1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 VÍZ A MARSON 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 Alaposan megkavarta a lapokat a Marson 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 a föld alatti víztározó felfedezése a Valles Marineris egyik ormán. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 Új közös küldetés indult 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 a szovjetek és a Helios Aerospace között. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 HELIOS/SZOVJETUNIÓ KÖZÖS KÜLDETÉSBE FOG 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Egy nagy, erre a célra fejlesztett fúróberendezést 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 visznek le a Helios Főnix nevű űrhajójáról. 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 Amint sikerült kifúrni a kutat, 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 a felhozott víz beteljesítheti Dev Ayesa Helios-alapító álmát, 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 és elősegítheti egy nagyobb kolónia létrehozását. 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,955 SZOVJETUNIÓ 13 00:00:38,038 --> 00:00:43,836 Az oroszok és új partnereik meg is kezdték a fúrás első szakaszának tervezését. 14 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 A NASA válaszlépése egyelőre kérdéses, 15 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 mivel a szovjetek kizárták őket az új vállalkozásból. 16 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 Amint berendezkedsz a Heliosnál, kitaláljuk, hogy lépjünk kapcsolatba, 17 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 míg a dolgok le nem… 18 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 Nem megyek a Helioshoz. 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 Hogyhogy? 20 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 Visszaküldenek Moszkvába. 21 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 Most, hogy a kooperációd már szükségtelen. 22 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 Így persze én is feleslegessé váltam. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 De még kell egy kis idő. 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Legalább pár nap, hogy beinduljanak… 25 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 Margo, innen egyenesen a reptérre visznek. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Mi? 27 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 Nem. Nem erről… 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - Nem! - Margo. 29 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 Nagyra értékelek mindent, amit tettél értem. 30 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 Ha… 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 Ha többé nem találkoznánk… 32 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 Fogunk. 33 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 Abban biztos lehetsz. 34 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Rendben. 35 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 Viszlát, Margo! 36 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 VESD BE SÓVAL 37 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 Mr. Wilson, a gettysburgi beszéd 272 szavas. 38 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 A NASA-SZERZŐDÉSEKET VIZSGÁLÓ KONGRESSZUSI ALBIZOTTSÁG MEGHALLGATÁSA 39 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 A függetlenségi nyilatkozat 1322 szó. 40 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 Ön a Rocketdyne-szerződés engedélyének indoklásához 27 000 szót használt. 41 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Részleteznem kellett, mit csináltam tanácsadóként a Rocketdyne-nél 42 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 1981 és 1987 között. Megtettem. 43 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 Nincs titkolnivalóm… De picit tényleg hosszú. 44 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 Mr. Wilson, azért van itt, mert úgy véljük, 45 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 hogy First Gentlemanként befolyása volt 46 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 a NASA szerződéseire olyan független beszállítókkal, 47 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 melyekhez személyes érintettség fűzte. 48 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Ugyan, uram, azért vagyok itt, mert be akar tartani a nejemnek 49 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 a megválasztása óta! 50 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 Most nem az elnök nyilatkozik eskü alatt, hanem ön. 51 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 A Rocketdyne-, az Aerojet-, a FIP Systems- vagy az L&M Labs-szerződés hasznát látva 52 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 Dagobert bácsi is elszégyellné magát, 53 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 nem gondolja, Mr. Wilson? 54 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 Nincs szerencsém személyesen ismerni Dagobert urat, 55 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 így a kérdésre sem tudok válaszolni. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 Van még valami, Mr. Wilson. 57 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 Hadd találjam ki! „Merre sétált Johnny Walkerrel?” 58 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 A bizottság egyik forrása szerint 59 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 a Fehér Házban valakinek viszonya van 60 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 a felesége stábjának egy tagjával. 61 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 Tud erről bármit is? 62 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Egy forrás? Miféle forrás? 63 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 Tud ilyen viszonyról? 64 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 Nem, képviselő úr. Ahogy arról sem, hogy mi köze ennek a NASA-szerződésekhez, 65 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 melyek a meghallgatás témái. 66 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 Hogy mi a téma, Mr. Wilson, azt én döntöm el. 67 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Ez nevetséges! 68 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 Folytat-e ön, Larry Wilson, 69 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 titkos viszonyt a Fehér Ház egyik gyakornokával? 70 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 Szeretném emlékeztetni, 71 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 hogy eskü alatt vall. 72 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 Remélem, nem vártál sokáig, jöttem, ahogy tudtam. 73 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 Kinek beszéltél rólunk? 74 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 Senkinek. 75 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 - Esküszöm! Nem szóltam… - Semmi baj. Nem haragszom. 76 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 De tudnom kell, ki tud még róla. 77 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 - Az anyádnak említetted? - Tudod, hogy nem beszélek vele. 78 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 Senkinek nem beszéltem rólunk. 79 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 Willie Baron rákérdezett ma, hogy van-e viszonyom veled. 80 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Velem? Név szerint? 81 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 „Fehér Házi gyakornok.” 82 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 - Lehet, nem tudja, hogy én vagyok. - Kurvára mindegy! 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 Hazudtam a kongresszusnak, 84 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 ami ugyebár bűncselekmény. 85 00:07:30,492 --> 00:07:32,870 Szóval, most tartunk egy kis szünetet… 86 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 - Jézusom! - …és próbáljuk… 87 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 Bassza meg! Egy embernek említettem, de megesküdött, hogy hallgat… 88 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Nagyon sajnálom, Lar. 89 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 - Mit mondtál neki? - Semmit. Csak… 90 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 - Hogy érzek irántad, meg… - Jézusom! 