1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 ΚΟΙΛΑΔΑ ΤΟΥ ΜΑΡΙΝΕΡ ΝΕΡΟ ΣΤΟΝ ΑΡΗ 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 Η ανακάλυψη υπόγειου κοιτάσματος νερού 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 σε μια οροσειρά στην Κοιλάδα του Μάρινερ αλλάζει τα δεδομένα στον Κόκκινο Πλανήτη 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,064 καθώς η κοινή αποστολή μεταξύ Σοβιετικών και Ήλιος βρίσκεται σε εξέλιξη. 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 ΚΟΙΝΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΗΛΙΟΣ/ΕΣΣΔ 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Ένα μεγάλο ειδικό τρυπάνι θα πετάξει αυτόνομα 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 από το σκάφος της Ήλιος, το Φίνιξ. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 Όταν η άντληση ξεκινήσει, 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 το νερό θα τροφοδοτήσει την ανάπτυξη της αποικίας στον Άρη, 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 κάτι που ονειρεύεται καιρό ο ιδρυτής της Ήλιος, Ντεβ Αγέσα. 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,955 ΕΣΣΔ 12 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Η Σοβιετική Ένωση άρχισε ήδη να σχεδιάζει τα πρώτα βήματα 13 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 της άντλησης με τους νέους συνεργάτες της. 14 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 Άγνωστο παραμένει το πώς θα απαντήσει η NASA, 15 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 αφού οι Ρώσοι την απέκλεισαν από τη συμμετοχή στην επιχείρηση. 16 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 Μόλις τακτοποιηθείς στην Ήλιος, θα δούμε πώς θα μείνουμε σε επαφή 17 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 ενώ όλα πάνε, ξέρεις… 18 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 Δεν θα πάω στην Ήλιος. 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 Τι εννοείς; 20 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 Με στέλνουν πίσω στη Μόσχα. 21 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 Τώρα που η συνεργασία σου δεν είναι πλέον απαραίτητη, 22 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 δεν είμαι ούτε εγώ απαραίτητος εδώ. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 Χρειάζομαι κι άλλο χρόνο. 24 00:01:37,973 --> 00:01:42,936 -Τουλάχιστον λίγες μέρες ακόμη για να… -Μάργκο, με πάνε τώρα στο αεροδρόμιο. 25 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Τι; 26 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 Όχι. Αυτό δεν… 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 -Όχι. -Μάργκο. 28 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 Εκτιμώ όλα όσα προσπάθησες να κάνεις. 29 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 Αν… 30 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 Αν δεν ξαναβρεθούμε… 31 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 Θα γίνει. 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 Θα ξαναβρεθούμε. 33 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Ναι. 34 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 Αντίο, Μάργκο. 35 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 ΚΑΤΕΒΑΣΕ ΤΟ 36 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 Κύριε Ουίλσον, η ομιλία στο Γκέτισμπεργκ είναι 272 λέξεις. 37 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 ΑΚΡΟΑΣΗ ΥΠΟΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ ΤΗΣ NASA 38 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 Η Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας είναι 1.322 λέξεις. 39 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 Η δήλωσή σας για την έγκριση του συμβολαίου της Rocketdyne, 27.000. 40 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Μου ζητήθηκαν λεπτομέρειες για τη συνεργασία μου με τη Rocketdyne 41 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 από το 1981 ως το 1987 και αυτό ακριβώς έκανα. 42 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 Αν δεν έχεις κάτι να κρύψεις… Βγήκε μάλλον μεγάλη. 43 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 Είστε εδώ επειδή πιστεύουμε 44 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 ότι εκμεταλλευτήκατε τη θέση σας ως πρώτου κυρίου 45 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 για να επηρεάσετε το αποτέλεσμα της συνεργασίας της NASA με εταιρείες 46 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 με τις οποίες έχετε προσωπική σχέση. 47 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Όχι, κύριε. Είμαι εδώ επειδή τα έχετε βάλει με τη σύζυγό μου 48 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 από την πρώτη μέρα της εκλογής της. 49 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 Δεν καταθέτει ενόρκως η πρόεδρος σήμερα, αλλά εσείς. 50 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 Δείτε τα κέρδη κάποιων συμβολαίων με Rocketdyne, Aerojet, FIP Systems. 51 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 Τα κέρδη της L&M Labs ξεπερνούν σε ύψος και τον γίγαντα της Jolly Green. 52 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 Έτσι δεν είναι, κύριε Ουίλσον; 53 00:05:45,262 --> 00:05:49,558 Δεν έχω συναντήσει ποτέ τον κύριο Γίγαντα, φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σας απαντήσω. 54 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 Κάτι τελευταίο, κε Ουίλσον. 55 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 Τι; Αν έχω συναντήσει τον Ζυμαρούλη της Pillsbury; 56 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 Μία πηγή ενημέρωσε την επιτροπή 57 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 ότι κάποιος στον Λευκό Οίκο έχει εξωσυζυγική σχέση 58 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 με μέλος του επιτελείου της συζύγου σας. 59 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 Γνωρίζετε κάτι γι' αυτό; 60 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Πηγή; Τι πηγή; 61 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 Γνωρίζετε για κάποια τέτοια σχέση; 62 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 Όχι, κύριε. Και δεν ξέρω τι σχέση έχει με τα συμβόλαια της NASA, 63 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 που είναι το θέμα της ακρόασης. 64 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 Εγώ αποφασίζω τι έχει σχέση με την ακρόαση, κύριε Ουίλσον. 65 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Είναι γελοίο. 66 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 Έχετε εσείς, ο Λάρι Ουίλσον, 67 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 μυστική εξωσυζυγική σχέση με βοηθό του Λευκού Οίκου; 68 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 Να σας θυμίσω 69 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 ότι έχετε ορκιστεί. 70 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 Ελπίζω να μην άργησα. Ήρθα μόλις έλαβα το μήνυμα. 71 00:06:57,501 --> 00:07:01,338 -Σε ποιον μίλησες για τη σχέση μας; -Σε κανέναν. 72 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 -Ορκίζομαι! Δεν είπα… -Δεν πειράζει. Δεν έχω θυμώσει. 73 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 Αλλά πρέπει να βρούμε ποιος μίλησε. 74 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 -Ανέφερες τίποτα στη μητέρα σου; -Δεν μιλάμε και το ξέρεις. 75 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 Δεν έχω πει για μας σε κανέναν. 76 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 Ο Ουίλι Μπάρον με ρώτησε σήμερα αν έχω σχέση μ' εσένα. 77 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 M' εμένα; Ανέφερε το όνομά μου; 78 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 "Βοηθός στον Λευκό Οίκο". 79 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 -Μπορεί να μην ξέρει ότι είμαι εγώ. -Δεν έχει σημασία. 80 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 Είπα ψέματα στο Κογκρέσο, 81 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 ξέρουμε ότι είναι κακούργημα. 