muss sofort erhöht werden! 683 00:52:53,715 --> 00:52:55,050 Helios-Basis, hört ihr mich? 684 00:52:56,301 --> 00:52:57,761 Ich sehe, wenn ein Pilot Pillen nimmt. 685 00:52:57,928 --> 00:52:59,721 - Es geht nicht. - Helios-Basis, kommen! 686 00:53:01,014 --> 00:53:02,099 Schlag mich! 687 00:53:02,266 --> 00:53:04,142 Na los. Er bricht gleich. 688 00:53:04,309 --> 00:53:05,435 - Scheiße. - Druck steigt. 689 00:53:05,602 --> 00:53:07,312 Gehäuse vibriert. Das ist ein Gasstoß! 690 00:53:07,479 --> 00:53:09,439 - Mayday! - Der Gehäusedruck wird zu hoch. 691 00:53:09,606 --> 00:53:11,567 - Gasstoß! - Verdichter-Drehzahl erhöhen! 692 00:53:12,442 --> 00:53:13,360 Los! Weg hier. 693 00:53:16,405 --> 00:53:17,656 KOMMUNIKATION AUS 694 00:53:49,062 --> 00:53:50,772 Da stimmt was nicht mit der Verbindung. 695 00:53:51,982 --> 00:53:54,318 Kriegst du ein Signal? 696 00:53:55,986 --> 00:53:57,070 Heilige Scheiße. 697 00:53:57,738 --> 00:54:00,282 Mayday! Mayday! Oh Gott, mindestens zwei Verletzte. 698 00:54:00,449 --> 00:54:01,992 Den Bohrer hat es gerade zerlegt. 699 00:54:02,701 --> 00:54:05,621 Louisa, bitte wiederholen. Statusbericht. 700 00:54:05,787 --> 00:54:07,164 Wir laden sie ins MSAM. 701 00:54:07,331 --> 00:54:10,125 - Krankenstation vorbereiten! - Dr. Mayakowski informieren. 702 00:54:10,292 --> 00:54:12,628 Ein Splitter ist in seinen Bauch eingedrungen. 703 00:54:13,545 --> 00:54:14,671 Was hast du getan? 704 00:54:27,267 --> 00:54:30,354 Mayday! Mayday! Kommen vom Bergkamm. Zwei Verletzte. 705 00:54:30,521 --> 00:54:31,897 Durchhalten, Ed. 706 00:54:32,064 --> 00:54:33,315 Verstanden. Wie lange noch? 707 00:54:33,482 --> 00:54:34,900 30 Sekunden bis zur Landung. 708 00:54:35,067 --> 00:54:38,445 - Isabel, wie lautet Ihr Status? - Der Druck in meinem Anzug sinkt. 709 00:54:38,612 --> 00:54:41,615 - Das Loch ist groß. - Halten Sie die Hand drauf. 710 00:54:41,782 --> 00:54:43,951 Krankenstation wird in Modul zwei vorbereitet. 711 00:54:44,117 --> 00:54:47,746 - Sind fast am Wohnmodul. - Verstanden. Wir sehen uns am Landeplatz. 712 00:55:11,645 --> 00:55:12,896 Ich übernehme Ed. 713 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Bringen Sie ihn zu Modul zwei. 714 00:55:15,440 --> 00:55:18,318 Ich gehe vor und helfe Dimitri, die Krankenstation vorzubereiten. 715 00:55:27,870 --> 00:55:31,164 - Louisa. Sichere das MSAM. - Verstanden, Nick. 716 00:55:31,331 --> 00:55:33,208 - Alles okay, Isabel? - Sie braucht Hilfe. 717 00:55:33,375 --> 00:55:35,586 Alexei, bringen wir sie in Modul zwei. 718 00:55:35,752 --> 00:55:36,670 Los geht's. 719 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Alles wird gut, Ed. 720 00:56:09,703 --> 00:56:10,704 Lauf! 721 00:56:11,872 --> 00:56:12,789 Alle weg hier! 722 00:56:18,754 --> 00:56:20,631 Zu Modul eins. Das ist näher. 723 00:57:09,263 --> 00:57:12,182 Untertitel: Janet Nitsche 724 00:57:12,349 --> 00:57:15,269 FFS-Subtitling GmbH