91 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 - De nincs bizonyítéka. - Ki volt az? 92 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 Nem ismered. Egyetemi barátom. 93 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 Az „Első az egyenruha” miatt lehet. Az nagyon kiakasztotta. 94 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 Jó, akkor most elmondom, mi lesz. 95 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Szépen felhívod a haverodat, 96 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 és megmondod neki, hogy hazudtál. 97 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 Részeg voltál, volt benned két csík, és hülyeségeket beszéltél. 98 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 - Nem fogja elhinni. - Muszáj lesz neki. 99 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 Ha kell, csekkolj be egy elvonóra! 100 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 - Szakítasz velem? - Hívd fel! 101 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 WILSONNAK NEM JUT VÍZ A MARSON 102 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 A HELIOS A SZOVJETEKKEL BANDÁZIK A VÖRÖS BOLYGÓN 103 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 „Wilson elnök és kormánya állítólag 104 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 semmit sem sejtett az üzletről, míg azt be nem jelentették.” 105 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 Nesze neked, erős kezű vezetés! 106 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Fejétől bűzlik a hal. 107 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 Az ország történetének legrosszabb elnöke. 108 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 - Történelmi fiaskó? - Igen. 109 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Mert nő? 110 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 - Mert egyszerűen rémes. - Aha. 111 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 Minden július 4-én ott volt nálunk. 112 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 Ellen együtt volt kadét anyámmal. 113 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 „Ellen”? 114 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 Ezt kapd ki! 115 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 Tegező viszonyban van az USA elnökével. 116 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 - Milyen a csaj? - Nem igazán tudom. 117 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 Nem nagyon érdekeltem. 118 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 Az már az ő baja. 119 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 Jó nagy szarba lépett a melegdologgal, mi? 120 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 Ja. Mi ez a baromság, hogy „Első az egyenruha”? 121 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Az a probléma, hogy nem bírják magukon tartani. 122 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 Mit szólt már be! 123 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 ’Napot, Mrs. Stevens! 124 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Sziasztok! 125 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Jimmy, nem láttad Avery takóját? 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 - Nem. - Szia, kis ember! 127 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 Bocs. 128 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 - Szia, Avery! Helló! - Szia! 129 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 Tök cuki! 130 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 Kösz. 131 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 Gyere csak! 132 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Készen állsz, Jimmy? 133 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 Nem tudom. 134 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Menni fog, mint az ágyba szarás. 135 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 Ismered a helyet, mint a tenyeredet. 136 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 Ez igaz. Csak, ugye… 137 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 Nem vagyok én alkalmas ilyesmire. 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Na, ezért megy veled Sunny. 139 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 Jó móka lesz, meglásd! 140 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 HELIOS-BÁZIS 141 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 OXIKODON 142 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 DEXTROAMFETAMIN-SZULFÁT 143 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Figyelem, emberek! 144 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 Megvan az eredménye remek geológusunk, Castillo kozmonauta 145 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 hágón vett mintájának. 146 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 Életnek nyoma sincs, azaz áshatjuk a kutat. 147 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 A földi irányítás már ki is jelölte az ideális helyét. 148 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 A KNF a Főnixről távirányítással repül a Gagarin-hágóra épp most. 149 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 - „KNF”? - Kurva Nagy Fúró. 150 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Két sol múlva kezdjük a fúrást. 151 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 A leszállóegységet én viszem át a hágóra, Stevens pedig… 152 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 Stevens? 153 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 Stevens? 154 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 - Stevens? - Igen, uram? 155 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 - Te leszel a másodpilóta. - Igenis, uram! 156 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 Mueller, míg nem vagyok itt, tied a Helios-bázis. 157 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 Corrado irányítja a CO2-kompresszort 158 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 és a fúró nyomáskiegyenlítőjét. Értve? 159 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 - Igen, uram. - Hogyne! 160 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 Castillo kozmonautával közösen felügyeljük 161 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 a fúrást a hágón. 162 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Sok előkészítenivaló van, szóval munkára! 163 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Jól beszélt az elvtárs. Na, menjen az a korsó a kútra! 164 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 Apád, hát… 165 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 nem igazán kedvelt meg. 166 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Ő olyan… 167 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 mint a kaktusz gyümölcse. 168 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 Kívülről szúrós, belül omlós. 169 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 Omlós? 170 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Ezt nehéz elképzelnem. 171 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 Majd meglátod. Idő kérdése. 172 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 Viszont remek parancsnok. Intelligens, határozott. 173 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 - A fúrás terv szerint halad. - Pillanat! 174 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Hogy érted, hogy „terv szerint”? 175 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 Holnap felmegyünk a Gagarin-hágóra, és elkezdjük. 176 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 De még vizsgálom a mintákat! 177 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 Azt hittem, megbeszélted vele. 178 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 - Hát, nem. - Mi a… 179 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Mielőtt… Kelly, ne! Ne… 180 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 ADÁS MEGSZAKADT 181 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 Hú, hát ez… 182 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 - Őrület, mi? - Az. 183 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 Olyasvalakinek kell lennie, aki az osztályomon dolgozott. 