82 00:07:30,492 --> 00:07:32,870 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα για λίγο… 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 -Θεέ μου. -Ας προσπ… 84 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 Γαμώτο. Εντάξει, το είπα σε κάποιον, αλλά ορκίστηκε… 85 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Χίλια συγγνώμη, Λαρ. 86 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 -Τι του είπες; -Τίποτα. Μόνο… 87 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 -Πώς νιώθω για σένα… -Χριστέ μου. 88 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 -Μα δεν έχει αποδείξεις. -Ποιος είναι; 89 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 Δεν τον ξέρεις. Ένας φίλος από το κολέγιο. 90 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 Θα τον πείραξε το "Πρώτα η Στολή". Έμοιαζε αναστατωμένος. 91 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 Λοιπόν, άκου τι θέλω να κάνεις. 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Θα τηλεφωνήσεις στον φίλο σου 93 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 και θα του πεις ότι έλεγες ψέματα. 94 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 Είχες πιει, είχες μαστουρώσει, σκαρφίστηκες μια ιστορία. 95 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 -Δεν θα με πιστέψει. -Να τον πείσεις. 96 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 Στην ανάγκη, μπες για αποτοξίνωση. 97 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 -Με κάνεις πέρα, έτσι; -Τηλεφώνησέ του. 98 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 Η ΟΥΙΛΣΟΝ ΧΑΝΕΙ ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ 99 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 ΗΛΙΟΣ ΚΑΙ ΕΣΣΔ ΜΑΖΙ ΣΕ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΣΤΟΝ ΑΡΗ 100 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 "Η πρόεδρος Ουίλσον και οι ΗΠΑ 101 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 δεν είχαν ιδέα για τη συμφωνία μέχρι την επιβεβαίωση της ανακάλυψης". 102 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 Έχουμε ηγεσία πρώτης τάξεως. 103 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Το ψάρι βρομάει απ' το κεφάλι. 104 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 Η χειρότερη πρόεδρος στην ιστορία. 105 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 -Σε όλη την ιστορία; -Ναι. 106 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Απλά επειδή είναι γυναίκα; 107 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 -Επειδή είναι αντικειμενικά άθλια. -Ναι. 108 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 Ερχόταν στο σπίτι μου κάθε 4η Ιουλίου. 109 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 Η Έλεν εκπαιδεύτηκε με τη μάνα μου. 110 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 "Η Έλεν"; 111 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 Για κοίτα έναν τύπο. 112 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 Μιλάει με την πρόεδρο των ΗΠΑ με το μικρό της όνομα. 113 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 -Πώς είναι από κοντά; -Δεν ξέρω. 114 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 Ποτέ δεν ενδιαφέρθηκε να μου μιλήσει. 115 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 Αυτή έχασε. 116 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 Την πάτησε στη φάση με τους γκέι. 117 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 Ναι. Τι σημαίνει, δηλαδή, "Πρώτα η Στολή"; 118 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Το πρόβλημα είναι ότι όλο βγάζουν τις στολές. 119 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 Φοβερός! 120 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 Καλησπέρα, κυρία Στίβενς. 121 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Γεια. 122 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Τζίμι, είδες την κουβερτούλα της Έιβερι; 123 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 -Όχι. -Γεια. 124 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 Συγγνώμη. 125 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 -Γεια σου, Έιβερι. -Γεια. 126 00:09:56,805 --> 00:09:59,099 -Είναι πολύ όμορφη. -Ευχαριστώ. 127 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 Έλα σ' εμένα. 128 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Λοιπόν, Τζίμι, είσαι έτοιμος; 129 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 Δεν ξέρω. 130 00:10:07,482 --> 00:10:10,903 Είναι πανεύκολο, στο πι και φι. Έλα, έχεις σχεδόν γεννηθεί εκεί. 131 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 Το ξέρω. Απλώς… 132 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 Δεν είμαι καλός σ' αυτά. 133 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Γι' αυτό θα έρθει μαζί σου η Σάνι. 134 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 Θα περάσουμε καλά. 135 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 ΒΑΣΗ ΗΛΙΟΣ 136 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 ΥΔΡΟΧΛΩΡΙΚΗ ΟΞΥΚΩΔΟΝΗ 137 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 ΘΕΙΙΚΗ ΔΕΞΤΡΟΑΜΦΕΤΑΜΙΝΗ 5 MG 138 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Για ακούστε με. 139 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 Τα δείγματα που πήρε η κοσμοναύτις Καστίγιο από την οροσειρά 140 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 ήρθαν από το εργαστήριο. 141 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 Δεν έχουν ίχνη ζωής και είμαστε ελεύθεροι για άντληση. 142 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 Η Ήλιος έχει ορίσει το ιδανικό σημείο για το πηγάδι. 143 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 Και το ΣΟΥΤ πετάει τώρα αυτόνομα από το Φίνιξ προς την Οροσειρά Γκαγκάριν. 144 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 -ΣΟΥΤ; -Σούπερ Τρυπάνι. 145 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Ξεκινάμε γεώτρηση σε δύο αρειανές μέρες. 146 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 Εγώ θα πιλοτάρω το MSAM στην κορυφή της οροσειράς. Ο Στίβενς… 147 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 Στίβενς; 148 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 Στίβενς; 149 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 -Στίβενς; -Μάλιστα. 150 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 -Θα είσαι στο δεξί κάθισμα. -Μάλιστα, κύριε. 151 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 Μιούλερ, θα διοικείς τη βάση Ήλιος όσο λείπω. 152 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 Κοράντο, θα χειρίζεσαι τον συμπιεστή CO2 153 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 και το σύστημα συμπίεσης του τρυπανιού. Κατανοητό; 154 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 -Μάλιστα. -Μάλιστα, αρχηγέ. 155 00:12:20,782 --> 00:12:26,038 Εγώ και η κοσμοναύτις Καστίγιο θα επιβλέπουμε τη γεώτρηση στην οροσειρά. 156 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Έχουμε πολλά να προετοιμάσουμε, ας δουλέψουμε μαζί. 157 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Πολύ σωστά. Ας γίνουμε όλοι μια γροθιά. 158 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 Ο πατέρας σου, ακόμα… 159 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Μάλλον δεν νοιάζεται για μένα. 160 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Απλώς… 161 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 Είναι σαν φραγκόσυκο. 162 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 Γεμάτος αγκάθια απέξω, τρυφερός από μέσα. 163 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 Τρυφερός; 164 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Μου είναι δύσκολο να το φανταστώ. 165 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 Δώσ' του λίγο χρόνο. 166 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 Είναι αποτελεσματικός κυβερνήτης. Συγκεντρωμένος, ευφυής. 167 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 -Η γεώτρηση προχωρά. -Περίμενε. 168 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Ποια γεώτρηση; 169 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 Αύριο πάμε στην Οροσειρά Γκαγκάριν για να ξεκινήσουμε. 170 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 Μα δεν έχω τελειώσει ακόμα την ανάλυση του δείγματος. 171 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 Νόμιζα ότι μιλήσατε. 