184 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 A ruszkik a terveim egy korábbi változatát szerezték meg, 185 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 amihez csak ők férhettek hozzá. 186 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 De amint úgy érzem, megvan a válasz, 187 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 találok valamit, ami nem illik a képbe. 188 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 Már vagy 100-szor átnéztem. 189 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 Hát, nem egyszerű. 190 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 Nem tudom. Hadd gondolkodjak rajta, jó? 191 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Hát, ide a Gauss-elimináció kevés lesz. 192 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 Itt számításba kell venni az emberi viselkedést, külső tényezőket… 193 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 - Ja, tudom. - Aha. 194 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 Kösz, hogy megnézed. 195 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 Nem tudtam, ki máshoz fordulhatnék. 196 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Persze, nem gond. Boldogan segítek. Ja. 197 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 Honnan van ennyi energiája? 198 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 Abban elfáradok, hogy nézem. 199 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 Gondolom, menned kell. 200 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Oké. 201 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 Itt a holmija. A fülcsepp az oldalzsebben van. 202 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Oké. 203 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 Hacsak… 204 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 Nem jössz át vacsorára? Apa machacát csinál. 205 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 Hú, a machacáját nagyon szeretem! 206 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Tudom. 207 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 De az van… 208 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 Szóval, megígértem Javinak, hogy baseballmeccsre viszem este. 209 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Persze, vidd csak! Hogyne. 210 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 Imádni fogja. 211 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 Hogy van az apád? 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 Vannak jó és rossz napjai. 213 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Mostanra négy ápolón vagyunk túl. 214 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 Az egyik büdös, a másik lop tőle… 215 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 - Tudod, mi van. - Ja. 216 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 Gyere, apa, menjünk! 217 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Jól van, jól van már, megyünk. 218 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 Gyere csak ide! 219 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 Jó mulatást! Vasárnap találkozunk. 220 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 Rendicsek. Szia, mami! 221 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 - Szia, kicsim! - Oké, gyere! 222 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 Még valami a melóhelyi izédről. 223 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 Nem minden adatot vettél figyelembe. 224 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Hidd el, mindenkit belevettem, aki nekem dolgozott! 225 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 Igen, de… 226 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 mi van, ha olyasvalaki, aki nem alattad dolgozott? 227 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 Nem is tudom. Csak eszembe jutott. 228 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Gyere! 229 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 HAJTÓMŰTERVEZÉS TERJESZTÉSI LISTA 230 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 IGAZGATÓSÁG 231 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 Egy ciklus, Larry! Egy cikluson át kellett volna bírni magaddal! 232 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 Tudom, hogy elcsesztem. 233 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 De ha Baron többet tudna, felhasználta volna. 234 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 El fog ez múlni. Nem lesz gond. 235 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Nem lesz gond? 236 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Eskü alatt hazudtál. Ezt fel tudod fogni? 237 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 Tőrbe csaltak. Világos, mint a nap, hogy csapda volt. 238 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 És ők kényszerítettek arra is, hogy megdugd? 239 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 Bassza meg! 240 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 Mi… 241 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 Mitől olyan különleges Jeremy Zielke, hogy mindent félredobnál érte, 242 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 amiért egy életen át dolgoztunk? 243 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 A karriert, a családot, minket? 244 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 Semmi. Semmi különös. 245 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 - Csak… Ő… - Ő mi? 246 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 Szeret engem. 247 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 Drága faszom, Larry! 248 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 Na basszál már fel! Nem gondolhatod komolyan! 249 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Tudod, néha nem olyan könnyű a férjednek lenni. 250 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 Az egész ország rajtam röhög. 251 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 „Aztán hogy díszíti fel a Fehér Házat, Wilsonné?” 252 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 „Mit főz Ellennek vacsorára?” 253 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 Ne idegesíts már! 254 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 Mióta érdekel téged az emberek véleménye? 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Nem erről van szó, hanem… 256 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 Nézd, tudom, hogy… 257 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 Oké, ezt talán nehéz lesz megértened, 258 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 de egész életemben a logika diktált. 259 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 „Mi az okos húzás? Mi a megfelelő lépés?” De mostanában úgy érzem… 260 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 hogy… 261 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Nem tudok én már semmit. 262 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 Larry! 263 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 Ne értsd félre, El! 264 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 Rohadt büszke vagyok mindenre, amit elértünk. 265 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 De az áldozatok, amiket meghoztam, amiket meghoztál, 266 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 amiket meghozott mindenki, aki közel áll hozzánk… 267 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 A szüleid, a bátyád, 268 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 Tom, Shirley, Pam, a családom, a húgaim… 269 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 Mindez azért, hogy idejuthass. 270 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 Pam? Hogy érted? Miről beszélsz? 271 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 Semmiről. Én nem… 272 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 Arra céloztam, mindenkinek áldozatot kellett hoznia. 273 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 Pam elhagyott Elise-ért. 274 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 Felejtsd el, nem ez a lényeg! 275 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 Mit áldozott fel miattam Pam? 276 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 Megtette érted azt, amire te magad nem voltál képes. 277 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 Miről beszélsz? 278 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 Tudta, hogy vagy a karrier, vagy ő, de mindkettőt nem kaphatod meg. 279 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 - Te voltál… - Nem. 280 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 - Te mondtad neki, hogy hagyjon el? - Nem! Jé… Dehogyis! 281 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 Ő döntött így. 282 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 De te tudtál róla, és elhallgattad előttem. 283 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 Kímélj meg ettől a szemforgató baromságtól! 284 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 Ne tégy úgy, mint aki csak elszenvedte a történteket! 285 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 Hazudtál nekem! 286 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 Mindketten hazudtatok! 287 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 Hogy mertél döntést hozni az én életemről? 288 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 Semmi nem állhatott az utadba, Ellen. Én is tudtam, ahogy Pam is. 289 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 Megáll az eszem! 290 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 GORDO STEVENS ÉS TRACY STEVENS EMLÉKÉRE 291 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 1983. SZEPTEMBER 19. 292 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 A JÖVŐ NEM A NYÚLSZÍVŰEKÉ, 293 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 HANEM A BÁTRAKÉ. 294 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 Ők a szüleid? 295 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Aha. 296 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Micsoda képmutatás! 297 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 Szobrot emelni valaminek, ami meg sem történt, 298 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 csak hogy megerősítsék a hazugságot. 299 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 Kurvára… 300 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 Ördögi. 301 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Gyere! Mehetünk? 302 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 BÁTOR CSALÁDOK MESÉLNEK AZ ALZHEIMER-KÓRRÓL 303 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 Gyere csak ide, de menten! 304 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Csókolom, Meineke néni! 305 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 Hadd nézzelek meg! 306 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 Jesszusom! Kiköpött apád. 307 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 Hogy van a bátyád? 308 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 Jól. Gondolom. Mert hát, a Marson van. 309 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 Ha legközelebb beszélsz vele, 310 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 mondd meg neki, hogy üdvözlöm, és rettentő büszke vagyok rá! 311 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Igyekszem nem elfelejteni. 312 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 És ki ez a kedves hölgy? 313 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 Ő az én… 314 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 A barátnője vagyok, Sunny. Jimmy megígérte, hogy körbevezet. 315 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 Ó, micsoda gavallér! 316 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 Aggódom érte. 317 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Szinte el sem hagyja a szobáját. 318 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 És ha mégis, alig beszél, és mogorva. 319 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 Még Averyvel is. 320 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 Az új haverjaival lóg állandóan. 321 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 Kint vannak a kertben, mit tudom én, minek. 322 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 Jimmy fura dolgokat mond. 323 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 Hogy a szüleid nem is úgy haltak meg, 324 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 ahogy mindenki hiszi. 325 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Semmi értelme. 326 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Bocs, hogy ezzel terhellek. 327 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 Tök értelmetlen. 328 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Szia! 329 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 ADÁS VÉGE 330 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 Hosszú éjszaka volt? 331 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 Igen, bocs. Amber videóüzenetét néztem. 332 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 Fel kell hívnom Kelt. 333 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 Szedd össze magad, nyolckor indulunk! 334 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 A felszerelés a kettes modulban van, szóval csipkedd magad! 335 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Igenis, uram! 336 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Gyere, PJ! Gyere! 337 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 Fog az menni! Még pár lépés. 338 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 Van nálam nasi! 339 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 Gyere, PJ! Jó kutya! Nasit kérsz? 340 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 Gyere! Gyere ide! Igen! 341 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 Ügyes vagy! Jó kutya! 342 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 Igen. 343 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 A tiéd? 344 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 Nem, nem. Sandyé. 345 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 Örökbe fogadtam, míg fent van a Főnixen. 346 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 A kutya az ember legjobb barátja. 347 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 Beszélsz spanyolul? 348 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 Nem. Egyszer túráztam Guatemalában. 349 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 De Kubába is szívesen elmennék. 350 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 Szerintem melóznunk kéne. 351 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 Sí.Ja. Meló. Hogyne. 352 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 Na, kishaver? Kalandozni akarsz? 353 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 Ki ne maradjak belőle, hallod? 354 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 Menj csak, PJ! 355 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 - Sziasztok! - Hahó! 356 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 - Szia! - Mizu? 357 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 Szia, Danny! Köszönj PJ-nek! 358 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 Nick! Elvinnéd ezt a csipszart a közelemből? 359 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Nem csipszar, hanem PJ. 360 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 Ne félj tőle, nem harap! 361 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 Nem vagy odáig az állatokért? 362 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 Ez nem állat. 363 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 Ne is hallgass rá, mukikám, oké? 364 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 Hogyne lennél állat. Mufurc a bácsi. 365 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 Gyere, játsszunk! 366 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 Ez annyira… rohadtul… 367 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 elbaszott egy helyzet, apa! 368 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 - Ó, ne már! - Nem tehetitek! 369 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 Elemeztem a mintát, de szerintem nem tudunk eleget ahhoz, 370 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 hogy kizárhassuk a mikroorganizmusok jelenlétét. 371 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 Kel, minden tesztet elvégeztünk. 372 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 És eleve a NASA előírásait követtük a vizsgálat során. 