172 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 -Όχι. -Τι… 173 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Λοιπόν, προτού… Κέλι, όχι! 174 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ 175 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 Αυτό είναι… 176 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 Τρελό, έτσι; 177 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 Πρέπει να είναι κάποιος που δούλευε στο τμήμα μου. 178 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Οι Ρώσοι απέκτησαν κάποια πρώιμη έκδοση του σχεδίου 179 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 και αυτοί οι άνθρωποι είναι οι μόνοι που είχαν πρόσβαση σ' αυτό. 180 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 Αλλά κάθε φορά που νομίζω ότι βρήκα την απάντηση, 181 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 κάποιο νέο στοιχείο δεν ταιριάζει. 182 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 Μπορεί να το έχω εξετάσει και εκατό φορές. 183 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 Είναι δύσκολο. 184 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 Δεν ξέρω. Άσε με να το σκεφτώ. 185 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Δεν είναι μια απλή Γκαουσιανή απαλοιφή. 186 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 Περιλαμβάνει μεταβλητές ανθρώπινης συμπεριφοράς, εξωτερικούς παράγοντες… 187 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 -Ναι, το ξέρω. -Ναι. 188 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 Σε ευχαριστώ που ρίχνεις μια ματιά. 189 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 Δεν ήξερα σε ποιον άλλο να μιλήσω γι' αυτό. 190 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Ναι, φυσικά. Χαρά μου να βοηθήσω. Ναι. 191 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 -Πού βρίσκει τόση ενέργεια; -Κουράζομαι και μόνο που τον βλέπω. 192 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 Λοιπόν, μάλλον πρέπει να πηγαίνουμε. 193 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Εντάξει. 194 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 Εδώ είναι τα πράγματά του. Οι ωτικές σταγόνες στην πλαϊνή τσέπη. 195 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Ναι. 196 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 Εκτός αν… 197 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 Θες να έρθεις απόψε για φαγητό; Ο μπαμπάς φτιάχνει ματσάκα. 198 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 Μ' αρέσει πολύ η ματσάκα του. 199 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Το ξέρω. 200 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Αλλά εγώ… 201 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 Υποσχέθηκα στον Χάβι ότι απόψε θα τον πάω να δει τους Άστρος. 202 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Σωστά. Όχι, φυσικά. 203 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 Θα του αρέσει πολύ. 204 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 Τι κάνει ο πατέρας σου; 205 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 Κάποιες μέρες είναι καλύτερα από άλλες. 206 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Έχουμε αλλάξει τέσσερις νοσοκόμες. 207 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 Η μία μυρίζει περίεργα, η άλλη κλέβει. 208 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 -Ξέρεις πώς είναι. -Ναι. 209 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 Έλα, μπαμπά, πάμε! 210 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Εντάξει. Έλα, πάμε. 211 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 Εντάξει. Έλα εδώ. 212 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 Να περάσεις καλά στο παιχνίδι. Τα λέμε την Κυριακή, εντάξει; 213 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 Εντάξει. Γεια σου, μαμά. 214 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 -Γεια σου, μωρό μου. -Έλα, πάμε. 215 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 Σχετικά με αυτό στη δουλειά σου. 216 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 Ίσως παραβλέπεις κάποια δεδομένα. 217 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Πίστεψέ με, έψαξα όσους δουλεύουν για μένα. 218 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 Το ξέρω, αλλά… 219 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 μπορεί να μην είναι κάποιος που δούλευε για σένα. 220 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 Δεν ξέρω. Απλώς λέω. 221 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Πάμε. 222 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΣΧΕΔΙΟΥ ΠΡΟΩΣΗΣ 223 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ 224 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 Δεν μπορούσες να κρατηθείς ούτε για μία θητεία, Λάρι; Μία θητεία! 225 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 Το ξέρω. Τα θαλάσσωσα. 226 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 Αν ο Μπάρον ήξερε περισσότερα, θα το έλεγε. 227 00:17:35,055 --> 00:17:38,517 -Θα ξεφουσκώσει. Θα περάσει. -Θα περάσει; 228 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Διέπραξες ψευδορκία. Το καταλαβαίνεις; 229 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 Μου έστησαν παγίδα. Δηλαδή, ξεκάθαρα. Ήταν παγίδα. 230 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Δεν σε ανάγκασαν να κοιμηθείς μαζί του. 231 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 Γαμώτο. 232 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 Τι… 233 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 Τι το ξεχωριστό έχει ο Τζέρεμι Ζίλκι για το οποίο είσαι πρόθυμος να πετάξεις 234 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 όσα αγωνιστήκαμε για όλη μας τη ζωή 235 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 για να φτιάξουμε τις καριέρες μας, την οικογένειά μας, εμάς; 236 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 Τίποτα. Δεν υπάρχει τίποτα. 237 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 -Απλώς αυτός… -Αυτός τι; 238 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 Του αρέσω. 239 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 Όχι ρε γαμώτο, Λάρι. 240 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 Όχι ρε γαμώτο. Δεν μιλάς σοβαρά. 241 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Καμιά φορά, δεν είναι και τόσο εύκολο να είμαι ο σύζυγός σου. 242 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 Είμαι περίγελος της χώρας. 243 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 "Πώς θα διακοσμήσετε τον Λευκό Οίκο, κυρία Ουίλσον;" 244 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 "Τι θα μαγειρέψετε στην Έλεν απόψε;" 245 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 Άσε μας τώρα. 246 00:18:47,628 --> 00:18:51,507 -Από πότε σε νοιάζει τι λέει ο κόσμος; -Δεν είναι αυτό. Είναι… 247 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 Κοίτα, ξέρω ότι… 248 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 Ίσως είναι δύσκολο να το καταλάβεις, αλλά όλη μου τη ζωή 249 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 προσπαθώ να είμαι λογικός. 250 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 Να κάνω την έξυπνη και σωστή κίνηση. Αλλά τελευταία, νιώθω συνεχώς… 251 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Δεν… 252 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Δεν ξέρω. 253 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 Λάρι. 254 00:19:19,159 --> 00:19:23,121 Σε παρακαλώ, μη με παρεξηγείς, Ελ. Είμαι πολύ περήφανος για όλα όσα κάναμε. 255 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Αλλά οι θυσίες που έπρεπε να κάνω εγώ, αυτές που έπρεπε να κάνεις εσύ, 256 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 αυτές που όλοι γύρω μας έπρεπε να κάνουν. 257 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 Οι γονείς σου, ο αδελφός σου, 258 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 ο Τομ, η Σίρλεϊ, η Παμ, η οικογένειά μου, οι αδελφές μου. 259 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 Όλα με σκοπό να βρεθείς εδώ. 260 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 Γιατί ανέφερες την Παμ; Τι εννοείς; 261 00:19:49,481 --> 00:19:53,151 Τίποτα. Δεν είπα… Έλεγα απλώς ότι όλοι κάναμε θυσίες. 262 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 Η Παμ με άφησε για την Ελίς. 263 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 Ξέχασέ το. Δεν εννοούσα αυτό. 264 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 Τι θυσία έκανε η Παμ για μένα; 265 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 Έκανε για σένα αυτό που δεν μπορούσες να κάνεις. 