373 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 Nagyon alaposak voltunk. Semmit nem hagytunk ki. 374 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 A tudomány fejlődik! 375 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 Az antarktiszi munkám igazolja, hogy a módszerek… 376 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 Kel, mindketten tudjuk, hogy a módszereid még nem elfogadottak. 377 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 Az összképet kell nézned. 378 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 Ez a víztározó mindent megváltoztat idefent. 379 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 Ez teszi le egy nagyobb kolónia alapjait. 380 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 Egy valóban életképes, emberi kolóniáét. 381 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 Meg van írva a csillagokban, mi? 382 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 A Mars is a miénk, azt veszünk el, amit akarunk? 383 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 Na, kezdődik. 384 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 Hát, apa, mindig is szerettél volna első lenni valamiben. 385 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 Lehet, te leszel az első ember, aki kiirt egy idegen fajt. 386 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Jaj, ne már, Kel! 387 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Francba! 388 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 Egy orom, ami… ami alatt egy tök menő barlang van, 389 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 egy cseppkőbarlang. És telis-tele van… 390 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 Bazmeg, Danny, megvesztél? 391 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 Danny, állj már le! 392 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 Mi bajod van neked? 393 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 Azt hittem, itt mindenfelé űrhajókat építenek az emberek. 394 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 Á, tök uncsi. Kivéve a repülésirányítást. 395 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 Ó! Azt is megnézhetjük? 396 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 Hát, nem nagyon. Külön engedéllyel engednek be. 397 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 A látogatói kártya nem elég. 398 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 - Ott mi van? - A kiképzőközpont. 399 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 - Kiképzőközpont. - Asszem. 400 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 És arra? 401 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 Még több iroda. Úgy tűnik. 402 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 ASZTRONAUTÁK TÁRSALGÓJA 403 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 - Ez ígéretesnek tűnik. - Várj! 404 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 Bámulnak minket. 405 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 Mert az űrarisztokrácia tagja vagy. 406 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 Ezt mondta a repülésirányítás, nem? 407 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 Igen, de ha változtatsz a paramétereken, 408 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 ahhoz idő kell. 409 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 BANÁNOS IKREK 410 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 Mik ezek a Banános Ikrek? 411 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 Piskóta, tejszínhabbal töltve. Ha minden igaz. 412 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 - Mennünk kéne. - Lássuk csak! 413 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 Húbazmeg, ez rohadt jó! 414 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Igen? 415 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 Kéne lopnom még párat. 416 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 - Húha! Hoppá! - Sajnálom! Bocs! 417 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 - Segítek, jó? - Bocsesz! 418 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 Nagyon köszönöm! 419 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 Megviccelt a gravitáció, mi? 420 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 - Tök vicces. Idétlen napom van. - Aha. 421 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 - Édességre vágytam. - Tessék. 422 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 - Nagyon köszi. - Jó étvágyat! 423 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 Bocs, de menjünk, jó? Mondtam, hogy nem vagyok jó az ilyesmiben. 424 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 Ne már, tudom, hogy élvezed! 425 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 - Látom azt a mosolyt! - Dehogy látod! 426 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 Valóban? Pedig átfutott az arcodon. 427 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 Jimmy Stevens! 428 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 Ó! Üdv, Mr. Rossi! 429 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Hányszor mondtam, hogy szólíts Alnek? 430 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 Mit keresel itt? 431 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 Beszállsz a családi bizniszbe? 432 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 Csak körbevezetem egy barátomat. 433 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Sunny. 434 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 Jimmy eszméletlenül jó nasikat ígért. 435 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 De szerintem átvert. 436 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 Az Oreóimat a proteinszelet mögé dugva tartom. 437 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 Ott senki nem keresi. 438 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 Ötcsillagos tipp. 439 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 A „barát” eufemizmus a csajodra? 440 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 Örülök neki, kölyök. 441 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 Egyébként megvagy? 442 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 Még mindig azzal… Mivel is? Számítógépekkel foglalkozol, ugye? 443 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 Igen. Mi… 444 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Rendszerfelújításokkal és perifériák javításával foglalkozunk. 445 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Meg ilyenekkel. 446 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 - Izgalmasnak hangzik. - Ja. 447 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 - Hú, láttad már? - Mit? 448 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 Ezt, itt. 449 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 Menő, nem? 450 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 AZ ELSŐ NŐI KADÉTOSZTÁLY INDULÁSÁNAK 25. ÉVFORDULÓJA 451 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 „Kedves Ms. Stevens, óriási rajongója vagyok. 452 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 Remélem, kiválasztják, és mehet a Holdra. 453 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 A szüleim mindig azt mondták, bármi lehet belőlem. 454 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 De egészen mostanáig nem hittem nekik.” 455 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 Édesanyád nem semmi nő volt. 456 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 Hát igen. 457 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 Nehezen illeszkedett be a Jamestown legénységébe, 458 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 de egy idő után már jól érezte magát. 459 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 Remek űrhajós lett. 460 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 Csak azt a rohadt cigit ne szívta volna a légzsilipben! 461 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 Én csempésztem fel neki. 462 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 Valóban? 463 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 Aha. 464 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 Jelentenem kellene a NASA biztonsági őreinek. 465 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 Szóval, gondoltam, szeretnéd látni. 466 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 Köszi. 467 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 Még találkozunk, Jimmy. 468 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 Megvagy! Már kerestelek. 469 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 Az istennek nem találtam jó kártyát. Pedig próbáltam… 470 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 Jesszus! 471 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 Állati vagy! Gyerünk! 472 00:34:55,637 --> 00:35:00,142 Szenátor úr, ebben az irodában papolt nekem együttműködésről. 473 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 Sajnálom, elnök asszony. 474 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 Már nem támogathatom a munkahelyteremtő törvényjavaslatát. 475 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 Sajnálom, hogy így gondolja, John. 476 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 Valahol Tallahassee és Birmingham között álltunk meg reggelizni. 477 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 Lee kukoricapelyhet kért, aztán beborította Tabascóval. 478 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 Én meg néztem ki a fejemből. 479 00:35:24,499 --> 00:35:26,001 „Mi a tökömet művelsz?” 480 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 Erre ő: „Karl, csak így van íze ennek a szarnak.” 481 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 Megelőzte a korát. Nem lennénk itt nélkülle. 482 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 Egyikőnk sem. Isten nyugosztalja! 483 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 De nem azért jöttünk, hogy Lee Atwaterről beszéljünk. 484 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 Hanem erről a szituációról. 485 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 Először is, alaptalan baromság az egész. 486 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 Színtiszta kitaláció. Semmi ilyesmi nem történt. 487 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 A demokraták nem bírják elviselni, hogy ’92-ben kikaptak, 488 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 és mindent elkövetnek, hogy megtorpedózzák az elnökségemet. 489 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 Ez egy összehangolt támadás ellenünk, az ellen, amit képviselünk. 490 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 Amint csökkent a népszerűségi index, előjöttek a keselyűk. 491 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 Ez így szép és jó, 492 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 de ettől még ez a narratíva folytatódni fog. 493 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 Amint a sajtó felkapja, igazság lesz, ha zörgött a haraszt, ha nem. 494 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 De ez őrület. Az igazság… 495 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 Az igazságnak csak van még értéke, nem? 496 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 Nem az igazság érdekli őket. 497 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 Ha úgy lenne, miért a NASA-szerződések örve alatt 498 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 esnek neki egy házasság magánügyeinek? 499 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 Egy 20 éve tartó, mindent kibíró házasságnak. 500 00:36:35,112 --> 00:36:36,154 Abszurd az egész. 501 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 Abszolút abszurd. 502 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 Az igazság az, hogy nincs megállás. 503 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 Minden apróságra lecsapnak, minden ellentmondást szétszednek, 504 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 és addig turkálnak a mocsokban könyékig, míg nem találnak egy koncot. 505 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 De hát mi is ezt tennénk. Lee tutira. 506 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 Hogy állíthatjuk le, mielőtt kikerülne? 507 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 Baron a kulcs. 508 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 A szexbotránya óta várja, hogy visszavághasson. 509 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 És… hallgatna észérvekre is? 510 00:37:01,763 --> 00:37:04,975 Garantálom, hogy bőven vannak még olyan dolgai, 511 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 amiket nem akar kiteregetve látni. 512 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 Ez jó. Remek ötlet megszorongatni a tökeit. 513 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 Abban hiba nem lesz. 514 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 De őszintén szólva, a legjobb védelem az, amit magam előtt látok. 515 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 Maguk ketten testesítik meg azt, amilyennek Amerikának lennie kell. 516 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 A szakértőket foglalkoztató kérdés az, 517 00:37:30,584 --> 00:37:35,339 hogy vajon mostantól még több amerikai cég fog-e üzletelni a szovjetekkel. 518 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 A Wall Streetet láthatóan megrázta 519 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 az orosz-Helios-bejelentés… 520 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 James, vigyen az Andrewsra, kérem! 521 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 Elnök asszony, a jótékonysági gála… 522 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 Mondják azt, hogy nem érzem jól magam, és visszatértem a Fehér Házba! 523 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 A 707-essel megyünk, sajtó nélkül. 524 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Igenis, asszonyom! 525 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 Stevens, egy szóra! 526 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 Tessék, mi van? 527 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 Nem te jössz a hágóra. Louisa lesz a másodpilóta. 528 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 Valóban? Miért is? 529 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 Nézz tükörbe! Nem tudsz fókuszálni, mindjárt összeesel. 530 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 Azt hiszed, először látok bebogyózott pilótát? 531 00:38:37,025 --> 00:38:38,569 Nem tudom, mire céloz, uram. 532 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 Nem, a faszt nem! 533 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 Egyik percben szundi, a másikban be sem áll a szád. 534 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 Totál készen vagy, Danny. 535 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 És már kutyákat is összetaposol. 536 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 Mi? Arra a… Mi van? Egy játék miatt? 537 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 Ja. Sokat elnéztem neked, többet, mint másnak, de elfogyott a türelmem. 538 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 Apáddal egyszer már elkövettem ezt a hibát. Elég volt. 539 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 - Hát én nem az apám vagyok. - Ebben igazad van. 540 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 Louisa lesz a másodpilótám a hágóra menet. 541 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 Amíg nem vagyok itt, Nick a Helios-bázis parancsnoka. 542 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 Danny, rád marad a kommunikáció. 543 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 - Már ha menni fog. - Igen, uram. 544 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 Ha még egyszer elkúrsz valamit, 545 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 bezáratlak a kabinodba a Főnixen, míg haza nem érünk. 546 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 - Vetted? - Ja. Felőlem… 547 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 - Felőled? - Ahogy akarja, főnök. 548 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 Az „uram” hol marad? 549 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Igenis, uram! 550 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 Helyes. 551 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Köszönöm, uram! 552 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Vigyázz a szádra! 