266 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 Τι εννοείς; 267 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 Ήξερε ότι θα είχες είτε εκείνη είτε την καριέρα σου, όχι και τα δύο. 268 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 -Της είπες… -Όχι. 269 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 -Της είπες να φύγει; -Όχι! Φυσικά όχι! 270 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 Ήταν δική της απόφαση. 271 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 Όμως το ήξερες και δεν μου το είπες. 272 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 Άσε τις ηθικοπλαστικές μαλακίες. 273 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 Μην παριστάνεις ότι ήσουν απαθής θεατής σε όλο αυτό. 274 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 Μου είπατε ψέματα. 275 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 Και οι δύο! 276 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 Πώς τολμάς να παίρνεις αποφάσεις εσύ για τη ζωή μου; 277 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 Τίποτα δεν θα σε εμπόδιζε, Έλεν. Το ήξερα. Και η Παμ το ήξερε. 278 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 Είναι απίστευτο. 279 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΓΚΟΡΝΤΟ ΣΤΙΒΕΝΣ ΚΑΙ ΤΡΕΪΣΙ ΣΤΙΒΕΝΣ 280 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 19 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1983 281 00:21:08,393 --> 00:21:11,063 ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΔΕΝ ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΟΥΣ ΔΕΙΛΟΥΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΟΥΣ ΓΕΝΝΑΙΟΥΣ 282 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 Ώστε αυτοί είναι οι γονείς σου; 283 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Ναι. 284 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Δηλαδή, εντελώς βιτρίνα. 285 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 Έφτιαξαν ένα άγαλμα για κάτι που δεν συνέβη 286 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 για να διαιωνίσουν αυτό το ψέμα. 287 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 Είναι γαμημένα… 288 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 Σατανικό. 289 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Έλα. Είσαι έτοιμος; 290 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 ΘΑΡΡΑΛΕΕΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΛΕΝΕ ΤΙΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥΣ - ΑΛΤΣΧΑΪΜΕΡ 291 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 Για έλα εδώ εσύ αμέσως. 292 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Γεια σας, κυρία Μάινικι. 293 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 Για να σε δω. 294 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 Θεέ μου. Είσαι φτυστός εκείνος. 295 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 Τι κάνει ο αδελφός σου; 296 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 Καλά. Μάλλον. Στον Άρη. 297 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 Όταν του ξαναμιλήσεις, 298 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 πες χαιρετισμούς από την κυρία Μάινικι και ότι είμαι πολύ περήφανη για εκείνον. 299 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Θα προσπαθήσω να το θυμηθώ. 300 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 Ποια είναι η νεαρή κυρία; 301 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 Από δω… 302 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 Είμαι το κορίτσι του, η Σάνι. Ο Τζίμι είπε πως θα με ξεναγήσετε. 303 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 Δεν είναι αξιαγάπητη; 304 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 Ανησυχώ για εκείνον. 305 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Δεν βγαίνει από το δωμάτιό του. 306 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 Τις σπάνιες φορές που βγαίνει, είναι αγενής και απόμακρος, 307 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 ακόμα και με την Έιβερι. 308 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 Κάνει παρέα με κάτι καινούργιους φίλους. 309 00:23:07,763 --> 00:23:12,351 Είναι όλοι συνεχώς στην αυλή μας. Δεν ξέρω. Λέει παράξενα πράγματα. 310 00:23:12,434 --> 00:23:16,688 Όπως ότι οι γονείς σας δεν πέθαναν όπως λένε όλοι. 311 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Είναι παράλογο. 312 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Συγγνώμη που σε ζαλίζω με αυτά. 313 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 Είναι παράλογο. 314 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Γεια χαρά. 315 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 ΤΕΛΟΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ 316 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 Δύσκολη νύχτα; 317 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 Ναι, συγγνώμη. Έβλεπα ένα βίντεο από την Άμπερ. 318 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 Πρέπει να καλέσω την Κελ. 319 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 Ώρα να ετοιμαστείς για τη μεταφορά. Φεύγουμε στις 0800. 320 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 Ο εξοπλισμός είναι στο Κατάλυμα 2. Ξεκίνα. 321 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Μάλιστα, κύριε. 322 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Έλα, Πι Τζέι. Έλα! 323 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 Μπορείς. Λίγο ακόμα. 324 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 Σου έχω λιχουδιά. 325 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 Έλα Πι Τζέι. Μπράβο το αγόρι. Θες λιχουδίτσα; 326 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 Έλα σ' εμένα. Ναι! 327 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 Καλό παιδί. 328 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 Ναι. 329 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 Δικός σου είναι; 330 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 Όχι. Είναι της Σάντι. 331 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 Αλλά τον υιοθέτησα για όσο εκείνη είναι στο Φίνιξ. 332 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 Ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου. 333 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 Μιλάς ισπανικά; 334 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 Όχι. Είχα πάει διακοπές στη Γουατεμάλα. 335 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 Θα ήθελα να πάω κάποτε και στην Κούβα. 336 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 Νομίζω ότι πρέπει να δουλέψουμε. 337 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 Ναι. Σωστά, δουλειά. Φυσικά. 338 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 Φιλαράκο, θες λίγη περιπέτεια; Ωραία. 339 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 Μην περάσεις πολύ καλά χωρίς εμένα, ναι; 340 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 Πήγαινε, Πι Τζέι. 341 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 -Γεια σας, παιδιά. -Γεια. 342 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 -Γεια. -Πώς πάει; 343 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 Ντάνι, πες γεια στον Πι Τζέι. 344 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 Νικ. Παίρνεις αυτό το πράγμα από κοντά μου; 345 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Δεν είναι πράγμα. Είναι ο Πι Τζέι. 346 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 Μην ανησυχείς. Δεν θα σε δαγκώσει. 347 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 Όχι και τόσο ζωόφιλος; 348 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 Αυτό δεν είναι ζώο. 349 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 Μην τον ακούς, Πιτζ, εντάξει; 350 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 Είσαι ένα τέλειο ζωάκι. Αυτός είναι ο ξινός. 351 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 Έλα να παίξεις. 352 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 Είναι πολύ… 353 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 Είναι ξεφτίλα, μπαμπά. 354 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 -Έλα τώρα. -Δεν πρέπει να το κάνεις. 