553 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 Ahogy akarja… uram. 554 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 - Mit mondtam? - Vagy mi lesz? 555 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 Mit akarsz? Kemény csávó lettél hirtelen? 556 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Mi? 557 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 Mi lesz, Danny? Csak tessék! 558 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 Üss meg! 559 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 Ezt akarod, nem? Üss hát meg! Tessék! 560 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 Üss meg! Légy férfi! 561 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 Sejtettem. 562 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 Szánalmas nyikhaj vagy. 563 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 A NASA IGAZGATÓJA 564 00:40:54,371 --> 00:40:55,372 Jó, hogy jössz! 565 00:40:55,455 --> 00:40:57,708 Beszélnünk kell az új vízjéglelőhelyről. 566 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 Ígéretesnek tűnik, de kilométerekre van… 567 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 Mi az? 568 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 - Tudom, ki volt. - Ki volt mi? 569 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 Aki átadta a hajtóművem terveit a ruszkiknak. 570 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 - Aleida, én… - Emma. 571 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 Emma? 572 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 Csak ő lehetett. 573 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 Azt állítod… 574 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 hogy Emma Jorgens orosz kém? 575 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 Igen. 576 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 Na jó. 577 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 Nem. 578 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 Minden tervdokumentáció megfordult az asztalán. 579 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 Húsz éve dolgozom vele. 580 00:41:43,295 --> 00:41:45,005 Az egész életét a programnak szentelte. 581 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 Kizárt, hogy elkövette volna, amivel vádolod. 582 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Ugye? Én is így gondoltam. De nézd csak ezt, itt! 583 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 - Mi ez? - Hitelképességi vizsgálat. 584 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 - Kértél egyet róla? - Igen. Adósságai vannak. 585 00:41:58,018 --> 00:42:00,229 Vagy 40 000 dollárnyi. 586 00:42:00,312 --> 00:42:02,523 Aldrich Amesnek feleennyi sem volt. 587 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 Tudod, miért tartozik ennyivel? 588 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 Nem. 589 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 Mert a húgának mellrákja van, és Emma fizeti a kezelések árát. 590 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 Attól, hogy a húga beteg, még lehet szovjet kém. 591 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 Általában a titkárnők lesznek árulók elsőként, 592 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 mert mindenhez hozzáférnek, de a hatalmuk nulla… 593 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 Ebből elég! 594 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 Aleida! 595 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 Az istenit már! Mondtam, hogy ne foglalkozz ezzel! 596 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 Annak a Mars-programnak 597 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 vagy a főmérnöke, ami elsőként vitt embert egy idegen bolygóra! 598 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 És ahelyett, hogy a dolgodat végeznéd, 599 00:42:39,601 --> 00:42:41,728 Suszter, szabó, baka, kémet játszol! 600 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 A munkámat is elvégzem. 601 00:42:43,814 --> 00:42:45,941 Valóban? Nekem úgy tűnik, az irodámban vagy, 602 00:42:46,024 --> 00:42:49,069 és ártatlanokat feketítesz be. 603 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 Pont neked kellene tudnod, milyen következményekkel jár az ilyesmi. 604 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 Lehet, szükséged van egy kis szünetre. 605 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Szünetre? 606 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 Vakációra, alkotói szabadságra, hívd, ahogy akarod! 607 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 Mióta küld Margo Madison szabadságra bárkit? 608 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 Nyilvánvalóan besokalltál, Aleida. 609 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 A stressz, a nyomás… 610 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 Tudom, hogy otthon sem stimmel minden. 611 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 - Nem megyek szabadságra. - Akkor szakadj le erről az… 612 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 ostobaságról! 613 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Vagy majd leszakít más. 614 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 Itt Sunny. Tudod, mit kell tenned. 615 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 Itt Sunny. Tudod, mit kell tenned. 616 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 Szia! Én vagyok. 617 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 Jimmy Stevens. 618 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Szerintem nem lenne helyes. 619 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 A kártyára gondolok. 620 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 Vissza kéne mennünk, 621 00:45:59,510 --> 00:46:01,303 és otthagyni valahol, hogy megtalálják. 622 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 Oké? 623 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 Hívj vissza! 624 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 Izé, szia! 625 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 Szia, Sunny! 626 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 Charles vagyok. 627 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 - Szia! - Gyere ki! 628 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 - Mármint hová ki? - A ház elé. 629 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 Oké. 630 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 Sziasztok! 631 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 - Mizu? - Bocs, hogy ilyen későn, de… 632 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 Simán ment. 633 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 - Volt egy kis kalandunk a JSC-nél. - Mit csináltatok? 634 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 Visszavettük őket! 635 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 Ismét a tieid, tesa! 636 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 Na? Mit szólsz? 637 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 Ki kell találnom, hova tegyem ezt a szart. 638 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 Ja, ja. 639 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 Szia! 640 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 Szia! 641 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 Bejöhetek? 642 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 Vajon, hogy fest majd ez a völgy tíz, 20, 100 év múlva? 643 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 Hányan kezdenek itt majd új életet 644 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 annak köszönhetően, amit ma teszünk? 645 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 Nyomásérték rendben. 646 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 Mehet a fúrás. Felületi nyomás egyenletes. 647 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 SZOVJET/HELIOS KÚTFÚRÓ MŰVELET 648 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 A fúró nyomatéka jó. 649 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 Ékek a helyükön, irány jó. 650 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 Oké, ráérünk. Csináljuk jól, oké? 651 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 Jöhet a következő szegmens. 652 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 Kérem azt a körmöskulcsot! 653 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 Ja, tekerjük fel a forgássebességet! 654 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 Figyelj oda a CO2-nyomásra! 655 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Figyeld a fúrótest nyomását! 656 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 A nyomásnak határértéken belül kell lennie, ha a vízhez érünk! 657 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 Ha túl alacsony a nyomás, 658 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 a víz elfő, és nagy nyomással kirobban az aknából. 659 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 A földrétegek egyelőre bírják. 660 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 A víztározó is okés. 661 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 Még 60 méter, és eléritek. 662 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 Hétszáz méteren. 663 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 Fúrótest nyomása emelkedik. 664 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 MŰKÖDÉSI ÉRTÉK 665 00:50:45,003 --> 00:50:46,672 Növeljétek a CO2-kompresszor sebességét, 666 00:50:46,755 --> 00:50:49,132 hogy a tartálynyomás határértéken belül maradjon! 667 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 Vettem, főnök. Növelem a kompresszorsebességet. 668 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 RIASZTÁS 669 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 Figyu! Tartsd szemmel a fúrótest nyomásszintjét! 670 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 Oké. 671 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 Hétszáztíz méter. 672 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 Nyomás ismét normális. 673 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 Vettem. 674 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 Stabilnak tűnik. 675 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 Vettem, Helios-bázis. 676 00:51:20,414 --> 00:51:21,498 Ki kell szállnom 677 00:51:21,582 --> 00:51:23,709 ellenőrizni a számokat, mielőtt belefúrunk. 678 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Még van vagy 30 méter. 679 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 Tied a pálya. 680 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 Tartsátok szemmel a nyomásmérőt! 681 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 Louisa… 682 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 Készítsd elő a fúrószár-hosszabbítót! 683 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 Következő kúttok kész, betehető. 684 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Hétszázharminc méter. 685 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 A fúró hamarabb gyorsult fel, mint sejtettük. 686 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 Lassan a víztározónál vagyunk. 687 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 Hétszáznegyven méter. 688 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 Visszább veszem a sebességet. Sokat ficánkol a fúró. 689 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 Emelkedik a fúrótest nyomása. 690 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 Közel a víztározó. 691 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 - Figyeljen a nyomásra! - Figyelek! 692 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 NYOMÁSHATÁRÉRTÉK-RIADÓ 693 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 Helios-bázis, jelentkezz! 694 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 Fúrótest-nyomásérték emelkedik! 695 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 Maximális kompresszorsebességet kérek! 696 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 - Figyelje a nyomást! - Tartsd szemmel a nyomásmérőt! 697 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 - Fúrásmélység stabil. - Figyelje a nyomást! 698 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 A fúrón túl nagy a nyomás! 699 00:52:44,248 --> 00:52:45,749 Tekerd le! Helios-bázis, jelentkezz! 700 00:52:45,832 --> 00:52:48,961 Emeljétek a kompresszor sebességét! 701 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 Helios-bázis, halljátok? 702 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 TELEMETRIAI ADATHIBA 703 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 Azt hiszed, először látok bebogyózott pilótát? 704 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 - Nem tudom kihúzni! - Helios-bázis, jelentkezz! 705 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 Tartsd szemmel a nyomásmérőt! 706 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 Üss meg! 707 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 Mi lesz már? Mindjárt szétmegy! 708 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 - Bassza meg! - Emelkedik a nyomás. 709 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 Minden vibrál! Gázkitörés! 710 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 - SOS! SOS! - Túl magas a nyomás! 711 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 - Gázkitörés! - Tekerjétek már fel a kompresszort! 712 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 Húzzunk innen! 713 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 KOMMUNIKÁCIÓ ÁRAMELLÁTÁSA KI 714 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 MŰKÖDÉSI ZAVAR! 715 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 Valami gáz van a rádióval. 716 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 Neked jön hang? 717 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 Uramisten! 718 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 SOS! SOS! Legalább két sérültünk van! 719 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 A fúró… Istenem, darabokra szakadt! 720 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 Hogy mondod, Louisa? Jelentést kérek! 721 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 Berakjuk őket a leszállóegységbe! 722 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 - Készítsétek elő a műtőt! - Szóljon dr. Majakovszkijnak! 723 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 A repesz a gyomrába fúródott! 724 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Mit tettél? 725 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 SOS! SOS! A hágóról jövünk két sérülttel. 726 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 Maradjon ébren, Ed! 727 00:54:31,647 --> 00:54:33,398 Vettem. Mikor értek ide? 728 00:54:33,482 --> 00:54:34,691 Fél perc, és landolunk. 729 00:54:34,775 --> 00:54:36,527 Isabel, jelentést! 730 00:54:36,610 --> 00:54:38,529 Szkafandernyomás csökken. 731 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 Túl nagy a lyuk. 732 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 Nyugi, és tartsd rajta a kezed! 733 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 Majakovszkij előkészíti a műtőt a kettes modulban. 734 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 Mindjárt ott vagyunk! 735 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 Vettem. A leszállóhelyen találkozunk. 736 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 Hozom Edet! 737 00:55:13,689 --> 00:55:15,357 Vigyétek a kettesbe! 738 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 Előremegyek, és segítek Dimitrijnek előkészülni! 739 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 - Louisa! Biztosítsd a leszállóegységet! - Vettem, Nick. 740 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 - Jól vagy, Isabel? - Be kell vigyük a műtőbe! 741 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 Alekszej, fogd meg a karját, és vigyük a kettesbe! 742 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 Gyerünk, Is! 743 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 Minden rendben lesz, Ed. 744 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 Jézusom! 745 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 Futás! 746 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 Mindenki rohanjon! 747 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 Az egyeshez megyünk. Közelebb van. 748 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 A feliratot fordította: Varga Attila