355 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 Ανέλυσα το δείγμα που μου έστειλες και πιστεύω ότι δεν ξέρουμε ακόμα αρκετά 356 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 ώστε να αποκλείσουμε την παρουσία μικροοργανισμών στο νερό. 357 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 Κελ, κάναμε εδώ όλες τις απαιτούμενες αναλύσεις. 358 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Η NASA όρισε τις προδιαγραφές εξαρχής. 359 00:26:55,240 --> 00:26:59,494 -Τηρήσαμε ακριβώς τη διαδικασία. -Όμως, η επιστήμη εξελίσσεται. 360 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 Όσα έκανα στην Ανταρκτική έδειξαν ότι οι μέθοδοι… 361 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 Κελ, ξέρεις και ξέρω ότι αυτές οι μέθοδοι δεν είναι ευρέως αποδεκτές. 362 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 Δεν βλέπεις τη μεγάλη εικόνα. 363 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 Το κοίτασμα αυτό θα αλλάξει τα πάντα εδώ πέρα, 364 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 θα ανοίξει τον δρόμο για περισσότερους κατοίκους. 365 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 Μια πραγματικά βιώσιμη αποικία. 366 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 Πρόδηλο πεπρωμένο, ε; 367 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 Τα πάντα στον Άρη μπορούν να γίνουν δικά μας. 368 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 Άντε πάλι. 369 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 Πάντα ήθελες να είσαι πρώτος σε κάτι, μπαμπά. 370 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 Ίσως γίνεις ο πρώτος άνθρωπος που σκότωσε ζωή σε άλλον πλανήτη. 371 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Έλα τώρα, Κελ! 372 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Να πάρει! 373 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 Είναι ένας γκρεμός σε μια απάτητη σπηλιά 374 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 που μοιάζει με σπηλιά με σταλακτίτες. Και είναι γεμάτη… 375 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 Τι διάολο, Ντάνι; 376 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 Ντάνι, σταμάτα! 377 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 Τι έχεις πάθει; 378 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 Νόμιζα ότι θα έχει παντού κόσμο που φτιάχνει διαστημόπλοια. 379 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 Όχι, είναι πολύ βαρετά. Εκτός από τον Έλεγχο Αποστολής. 380 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 Μπορούμε να πάμε; 381 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 Μάλλον όχι. Χρειάζεται ειδική άδεια. 382 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 Δεν μπαίνεις με κάρτα επισκέπτη. 383 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 -Τι είναι εκεί μέσα; -Το Τμήμα Εκπαίδευσης. 384 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 -Τμήμα Εκπαίδευσης. -Μάλλον. 385 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 Εκεί τι είναι; 386 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 Δεν ξέρω. Μάλλον κι άλλα γραφεία. 387 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΣΚΕΨΕΩΝ ΑΣΤΡΟΝΑΥΤΩΝ 388 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 -Αυτό φαίνεται ενδιαφέρον. -Περίμενε. 389 00:30:07,683 --> 00:30:10,978 -Μας κοιτάζουν όλοι. -Επειδή είσαι διάσημος. 390 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 Αυτό δεν μας είπε ο αξιωματικός πτήσης; 391 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 Ναι, αλλά αν αλλάξεις παραμέτρους, 392 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 χρειάζεται χρονοδιάγραμμα. 393 00:30:24,825 --> 00:30:26,076 ΚΛΙΦ ΜΠΕΡΓΚΕΡ 394 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 Τι είναι τα Banana Twins; 395 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 Παντεσπάνι γεμιστό με σαντιγί. 396 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 -Καλύτερα να φύγουμε. -Για να δω. 397 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 Γαμώτο. Είναι τέλειο. 398 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Ναι; 399 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 Μπορεί να θέλω να κλέψω κι άλλα. 400 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 Χίλια συγγνώμη. Γαμώτο. 401 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 -Ναι. Να σε βοηθήσω. -Λυπάμαι πολύ. 402 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 Ευχαριστώ πολύ. 403 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 Χάλια η βαρύτητα. 404 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 -Παράξενο. Είμαι πολύ αδέξια σήμερα. -Ναι. 405 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 -Σκεφτόμουν τα γλυκά. -Ορίστε. 406 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 -Ευχαριστώ πολύ. -Καλή απόλαυση. 407 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 Συγγνώμη. Πρέπει να φύγουμε. Σου είπα ότι δεν είμαι καλός σ' αυτά. 408 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 Έλα τώρα, αφού περνάς καλά. 409 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 -Βλέπω ένα χαμόγελο. -Όχι, δεν νομίζω. 410 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 Αλήθεια; Το είδα για μια στιγμή. 411 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 Τζίμι Στίβενς. 412 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 Γεια, κύριε Ρόσι. 413 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Σου έχω ξαναπεί να με λες Αλ. 414 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 Τι κάνεις εδώ; 415 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 Μπήκες επιτέλους στην οικογενειακή επιχείρηση; 416 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 Απλώς ξεναγώ μια φίλη. Ναι. 417 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Σάνι. 418 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 Ο Τζίμι μού υποσχέθηκε ότι έχει εδώ κρυμμένα κάτι καταπληκτικά γλυκά. 419 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 Αλλά μάλλον με παραπλάνησε. 420 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 Φυλάω τα Oreo στο ντουλάπι, πίσω από τις μπάρες δημητριακών. 421 00:32:04,967 --> 00:32:07,469 -Κανείς δεν ψάχνει εκεί. -Ευχαριστώ για την πληροφορία. 422 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 Είναι φίλη σου με ρομαντικό σκοπό; 423 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 Μπράβο, μικρέ. 424 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 Κατά τα άλλα, πώς είσαι; 425 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 Ασχολείσαι ακόμα με… Τι είπαμε ότι έκανες; Με υπολογιστές δεν ήταν; 426 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 Ναι. Εμείς… 427 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Αναβαθμίζουμε συστήματα και επιδιορθώνουμε περιφερειακά. 428 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Τέτοια πράγματα. 429 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 -Ενδιαφέρον ακούγεται. -Ναι. 430 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 -Το έχεις δει αυτό; -Ποιο; 431 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 Εδώ. 432 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 Τέλειο δεν είναι; 433 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 25η ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΑΣΤΡΟΝΑΥΤΙΣΣΩΝ 434 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 "Αγαπητή κυρία Στίβενς, είμαι η μεγαλύτερη θαυμάστριά σας. 435 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 Εύχομαι να διαλέξουν εσάς να πάτε στο φεγγάρι. 436 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 Οι γονείς μου πάντα μου έλεγαν ότι μπορώ να γίνω ό,τι θέλω όταν μεγαλώσω. 437 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 Αλλά εγώ δεν τους πίστευα, μέχρι τώρα". 438 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 Η μάνα σου ήταν το κάτι άλλο. 439 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 Ναι. 440 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 Ομολογώ πως όταν την πρωτοείδα στην Τζέιμσταουν, δυσκολευόταν. 441 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 Αλλά μετά από λίγο προσαρμόστηκε τέλεια. 442 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 Βρήκε τον εαυτό της. 443 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 Εκτός από όταν κάπνιζε στον αεροστεγή θάλαμο. 444 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 Εγώ της έδωσα τα τσιγάρα. 445 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 Αλήθεια; 446 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 Ναι. 447 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 Θα έπρεπε να σε αναφέρω στην ασφάλεια της NASA. 448 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 Τέλος πάντων. Σκέφτηκα ότι θα σου άρεσε να το δεις. 449 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 Ευχαριστώ. 450 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 Τα λέμε, Τζίμι. 451 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 Εδώ είσαι. Σε έψαχνα παντού. 452 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 Δεν μπορούσα με τίποτα να βρω μια κάρτα εισόδου. Προσπάθησα… 453 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΡΟΣΙ 454 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 Θεέ μου. 455 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 Είσαι τέλειος. Πάμε να φύγουμε. 456 00:34:55,637 --> 00:35:00,142 Γερουσιαστή, σ' αυτό το γραφείο μιλήσαμε για σύμπραξη και συνεργασία. 457 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 Λυπάμαι, κυρία πρόεδρε. 458 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 Δεν μπορώ πλέον να υποστηρίξω το εργασιακό νομοσχέδιο. 459 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 Λυπάμαι που νιώθεις έτσι, Τζον. 460 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 Σταματάμε για πρωινό κάπου ανάμεσα στο Ταλαχάσι και στο Μπέρμιγχαμ. 461 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 Ο Λι παραγγέλνει κορν φλέικς και ρίχνει πάνω τους ταμπάσκο. 462 00:35:22,998 --> 00:35:26,001 Και τον ρωτάω "Τι διάολο κάνεις;" 463 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 Και λέει "Καρλ, μόνο έτσι μπορώ να τα φάω τα αναθεματισμένα". 464 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 Μπροστά από την εποχή του. Δεν θα ήμασταν εδώ χωρίς αυτόν. 465 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 Κανείς μας. Ο Θεός να τον αναπαύσει. 466 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 Δεν ήρθαμε να μιλήσουμε για τον Λι Ατγουότερ. 467 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 Ήρθαμε για το γνωστό ζήτημα. 468 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 Κατ' αρχάς, είναι ένα μάτσο ανοησίες. 469 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 Κανονική σκευωρία. Δεν συνέβη ποτέ. 470 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 Οι Δημοκρατικοί δεν ξεπέρασαν ποτέ την ήττα τους το '92 471 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 και τώρα κάνουν τα πάντα για να πλήξουν την προεδρία μου. 472 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 Είναι μια οργανωμένη επίθεση εναντίον μας και εναντίον όσων αντιπροσωπεύουμε. 473 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 Η δημοτικότητά μας έπεσε και ξεκίνησαν οι επιθέσεις. 474 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 Ωραία και καλά όλα αυτά. 475 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Αλλά παραμένει γεγονός ότι θα σε κατηγορήσουν γι' αυτό. 476 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 Μόλις βγει στα ΜΜΕ θα θεωρείται αλήθεια, ασχέτως αν είναι ψέμα. 477 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 Αυτό είναι παράνοια. Δηλαδή, η αλήθεια… 478 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 Κάτι πρέπει να σημαίνει η αλήθεια. Όχι; 479 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 Δεν τους ενδιαφέρει η αλήθεια. 480 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 Αλλιώς, γιατί να χρησιμοποιήσουν μια ψευδεπίγραφη ακρόαση για τη NASA 481 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 για να αναδείξουν ένα προσωπικό ζήτημα σε έναν γάμο; 482 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 Έναν γάμο που άντεξε όλες τις δυσκολίες επί 20 χρόνια. 483 00:36:35,112 --> 00:36:37,531 -Είναι παράλογο. -Εντελώς παράλογο. 484 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 Το θέμα είναι πως αυτοί δεν θα σταματήσουν. 485 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 Θα βρουν και την παραμικρή ρωγμή, την ελάχιστη σχισμή, θα συρθούν 486 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 και θα σκάψουν στη λάσπη μέχρι να βρουν κάτι να μασήσουν. 487 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 Σιγά, κι εμείς το ίδιο θα κάναμε. Ο Λι αυτό θα έκανε. 488 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 Άρα, πώς το τελειώνουμε πριν ξεκινήσει; 489 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 Ο Μπάρον είναι το θέμα. 490 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 Από τότε με το σεξουαλικό του σκάνδαλο, τρώγεται να πάρει εκδίκηση. 491 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 Και πιστεύεις ότι μπορεί να λογικευτεί; 492 00:37:01,763 --> 00:37:04,975 Σου εγγυώμαι ότι έχει πολύ λερωμένη τη φωλιά του 493 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 και δεν θέλει να τη δει κανένας. 494 00:37:06,727 --> 00:37:11,315 -Ναι. Πολύ καλή ιδέα. Στρίμωξέ τον γερά. -Ναι, φυσικά. 495 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 Αλλά ειλικρινά, η καλύτερη άμυνά μας είναι αυτό που βλέπω μπροστά μου. 496 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 Είστε το ιδανικό πρόσωπο της Αμερικής. 497 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 Οι ειδικοί αναρωτιούνται 498 00:37:30,584 --> 00:37:33,462 "Θα οδηγήσει αυτό περισσότερες αμερικανικές εταιρείες 499 00:37:33,545 --> 00:37:35,339 σε συμφωνίες με τους Σοβιετικούς;" 500 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 Αυτός είναι ο φόβος σήμερα στην Ουόλ Στριτ καθώς η ανακοίνωση της ΕΣΣΔ και της Ήλιος 501 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 συντάραξε τον οικονομικό κλάδο… 502 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 Τζέιμς, πάμε στη βάση Άντριους. 503 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 Κυρία πρόεδρε, η εκδήλωση είναι… 504 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 Πες τους ότι δεν αισθάνομαι καλά και επιστρέφω στον Λευκό Οίκο. 505 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 Θα πάρουμε το 707. Χωρίς ρεπόρτερ. 506 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Μάλιστα, κυρία. 507 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 Στίβενς, να σου πω λίγο. 508 00:38:12,584 --> 00:38:14,837 ΜΙΟΥΛΕΡ 509 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 Τι τρέχει; 510 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 Σε βγάζω από την πτήση στην οροσειρά. Θα μπει στη θέση σου η Λουίζα. 511 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 Ναι; Πώς κι έτσι; 512 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 Κοίτα πώς είσαι. Δεν μπορείς να εστιάσεις. Δεν μπορείς να σταθείς ακίνητος. 513 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 ΄Έχω ξαναδεί πιλότο που πήρε διεγερτικά. 514 00:38:37,025 --> 00:38:39,778 -Δεν καταλαβαίνω, κύριε. -Μαλακίες. 515 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 Τη μια στιγμή κοιμάσαι, την άλλη τρέχεις με χίλια. 516 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 Έχεις τα χάλια σου. 517 00:38:44,616 --> 00:38:48,328 -Και τώρα ποδοπατάς σκυλιά. -Τι εννοείς; Το παιχνίδι; 518 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 Ναι. Ήμουν πολύ επιεικής μαζί σου, όσο σε κανέναν. Τώρα είσαι υπό επιτήρηση. 519 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 Έκανα το ίδιο λάθος με τον πατέρα σου, δεν θα το ξανακάνω. 520 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 -Ναι, αλλά δεν είμαι ο πατέρας μου. -Πολύ σωστά. 521 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 Λουίζα, κάθεσαι δεξιά μου στην πτήση στην οροσειρά. 522 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 Νικ, διοικείς τη βάση όσο θα λείπουμε. 523 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 Ντάνι, μπορείς να τον βοηθήσεις με τις τηλεπικοινωνίες. 524 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 -Θα καταφέρεις; -Μάλιστα, κύριε. 525 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 Αν τα σκατώσεις άλλη μία φορά, μόνο μία, 526 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 θα σε κλείσω στους κοιτώνες του Φίνιξ μέχρι να γυρίσουμε στη Γη. 527 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 -Κατάλαβες; -Ναι, καλά. 528 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 -Καλά; -Ό,τι πεις, αφεντικό. 529 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 Τι απέγινε το "κύριε"; 530 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Μάλιστα, κύριε. 531 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 Εντάξει. 532 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Ευχαριστώ, κύριε. 533 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Πρόσεχε. 534 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 Ό,τι πεις, κύριε. 535 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 -Είπα πρόσεχε! -Αλλιώς, τι; 536 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 Τι θα κάνεις; Το παίζεις σκληρός τώρα; 537 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 Έλα, Ντάνι. Έλα. 538 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 Χτύπα με. 539 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 Αυτό δεν θέλεις; Χτύπα με. 540 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 Χτύπα με σαν άντρας! 541 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 Όπως το περίμενα. 542 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 Αξιοθρήνητε κακομοίρη. 543 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΤΗΣ NASA 544 00:40:54,371 --> 00:40:55,372 Ωραία. 545 00:40:55,455 --> 00:40:57,708 Πρέπει να συζητήσουμε για το νέο κοίτασμα πάγου. 546 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 Δείχνει να έχει προοπτικές, αλλά είναι μερικά χιλιόμετρα από… 547 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 Τι; 548 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 -Ξέρω ποιος ήταν. -Τι πράγμα; 549 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 Ποιος έδωσε στους Ρώσους το σχέδιο του κινητήρα. 550 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 -Αλέιντα, είμαι… -Ήταν η Έμα. 551 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 Η Έμα; 552 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 Είναι η μόνη λογική εξήγηση. 553 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 Πιστεύεις ότι… 554 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 Πιστεύεις ότι η Έμα Γιόργκενς δουλεύει για τους Ρώσους; 555 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 Ναι. 556 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 Εντάξει. 557 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 Όχι. 558 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 Όλο το πρόγραμμα, όλα τα σχέδια πέρασαν από το γραφείο της. 559 00:41:41,460 --> 00:41:45,005 Δούλεψα μαζί της 20 χρόνια. Έχει αφιερώσει τη ζωή της εδώ. 560 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 Δεν υπάρχει περίπτωση να έκανε αυτό που λες. 561 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Ναι, το ξέρω. Κι εγώ αυτό σκέφτηκα. Αλλά μετά, κοίτα εδώ. 562 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 -Τι είναι αυτό; -Κατάλογος οφειλών. 563 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 -Ερεύνησες τις οφειλές της; -Έχει χρέη. 564 00:41:58,018 --> 00:42:02,523 Χρωστάει περίπου 40.000 δολάρια. Ο Όλντριχ Έιμς δεν χρωστούσε ούτε τα μισά. 565 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 Ξέρεις γιατί χρωστάει τόσα χρήματα; 566 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 Όχι. 567 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 Η αδελφή της έχει καρκίνο του μαστού και η Έμα πληρώνει τις θεραπείες. 568 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 Το ότι έχει άρρωστη αδελφή δεν την αθωώνει αυτόματα. 569 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 Οι γραμματείς είναι πάντα ο πρώτος στόχος 570 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 αφού έχουν όλη την πληροφόρηση και καμία εξουσία… 571 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 Αρκετά! 572 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 Αλέιντα. 573 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 Να πάρει, σου είπα να μην ασχοληθείς άλλο. 574 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 Είσαι αρχιμηχανικός 575 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 της αποστολής που προσεδάφισε τους πρώτους ανθρώπους στον Άρη. 576 00:42:37,474 --> 00:42:41,728 Αντί να κάνεις τη δουλειά σου, ξενυχτάς παίζοντας κατασκοπικά παιχνίδια. 577 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 Τη δουλειά μου κάνω. 578 00:42:43,814 --> 00:42:49,069 Αλήθεια; Γιατί εγώ βλέπω ότι έρχεσαι εδώ και κατηγορείς αθώους ανθρώπους. 579 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 Εσύ ειδικά θα έπρεπε να ξέρεις τι ζημιά κάνουν οι ψευδείς κατηγορίες. 580 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 Ίσως χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 581 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Διάλειμμα; 582 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 Διακοπές, σαββατική άδεια. Πες το όπως θες. 583 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 Από πότε η Μάργκο Μάντισον δίνει άδειες; 584 00:43:15,095 --> 00:43:19,266 Είναι προφανές ότι δεν το αντέχεις αυτό. Το στρες, την πίεση. 585 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 Ξέρω ότι έχεις και προβλήματα στο σπίτι. 586 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 -Δεν παίρνω άδεια. -Τότε, να σταματήσεις όλον αυτόν… 587 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 τον παραλογισμό. 588 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Αλλιώς, δεν θα έχεις την επιλογή. 589 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 Είμαι η Σάνι. Ξέρετε τι να κάνετε. 590 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 Είμαι η Σάνι. Ξέρετε τι να κάνετε. 591 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 Γεια. Εγώ είμαι. 592 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 Ο Τζίμι Στίβενς. 593 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Σκεφτόμουν ότι δεν ήταν σωστό. 594 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 Η κάρτα εισόδου. Δηλαδή… 595 00:45:58,258 --> 00:46:01,303 Πρέπει να γυρίσουμε και να την αφήσουμε κάπου να τη βρουν. 596 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 Εντάξει; 597 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 Πάρε με. 598 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 Γεια. 599 00:46:14,608 --> 00:46:16,610 ΣΑΝΙ 600 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 Γεια σου, Σάνι. 601 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 Ο Τσαρλς είμαι. 602 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 -Γεια. -Έλα έξω. 603 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 -Πού έξω; -Έξω απ' το σπίτι σου. 604 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 Εντάξει. 605 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 Γεια. 606 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 -Τι τρέχει; -Συγγνώμη που ήρθαμε τόσο αργά. 607 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 Όλα πήγαν τέλεια. 608 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 -Πήγαμε για μια περιπέτεια στο JSC. -Τι κάνατε; 609 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 Τους πήραμε πίσω. 610 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 Είναι πάλι δικοί σου, αδελφέ. 611 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 Λοιπόν; Τι λες; 612 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 Λέω ότι πρέπει να βρω πού θα βάλω αυτό το κωλόπραμα. 613 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 Ναι. 614 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 Γεια. 615 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 Γεια. 616 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 Μπορώ να περάσω; 617 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 Αναρωτιέμαι πώς θα μοιάζει η κοιλάδα σε δέκα, σε 20 ή σε 100 χρόνια. 618 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 Και πόσοι άνθρωποι θα μπορούν να ζήσουν εδώ 619 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 χάρη σε όσα κάνουμε εμείς τώρα. 620 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 Έχουμε επαρκή πίεση. 621 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 Είμαστε έτοιμη για γεώτρηση. Πίεση περιβλήματος σταθερή. 622 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 ΕΣΣΔ/ΗΛΙΟΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΓΕΩΤΡΗΣΗΣ 623 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 Το τρυπάνι έχει επαρκή ροπή. 624 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 Εξαρτήματα στη θέση τους. Ευθυγράμμιση σωστή. 625 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 Με την ησυχία σας. Ας το κάνουμε σωστά. 626 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 Έτοιμοι για το επόμενο τμήμα του περιβλήματος. 627 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 Δώσε μου το κλειδί. 628 00:49:38,520 --> 00:49:42,316 Αυξάνουμε την ταχύτητα περιστροφής. Προσοχή στην πίεση του διοξειδίου. 629 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Προσοχή στην πίεση του περιβλήματος. 630 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 Πρέπει να έχουμε σωστή πίεση όταν εισχωρήσουμε στο κοίτασμα. 631 00:49:55,370 --> 00:50:00,125 Αν η πίεση είναι χαμηλή, το νερό θα βράσει και θα ανεβεί με πολύ υψηλή πίεση. 632 00:50:01,460 --> 00:50:05,297 Οι γεωλογικοί σχηματισμοί κρατάνε καλά. Υδροφόρος ορίζοντας εντάξει. 633 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 Υπολογίζω άλλα 60 μέτρα μέχρι τη διάτρηση του κοιτάσματος. 634 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 Στα 700 μέτρα βάθος. 635 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 Πίεση περιβλήματος αυξάνεται. 636 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 637 00:50:45,003 --> 00:50:46,672 Αυξήστε την ταχύτητα του συμπιεστή 638 00:50:46,755 --> 00:50:49,132 για να μείνει εντός ορίων η πίεση της δεξαμενής. 639 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 Ελήφθη, αρχηγέ. Αύξηση ταχύτητας συμπιεστή. 640 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 ΠΡΟΣΟΧΗ 641 00:50:55,639 --> 00:50:57,015 ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 642 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 Τον νου σου στην πίεση του περιβλήματος. 643 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 Ναι. 644 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 Στα 710 μέτρα. 645 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 Ενδείξεις πίεσης εντός ορίων. 646 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 Ελήφθη. 647 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 Δείχνει αρκετά σταθερό. 648 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 Ελήφθη, βάση Ήλιος. 649 00:51:20,414 --> 00:51:21,498 Πρέπει να αποσυνδεθώ 650 00:51:21,582 --> 00:51:23,709 και να υπολογίσω τα νούμερα πριν τη διάτρηση. 651 00:51:23,792 --> 00:51:28,922 Πρέπει να απομένουν 30 μέτρα περίπου. Λοιπόν, αναλαμβάνεις εσύ. 652 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 Τον νου σας στην ένδειξη πίεσης. 653 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 Λουίζα… 654 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 Ετοίμασε την προέκταση. 655 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 Επόμενο τμήμα ελεγμένο και έτοιμο για εισαγωγή. 656 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Στα 730 μέτρα. 657 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 Το τρυπάνι επιταχύνει νωρίτερα από ό,τι περιμέναμε. 658 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 Μάλλον πλησιάζουμε βάθος διάτρησης. 659 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 Στα 740 μέτρα. 660 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 Μειώνω την ισχύ. Το τρυπάνι δονείται πολύ. 661 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 Η πίεση αυξάνεται. 662 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 Πλησιάζει για διάτρηση. 663 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 -Προσοχή στην πίεση. -Προσέχουμε. 664 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΟΡΙΟΥ ΠΙΕΣΗΣ 665 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 Βάση Ήλιος, με ακούτε; 666 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 Η πίεση του περιβλήματος αυξάνεται. 667 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 Πρέπει να αυξήσετε στο μέγιστο την ταχύτητα του συμπιεστή. 668 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 -Προσοχή στα όρια πίεσης. -Προσοχή στον δείκτη πίεσης. 669 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 -Βάθος σταθερό. -Προσοχή στα όρια πίεσης. 670 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 Το τρυπάνι ζορίζεται. 671 00:52:44,248 --> 00:52:48,961 Αποσύρετέ το. Ακούει η βάση; Αυξήστε την πίεση του συμπιεστή αμέσως! 672 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 Βάση Ήλιος, λαμβάνεις; 673 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 ΣΦΑΛΜΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 674 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 Πιλότο που πήρε διεγερτικά. 675 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 -Δεν σταματάει. -Βάση Ήλιος, λαμβάνεις; 676 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 Τον νου σας στην πίεση. 677 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 Χτύπα με! 678 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 Έλα! Είναι έτοιμο να σπάσει. 679 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 -Σκατά. -Πίεση ανεβαίνει. 680 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 Το περίβλημα δονείται. Βρήκε αέριο! 681 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 -Μέιντεϊ! -Υψηλή πίεση περιβλήματος. 682 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 -Βρήκε αέριο! -Αυξήστε ταχύτητα συμπιεστή! 683 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 Φύγετε από εκεί! 684 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΚΛΕΙΣΤΟ 685 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 ΒΛΑΒΗ! 686 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 Κάτι δεν πάει καλά στις τηλεπικοινωνίες. 687 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 Λαμβάνεις καθόλου ήχο; 688 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 Χριστέ μου. 689 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 Μέιντεϊ! Μέιντεϊ! Τουλάχιστον δύο τραυματίες. 690 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 Το τρυπάνι… Θεέ μου, διαλύθηκε. 691 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 Λουίζα, επανάλαβε. Αναφορά κατάστασης. 692 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 Τους φορτώνουμε στο MSAM. 693 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 -Ετοιμάστε το ιατρείο! -Ειδοποιήστε τον δρα Μαγιακόφσκι. 694 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 Έχει θραύσματα στο στομάχι. 695 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Τι έκανες; 696 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 Μέιντεϊ! Μέιντεϊ! Ερχόμαστε από οροσειρά. Δύο τραυματίες. 697 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 Κράτα, Εντ. 698 00:54:31,647 --> 00:54:34,691 -Ελήφθη. Τι ΕΩΑ έχετε; -Τριάντα δευτερόλεπτα. 699 00:54:34,775 --> 00:54:38,529 -Ίζαμπελ, πώς είσαι; -Πέφτει η πίεση της στολής μου. 700 00:54:38,612 --> 00:54:41,698 -Έχει μεγάλο σκίσιμο. -Ηρέμησε και σκέπασέ το. 701 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 Ο Μαγιακόφσκι ετοιμάζει το ιατρείο. 702 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 Σχεδόν φτάσαμε. 703 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 Θα σας βρούμε στο σημείο προσεδάφισης. 704 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 Κρατάω τον Εντ. 705 00:55:13,689 --> 00:55:18,402 Στο Κατάλυμα 2. Τρέχω στο ιατρείο να βοηθήσω τον Ντιμίτρι. 706 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 -Λουίζα. Ασφάλισε το MSAM. -Ελήφθη, Νικ. 707 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 -Είσαι καλά, Ίζαμπελ; -Χρειάζεται ιατρείο. 708 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 Αλεξέι, πιάσε το χέρι της. Βοήθησέ με να την πάω. 709 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 Ιζ, πάμε. 710 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 Όλα θα πάνε καλά, Εντ. 711 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 Θεέ μου. 712 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 Τρέξτε! 713 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 Τρέξτε όλοι! 714 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 Πάμε στο Κατάλυμα 1. Είναι πιο κοντά! 715 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης