1 00:00:10,010 --> 00:00:13,222 La scoperta di una riserva sotterranea di acqua liquida 2 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 sul crinale sopra Valles Marineris è una svolta per il Pianeta rosso 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,019 È attualmente in corso 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,481 una missione congiunta tra i sovietici ed Helios Aerospace. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Una speciale trivella verrà lanciata su Marte 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 dalla Phoenix di Helios Space. 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 Una volta finito il pozzo, 8 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 la sua acqua potrebbe alimentare una colonia più numerosa, 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 il sogno del fondatore di Helios, Dev Ayesa. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 L'Unione Sovietica ha già cominciato a programmare le prime fasi 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 della trivellazione con i suoi nuovi soci. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 Aspettiamo di vedere come reagirà la NASA, 13 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 dal momento che i russi l'hanno esclusa dalla partecipazione alla nuova impresa. 14 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 Ma, quando ti sarai insediato alla Helios, riusciremo a tenerci in contatto 15 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 quando tutto sarà... 16 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 Non andrò alla Helios. 17 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 Che intendi dire? 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 Mi stanno per rimandare a Mosca. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 La vostra collaborazione ora non serve più, 20 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 anche io non servo più. 21 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 Ho bisogno di più tempo. 22 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Almeno qualche giorno affinché io riesca... 23 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 Margo, fra poco mi porteranno all'aeroporto. 24 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Cosa? 25 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 No. Non credo. 26 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - No. - Margo. 27 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 Apprezzo molto il grande aiuto che hai cercato di darmi. 28 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 Se... 29 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 Se non sarà più possibile vederci... 30 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 Non accadrà. 31 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 Noi ci vedremo ancora. 32 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Sì. 33 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 Arrivederci, Margo. 34 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 BUTTALO GIÙ 35 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 Signor Wilson, il Discorso di Gettysburg è di 272 parole 36 00:04:51,708 --> 00:04:55,420 La Dichiarazione di Indipendenza è di 1.322 parole. 37 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 La sua dichiarazione sull'autorizzazione al contratto Rocketdyne ne include 27.000. 38 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Dovevo fornire i dettagli della mia consulenza per la Rocketdyne 39 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 dal 1981 al 1987, ed è esattamente ciò che ho fatto. 40 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 Non ho nulla da nascondere, ma certo... è un po' lunga! 41 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 Signor Wilson, noi riteniamo 42 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 che abbia usato la sua posizione di First Gentleman 43 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 per influenzare le collaborazioni della NASA, favorendo imprenditori 44 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 con i quali lei ha un rapporto personale. 45 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Oh, no, signore. Io sono qui perché non sopporta mia moglie 46 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 ed è così dal giorno in cui è stata eletta. 47 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 La Presidente non è qui sotto giuramento. C'è lei. 48 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 E i suoi profitti su alcuni contratti, come Rocketdyne, Aerojet, FIP Systems... 49 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 Solo L&M Labs le ha reso tanto da far impallidire il dollaro in persona. 50 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 Non è così, signor Wilson? 51 00:05:45,262 --> 00:05:49,558 Non conoscendo personalmente il dollaro, temo di non poterle rispondere. 52 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 Un'ultima cosa, signor Wilson. 53 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 Forse mi domanderà se conosco il Pillsbury Doughboy. 54 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 Una fonte asserisce che qualcuno 55 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 nella Casa Bianca ha una relazione intima 56 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 con un membro dello staff di sua moglie. 57 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 Sa dirmi qualcosa in proposito? 58 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Una fonte? E di quale fonte si tratta? 59 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 È al corrente di questa relazione? 60 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 No, e non capisco cosa abbia a che vedere con i contratti della NASA, 61 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 che sono oggetto di questa audizione. 62 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 Io decido cos'è pertinente o meno, signor Wilson. 63 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 È davvero ridicolo. 64 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 Lei ha una relazione clandestina 65 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 con un assistente della Casa Bianca? 66 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 Mi permetta di ricordarle 67 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 che è sotto giuramento. 68 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 Aspetti da tanto? Sono venuto subito. 69 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 Hai parlato con qualcuno della nostra relazione? 70 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 Con nessuno. 71 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 - Lo giuro, non l'ho detto... - Non sono arrabbiato. 72 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 Dobbiamo scoprire chi è stato. 73 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 - Forse lo hai accennato a tua madre? - Non ci parliamo, lo sai. 74 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 Non ho mai parlato a nessuno di noi. 75 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 Willie Baron oggi mi ha chiesto se ho una relazione con te. 76 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Con me? Ha detto il mio nome? 77 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 Solo "assistente". 78 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 - Non sa che sono io. - Non importa. 79 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 Ho mentito al Congresso. 80 00:07:28,991 --> 00:07:32,870 È un reato grave, lo sai anche tu. Perciò, prendiamoci una pausa... 81 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 - Oddio. - ... cerchiamo... 82 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 Merda! Senti, l'ho detto a uno solo, ma ha giurato... 83 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Mi dispiace, Larry. 84 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 - Che gli hai detto? - Niente. Solo... 85 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 - Cosa provo per te e... - Cristo. 86 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 - Non ha prove! - Chi è Jeremy? 87 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 Un compagno di università, non lo conosci. 88 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 Era arrabbiato per il decreto del "Rispetto per l'Uniforme". 89 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 Ora ti dico cosa devi fare. 90 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Voglio che chiami il tuo amico, 91 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 e gli dici che era una bugia. 92 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 Che eri ubriaco, drogato e ti sei inventato quella storia. 93 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 - Lui non mi crederà. - Deve crederti. 94 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 Vai in comunità, se serve. 95 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 - Mi stai lasciando, vero? - Chiamalo. 96 00:08:40,645 --> 00:08:45,067 "Fonti affermano che la Presidente Wilson e gli Stati Uniti erano all'oscuro 97 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 dell'accordo fino a quando la scoperta non è stata confermata." 98 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 Abbiamo proprio un governo di alto profilo 99 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Dicono che il pesce comincia a marcire dalla testa. 100 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 Il peggior presidente della storia. 101 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 - Della storia? - Sì. 102 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Forse perché è una donna? 103 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 - Perché è oggettivamente tremenda. - Sì. 104 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 Di solito veniva a casa mia il 4 luglio. 105 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 Ellen si è addestrata con mia madre. 106 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 "Ellen"? 107 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 Guardate questo ragazzo! 108 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 Chiama per nome la Presidente degli Stati Uniti. 109 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 - Che tipo è? - Non lo so. 110 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 Non è che mi parlasse molto. 111 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 Beh, peggio per lei. 112 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 Ha fatto un casino, con la storia dei gay. 113 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 Già! Insomma, che significa "Rispetto per l'Uniforme"? 114 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Il problema è quando se la levano. 115 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 Che tipo! 116 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 Buon pomeriggio, signora Stevens. 117 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Ciao. 118 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Avery ha perso Silkie, l'hai vista? 119 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 - No. - Ciao. 120 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 Mi dispiace. 121 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 - Ciao, Avery. Ciao. - Ciao. 122 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 Com'è carina. 123 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 Grazie. 124 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 Vieni qui. 125 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Allora, Jimmy, sei pronto? 126 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 Non lo so. 127 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 È facilissimo. Entri ed esci. 128 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 Cioè, praticamente è casa tua. 129 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 Lo so. È che... 130 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 non sono bravo in queste cose. 131 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Infatti, Sunny ti accompagna. 132 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 Ci divertiamo un po'. 133 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 BASE ELIOS 134 00:10:30,797 --> 00:10:31,882 OSSICODONE CLORIDRATO 135 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 DESTROAMFETAMINA SOLFATO 136 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Ascoltate, ragazzi. 137 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 Abbiamo i risultati dei campioni che la geologa, Castillo, 138 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 ha raccolto sul crinale. 139 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 Sono privi di biofirme, pertanto possiamo trivellare. 140 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 Il controllo Helios ha indicato un punto da sondare per il pozzo. 141 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 E la G.T.C. telecomandata dal Phoenix , è diretta al Crinale Gagarin. 142 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 - "GTC"? - Grande Trivella Potente. 143 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Cominciamo a trivellare tra due giorni. 144 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 Io piloto il MSAM fino alla cima del crinale e Stevens... 145 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 Stevens? 146 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 Stevens? 147 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 - Stevens? - Sì, signore. 148 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 - Sarai il mio copilota. - Sissignore. 149 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 Mueller comanderà la base in mia assenza. 150 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 E Corrado controllerà i compressori di CO2 151 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 e la pressurizzazione della trivella. Chiaro? 152 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 - Sissignore! - Signorsì! 153 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 La cosmonauta Castillo ed io sovrintenderemo 154 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 alla trivellazione sul crinale. 155 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Dobbiamo preparare moltissime cose, impegniamoci tutti. 156 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Ben detto! Andiamo a prenderci l'acqua, "sulla collina". 157 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 A tuo padre non sto ancora... 158 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 non sto molto simpatico. 159 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Lui è... 160 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 È come un fico d'India. 161 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 Spinoso fuori e tenero dentro. 162 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 Lui, tenero? 163 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Non me lo immagino. 164 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 Dagli tempo. 165 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 È un comandante molto efficiente. Concentrato, intelligente. 166 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 - La trivellazione è a posto. - Eh? 167 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Che trivellazione, scusa? 168 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 Domani iniziamo, andiamo al Crinale Gagarin. 169 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 Ma io non ho ancora finito le analisi. 170 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 Pensavo che vi foste parlati. 171 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 - No, invece! - Cosa... 172 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Prima di... Kelly, no! 173 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 FINE TRASMISSIONE 174 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 Caspita, è proprio... 175 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 - Pazzesco, vero? - Sì. 176 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 È stato qualcuno del personale del mio dipartimento. 177 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 I russi hanno lavorato su una versione preliminare, 178 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 ma solo i miei colleghi la potevano vedere. 179 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 Quando credo di aver trovato la soluzione, 180 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 c'è sempre un nuovo dato che non quadra. 181 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 L'avrò già visto e rivisto cento volte. 182 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 È difficile. 183 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 Non so, devo rifletterci. 184 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Non è la tua solita "eliminazione di Gauss". 185 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 Le variabili sono il comportamento umano e alcuni fattori esterni e... 186 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 - Sì, lo so. - Sì. 187 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 Grazie di averci dato un'occhiata, comunque. 188 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 Non avrei saputo proprio a chi altro chiedere. 189 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Sì, capisco. Mi ha fatto piacere. Sì. 190 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 Da dove prenderà tutta quell'energia? 191 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 Io mi stanco solo a guardarlo. 192 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 Bene, credo che sia ora di andare. 193 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Okay. 194 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 Qui c'è la sua roba. Le gocce per le orecchie sono nella tasca. 195 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Va bene. 196 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 A meno che... 197 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 Victor, perché non vieni a cena da noi? Papà fa la machaca. 198 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 Adoro la machaca che fa lui! 199 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Lo so che la adori! 200 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Ma io... 201 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 avevo promesso a Javi che stasera l'avrei portato a vedere gli Astros. 202 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Certo. No, ci mancherebbe. 203 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 Sarà contento. 204 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 A proposito, come sta tuo padre? 205 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 Certi giorni bene, altri no. 206 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Abbiamo avuto quattro infermiere, finora. 207 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 Una ha uno strano odore, l'altra lo deruba. 208 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 - Conosci la solfa. - Sì. 209 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 Dai, papà, andiamo! 210 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 D'accordo. Va bene, andiamo. 211 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 Okay. Vieni qui. 212 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 Ti divertirai un mondo alla partita. Ci vediamo domenica. 213 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 Okay. Ciao, mamma. 214 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 - Ciao, amore. - Okay, su. 215 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 Riguardo a quella cosa di lavoro, 216 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 stai trascurando dei nominativi. 217 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Ho controllato tutti i miei collaboratori. 218 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 Lo so, ma... 219 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 forse non è uno che lavorava per te. 220 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 Non lo so, dico per dire. 221 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Andiamo. 222 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 UFFICIO DEL DIRETTORE 223 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 Dovevi tenertelo nei pantaloni per un mandato, Larry. Un mandato solo! 224 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 Lo so, ho sbagliato. 225 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 Baron non ha niente in mano. 226 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 Il caso si sgonfierà. Andrà tutto bene. 227 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Tutto bene? 228 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 È falsa testimonianza! Te ne rendi conto? 229 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 Ma mi hanno incastrato. Era una trappola. 230 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Non ti hanno costretto ad andarci a letto. 231 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 Cazzo. 232 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 Cosa... 233 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 Cos'ha Jeremy Zielke di tanto speciale da spingerti a gettare via 234 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 il nostro impegno di una vita intera 235 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 speso per costruire le nostre carriere, la nostra famiglia, noi due? 236 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 Niente. Non ha niente. 237 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 - È che lui... - "Lui" cosa? 238 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 Io gli piaccio. 239 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 Porca troia, Larry. 240 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 Porca troia. Stai scherzando? 241 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Non è semplice essere tuo marito, sai? 242 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 Ormai sono uno zimbello nazionale. 243 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 "Come arrederà la Casa Bianca, signora Wilson?" 244 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 "Cosa preparerà a Ellen, per cena?" 245 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 Fammi il piacere! 246 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 Da quando t'importa cosa pensa la gente? 247 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Non è questo. È... 248 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 Senti, lo so che... 249 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 è difficile capirlo, ma è tutta la vita 250 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 che cerco di essere razionale. 251 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 Di comportarmi in modo giusto, intelligente. Ma ultimamente mi sento... 252 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Non lo so. 253 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Non lo so. 254 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 Larry. 255 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 Ti prego, non fraintendermi. 256 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 Sono fiero di tutto quello che abbiamo fatto. 257 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 E tutti sacrifici che ho dovuto fare io, che hai dovuto fare tu, 258 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 che hanno dovuto fare tutti. 259 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 I tuoi genitori, tuo fratello, 260 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 Tom, Shirley, Pam, la mia famiglia, le mie sorelle. 261 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 Tutto per farti arrivare qui. 262 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 Cosa c'entra Pam? A cosa ti riferisci? 263 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 A niente. Io non... 264 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 Solo che tutti abbiamo fatto dei sacrifici. 265 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 Pam mi ha lasciata per Elise. 266 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 Lascia stare. Intendevo altro. 267 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 In che senso Pam si è sacrificata per me? 268 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 Ha preso una decisione che tu non avresti mai preso. 269 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 Ma di che cosa stai parlando? 270 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 Sapeva che non potevi avere sia lei che la tua carriera. Dovevi scegliere. 271 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 - Quindi, tu... - No. 272 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 - ... le hai detto di andarsene? - No! Certo che no. 273 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 Ha deciso lei. 274 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 Ma tu lo sapevi e non me l'hai detto! 275 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 Non rifilarmi queste cazzate. 276 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 Non sei stata propriamente passiva in questa storia. 277 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 Mi avete mentito. 278 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 Tutti e due. 279 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 Come avete osato decidere al mio posto? 280 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 Niente ti avrebbe mai fermata, Ellen. Sia io che Pam lo sapevamo. 281 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 Non ci credo. 282 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 Sono loro, i tuoi genitori? 283 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Sì. 284 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Una cosa di facciata. 285 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 Una statua in memoria di una cosa mai successa, 286 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 per tramandare una falsità. 287 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 È davvero... 288 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 Diabolico. 289 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Allora, sei pronto? 290 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 Vieni immediatamente qui. 291 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Salve, signora Meineke! 292 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 Fatti vedere. 293 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 Santo Dio. Sei identico a tuo padre. 294 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 Tuo fratello, come sta? 295 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 Direi bene. È su Marte. 296 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 Bene, la prossima volta che lo senti 297 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 digli che la signora Meineke lo saluta e che è davvero fiera di lui. 298 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Cercherò di ricordarlo. 299 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 E chi è questa bella signorina? 300 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 Lei è... 301 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 Sono la sua ragazza, Sunny. Jimmy voleva farmi fare un giro. 302 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 È davvero un tesoro, vero? 303 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 Sono preoccupata per lui. 304 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Non esce quasi mai dalla sua stanza. 305 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 Le poche volte che esce è scortese e distaccato, 306 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 anche con Avery. 307 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 Ultimamente, sta frequentando dei nuovi amici. 308 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 Stanno sempre nel giardino sul retro. Non so. 309 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 Dice delle cose davvero strane. 310 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 Insinua che i vostri genitori non sono morti 311 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 come pensano tutti. 312 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Non ha senso. 313 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Mi spiace dirti queste cose brutte. 314 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 Non ha senso. 315 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Ciao. 316 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 FINE DELLA TRASMISSIONE 317 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 Notte in bianco? 318 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 Sì, scusa. Stavo guardando un video di Amber. 319 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 Io devo telefonare a Kel. 320 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 Prepara tutto per il trasferimento. Partiamo alle otto. 321 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 Le attrezzature sono nell'alloggio 2. Sbrigarsi! 322 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Sissignore. 323 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Su, PJ! Dai! 324 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 Dai, che ce la fai. Ancora un po'. 325 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 Ho un premio per te. 326 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 Avanti, PJ da bravo! Lo vuoi il premio? 327 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 Avanti, vieni da me! Sì! 328 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 Bravo! Bravo! 329 00:24:55,954 --> 00:24:58,040 - Sì. - È tuo? 330 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 No, è di Sandy. 331 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 Sta con me perché lei è sulla Phoenix. 332 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 I cani sono i nostri migliori amici. 333 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 Parli spagnolo? 334 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 No. Ho girato il Guatemala a piedi. 335 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 Mi piacerebbe andare anche a Cuba. 336 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 Rimettiamoci al lavoro, è meglio. 337 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 Sì. Sì, certo. Al lavoro. Sì. 338 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 Ehi, senti, Pronto all'avventura? Okay. 339 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 Non divertirti troppo, senza di me. 340 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 Forza, PJ. 341 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 - Ciao, ragazzi. - Ciao! 342 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 - Ciao. - Come va? 343 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 Ciao, Danny. Ti presento PJ. 344 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 Nick. Per favore, mi levi questo coso? 345 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Non è un coso! Lui è PJ. 346 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 Non preoccuparti, non morde. 347 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 Non ami gli animali, vero? 348 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 Non è un animale. 349 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 Non prendertela, PJ, eh. 350 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 Sì, che sei un animale. È lui che è scorbutico. 351 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 Andiamo a giocare. 352 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 Questa è proprio... 353 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 un'enorme cazzata, papà. 354 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 - E dai. - Non puoi farlo. 355 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 Ho analizzato il campione del carotaggio che mi hai mandato e non posso escludere 356 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 la presenza di vita microbica nell'acqua. 357 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 Kelly, abbiamo eseguito tutte le analisi necessarie. 358 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 È la NASA che ha stabilito i requisiti idonei. 359 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 Senti, è conforme ai parametri. 360 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Ma la scienza si sta evolvendo. 361 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 In Antartide ho dimostrato che i metodi... 362 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 Kel, sappiamo entrambi che quei metodi non sono accettati su larga scala. 363 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 Senti, hai perso la visione d'insieme. 364 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 Questa falda acquifera sarà risolutiva, 365 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 aprirà la strada per un ampio insediamento umano. 366 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 Una colonia sostenibile, veramente. 367 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 Il destino manifesto, eh? 368 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 Sfruttiamo tutto quello che c'è su Marte. 369 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 Ci risiamo. 370 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 Beh, tu hai sempre voluto primeggiare in qualcosa. 371 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 Sarai il primo a distruggere la vita su un altro pianeta. 372 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Ma dai, Kel! 373 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Cazzo! 374 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 È un dirupo dove c'è una caverna, 375 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 tipo una grotta di stalattiti. Ed è piena di... 376 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 Che cazzo fai, Danny? 377 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 Danny, smettila! 378 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 Che cazzo ti viene in mente? 379 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 Credevo che ci fossero più persone a progettare astronavi eccetera. 380 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 No, è un lavoro noioso, salvo il Centro Controllo Missione. 381 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 Possiamo andarci? 382 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 No, in realtà. Serve un permesso speciale. 383 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 Non basta quel badge. 384 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 - Cosa c'è lì? - Reparto addestramento. 385 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 - Reparto addestramento. - Credo. 386 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 E lì, invece? 387 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 Non lo so. Altri uffici, penso. 388 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 SALA RIUNIONI ASTRONAUTI 389 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 - Sembra interessante! - Aspetta. 390 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 Ci stanno guardando tutti. 391 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 Perché sei sua altezza spaziale. 392 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 Beh, è quello che ci ha detto la FAO, no? 393 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 Sì, ma, per adeguarci a questi parametri, 394 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 serve un po' di tempo. 395 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 Cosa sono i Banana Twins? 396 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 Pan di Spagna farcito con crema pasticcera, credo. 397 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 - Forse dovremmo andare. - Vediamo. 398 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 Santo cielo! È buonissimo. 399 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Sì. 400 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 Credo proprio che ne ruberò qualcuno! 401 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 - Ops. - Oddio, scusami. Cavoli. 402 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 - Aspetta, ti do una mano. - Mi dispiace tanto. 403 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 Grazie mille. 404 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 La forza di gravità! 405 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 - Che ridere! Oggi sono goffa. - Sì. 406 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 - Stavo pensando ai dolci. - Ecco qui. 407 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 - Grazie mille - Buon appetito. 408 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 Scusami. È meglio andare. Non sono bravo a fare queste cose. 409 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 E dai, lo so che ti stai divertendo. 410 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 - Ho visto che sorridi. - No. 411 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 Sei sicuro? Per un attimo, l'ho visto. 412 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 Jimmy Stevens. 413 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 Salve, signor Rossi. 414 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Te l'ho già detto, chiamami Al! 415 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 Che ci fai qui? 416 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 Finalmente segui le orme di famiglia? 417 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 Porto un'amica a fare un giro. Sì. 418 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Sunny. 419 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 Jimmy mi aveva detto che c'erano delle merendine buonissime, qui. 420 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 Ma si vede che mi ha presa in giro. 421 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 I miei Oreo sono nascosti dietro le barrette, nell'armadietto. 422 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 Non ci guarda mai nessuno. 423 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 Grazie del consiglio. 424 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 Cerchi di conquistarla con un tocco di romanticismo? 425 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 Fantastico, ragazzo. 426 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 E come va il resto? 427 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 Ti occupi ancora di... cosa mi avevi detto? Computer, vero? 428 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 Sì. Noi... 429 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Noi revisioniamo sistemi informatici e ripariamo periferiche. 430 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Queste cose. 431 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 - Bello, no? - Sì. 432 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 - Ehi, l'hai visto? - Cosa? 433 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 Di qua. 434 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 Bello, vero? 435 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 25° ANNIVERSARIO DELLA PRIMA CLASSE DI DONNE ASTRONAUTA 436 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 "Cara signora Stevens, sono una sua grande ammiratrice. 437 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 Spero che scelgano lei per andare sulla Luna. 438 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 I miei dicevano che potevo avere successo in qualunque campo. 439 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 Ma, prima, non ci credevo." 440 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 Era davvero speciale, tua madre. 441 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 Già. 442 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 Quando arrivò per la prima volta a Jamestown, faticò ad adattarsi. 443 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 Ma dopo un po' di tempo riuscì ad ambientarsi. 444 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 Era il suo ambiente. 445 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 A parte quando andava in camera di equilibrio con le sigarette. 446 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 Gliele portavo io. 447 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 Davvero? 448 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 Sì. 449 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 Dovrei denunciarti alla NASA. 450 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 Ho pensato che ti avrebbe fatto piacere vederlo. 451 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 Grazie. 452 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 Ci vediamo, Jimmy. 453 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 Eccoti! Ti ho cercata dappertutto! 454 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 Non sono riuscita a trovare un tesserino di riconoscimento nemmeno... 455 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 Oddio! 456 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 Sei fantastico. Andiamo. 457 00:34:55,637 --> 00:34:57,890 Senatore, eravamo in questa stanza 458 00:34:57,973 --> 00:35:00,142 e parlavamo di collaborazione. 459 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 Mi dispiace, signora presidente. 460 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 Non posso più appoggiare la legge sul lavoro. 461 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 Mi dispiace che la pensi così, John. 462 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 Eravamo tra Tallahassee e Birmingham e ci fermiamo per fare colazione. 463 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 Lee ordina dei fiocchi di mais e poi li ricopre di tabasco. 464 00:35:22,998 --> 00:35:26,001 Quindi, gli chiedo che cosa stava facendo. 465 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 E mi fa: "Karl, altrimenti non riesco a mangiare questa schifezza". 466 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 Un precursore dei tempi. Senza di lui non saremmo qui. 467 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 Nessuno di noi. Che riposi in pace. 468 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 Ma non siamo qui per parlare di Lee Atwater. 469 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 Ma per parlare della situazione attuale. 470 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 Preciso che è un mucchio di sciocchezze. 471 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 Un'invenzione priva di fondamento. 472 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 I democratici subiscono ancora la sconfitta del '92, 473 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 adesso stanno facendo di tutto per silurare la mia presidenza. 474 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 È un attacco organizzato contro di noi e ciò che rappresentiamo. 475 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 Siamo in calo nei sondaggi e la caccia è aperta. 476 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 Sono d'accordo su tutto. 477 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 In ogni caso vi attaccheranno su questo argomento. 478 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 Quando comparirà sui media, sarà quella la verità, che sia fondata o meno. 479 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 Ma questo è assurdo. Insomma, la verità... 480 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 La verità conterà pure qualcosa, giusto? 481 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 Non gli interessa la verità. 482 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 Se fosse così, perché avrebbero usato un'audizione sui contratti della NASA 483 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 per mettere alla prova un matrimonio? 484 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 Un matrimonio che dura da più di 20 anni, nella buona e nella cattiva sorte. 485 00:36:35,112 --> 00:36:36,154 Proprio assurdo. 486 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 Davvero assurdo. 487 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 La realtà è che non si fermeranno davanti a nulla. 488 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 Troveranno qualunque crepa o fessura, s'insinueranno 489 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 e scaveranno finché non troveranno qualcosa di cui cibarsi. 490 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 Faremo lo stesso. Lee l'avrebbe fatto. 491 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 Come facciamo a soffocare lo scandalo? 492 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 È Baron la chiave. 493 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 Ha voglia di vendicarsi da quando ha subito lo scandalo sessuale. 494 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 E voi pensate davvero che vi starà a sentire? 495 00:37:01,763 --> 00:37:04,975 Le garantisco che lui ha qualche altro scheletro nell'armadio 496 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 che non deve muoversi da lì. 497 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 Sì! È un'ottima idea. Metta Baron sotto pressione. 498 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 Lo farò. 499 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 Ma, francamente, la nostra miglior difesa è quello che ora ho davanti agli occhi. 500 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 Voi rappresentate ciò che dovrebbe essere l'America. 501 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 Molti esperti si chiedono 502 00:37:30,584 --> 00:37:33,462 "Questo porterà altre aziende americane 503 00:37:33,545 --> 00:37:35,339 a stringere accordi con i sovietici? 504 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 È il reale timore a Wall Street, poiché la notizia dell'accordo russo con Helios 505 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 ha scosso il settore finanziario... 506 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 James, portami ad Andrews, per favore. 507 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 Signora presidente, la raccolta fondi... 508 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 Avverti che non mi sento bene e che sto tornando alla Casa Bianca. 509 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 Prendo il 707. Niente stampa. 510 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sì, signora. 511 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 Stevens, devo parlarti. 512 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 Che c'è? 513 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 Ti tolgo dal volo per il crinale. E Louisa prenderà il tuo posto. 514 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 Ah, sì? Come mai? 515 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 Ti sei visto? Non riesci a stare concentrato né a stare in piedi. 516 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 Lo riconosco uno, quando si impasticca. 517 00:38:37,025 --> 00:38:38,569 Non so di cosa parla, signore. 518 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 Lo sai, eccome. 519 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 Prima ti appisoli, poi parli a macchinetta, 520 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 stai di merda, cazzo. 521 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 Hai persino schiacciato quel cane. 522 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 Intende... quel giocattolo? 523 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 Sì. Sono stato indulgente con te, più che con altri. Ma ti avviso... 524 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 Ho sbagliato con tuo padre e ora non voglio che succeda di nuovo. 525 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 - Non sono mio padre. - Puoi dirlo forte. 526 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 Louisa, sarai il mio copilota sul volo per il crinale. 527 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 Nick, ti affido il comando della base Helios. 528 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 E, Danny tu gli darai una mano con le comunicazioni. 529 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 - Pensi di riuscirci? - Sì. 530 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 Fa' un'altra stupidaggine, ripeto, una sola 531 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 e ti chiudo sul Phoenix finché non torniamo sulla Terra. 532 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 - Chiaro? - Come vuole. 533 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 - "Come vuole". - "Come vuole", capo. 534 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 Non ho sentito. 535 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Sì, signore. 536 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 Okay. 537 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Grazie, signore. 538 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Stai attento. 539 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 Come vuole lei, signore. 540 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 - Stai attento. - Sennò? 541 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 Cosa vuoi fare? Vuoi sfidarmi? 542 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Eh? 543 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 Avanti, Danny! Forza. 544 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 Picchiami. 545 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 Vuoi picchiarmi? Picchiami. Dai. 546 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 Picchiami. Sii un uomo. 547 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 Me lo immaginavo. 548 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 Che patetico di merda. 549 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 DIRETTORE DELLA NASA 550 00:40:54,371 --> 00:40:57,708 Bene. Dobbiamo parlare della nuova riserva di ghiaccio. 551 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 Mi sembra valida, ma è ad alcuni chilometri da... 552 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 Che c'è? 553 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 - So chi è stato. - Chi è stato chi? 554 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 Quello che ha dato i miei progetti ai russi. 555 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 - Aleida... - È stata Emma. 556 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 Emma? 557 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 È l'unica ipotesi che abbia un senso. 558 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 Pensi... 559 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 Credi seriamente che Emma Jorgens lavori per i russi? 560 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 Sì. 561 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 Okay. 562 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 No. 563 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 Tutte le planimetrie, tutti i progetti sono passati per la sua scrivania. 564 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 Lavoro con lei da vent'anni. 565 00:41:43,295 --> 00:41:45,005 È una vita che si dedica al programma. 566 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 È impossibile che sia stata lei a fare quello che dici tu. 567 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Sì, lo so. Pensavo la stessa cosa. Ma guarda questo. 568 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 - Cos'è? - Un estratto conto. 569 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 - Un estratto conto? - È piena di debiti. 570 00:41:58,018 --> 00:42:00,229 Tipo 40.000 dollari. 571 00:42:00,312 --> 00:42:02,523 Aldrich Ames ne doveva meno della metà. 572 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 Sai perché ha tutti quei debiti? 573 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 No. 574 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 Perché la sorella ha il cancro al seno ed Emma deve pagarle le cure mediche. 575 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 Il fatto che la sorella sia malata non esclude che sia stata lei. 576 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 Le segretarie sono le prime a tradire. 577 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 Sanno le cose, non hanno poteri e... 578 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 Smettila! 579 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 Aleida. 580 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 Cazzo, ti ho detto di lasciar perdere. 581 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 Sei l'ingegnere-capo 582 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 della missione che ha fatto atterrare il primo essere umano su Marte. 583 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 E invece di lavorare, perdi tempo 584 00:42:39,601 --> 00:42:41,728 a giocare a Sherlock Holmes. 585 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 Lavoro, comunque. 586 00:42:43,814 --> 00:42:45,941 Davvero? Mi sembra che tu stia solo 587 00:42:46,024 --> 00:42:49,069 gettando sospetti su delle brave persone. 588 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 Tu più di altri dovresti sapere quanto possano essere dannose le false accuse. 589 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 Dovresti prenderti una pausa. 590 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Una pausa? 591 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 Una vacanza, un anno sabbatico. Chiamala come vuoi. 592 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 Da quando Margo Madison concede pause? 593 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 È chiaro che per te è stato pesante, Aleida. 594 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 Lo stress, la pressione. 595 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 So dei tuoi problemi a casa. 596 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 - Non mi prendo una pausa. - Allora smettila con queste... 597 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 queste assurdità. 598 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Oppure non sarai tu a scegliere. 599 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 Segreteria di Sunny. Sapete cosa fare. 600 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 Segreteria di Sunny. Sapete cosa fare. 601 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 Ciao, sono io. 602 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 Jimmy Stevens. 603 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Secondo me, non è stata una buona idea. 604 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 Quella del badge. 605 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 Restituiamolo, è meglio. 606 00:45:59,510 --> 00:46:01,303 Lo lasciamo da qualche parte. 607 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 Okay? 608 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 Richiamami. 609 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 Ciao. 610 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 Ciao, Sunny. 611 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 Sono Charles. 612 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 - Ciao. - Vieni fuori. 613 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 - In che senso? - Fuori di casa. 614 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 Okay. 615 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 Ciao. 616 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 - Che c'è? - Scusa, so che è tardi. 617 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 Ha funzionato benissimo. 618 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 - Siamo appena tornati dal JSC. - Cos'avete fatto? 619 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 Te li abbiamo riportati. 620 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 Sono di nuovo a casa. 621 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 Allora? Che cosa ne pensi? 622 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 Dove cazzo me la metto, questa statua gigante? 623 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 Sì. 624 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 Ciao. 625 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 Ciao. 626 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 Posso entrare? 627 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 Chissà che aspetto avrà questa valle tra dieci, venti, cento anni. 628 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 E quanti potranno costruirsi una vita qui, 629 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 grazie a quel che stiamo facendo. 630 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 La pressione è buona. 631 00:49:20,794 --> 00:49:24,631 Pronti a trivellare. Pressurizzazione sotto controllo. 632 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 La trivella ha una buona coppia. 633 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 Rulli agganciati. Allineamento buono. 634 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 Okay, fai con calma. Facciamolo bene. 635 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 Pronti per il prossimo segmento. 636 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 Passami la chiave a dente. 637 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 Sì, aumentiamo un pochino la pressione. 638 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 Attenti alla pressione della CO2. 639 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Occhio alla pressione dell'alloggiamento. 640 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 Dobbiamo restare nel range durante la perforazione. 641 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 Se la pressione è bassa, 642 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 l'acqua risalirà su per la falla a una pressione fortissima. 643 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 Le strutture geologiche stanno tenendo. 644 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 La riserva mi sembra a posto. 645 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 Mancano altri sessanta metri per arrivare al giacimento. 646 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 700 metri di profondità. 647 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 La pressione sta aumentando. 648 00:50:44,211 --> 00:50:46,672 Base Helios, aumentate la potenza del compressore 649 00:50:46,755 --> 00:50:49,132 per ristabilizzare la pressione nel serbatoio. 650 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 Ricevuto, Comandante. Aumento la velocità del compressore. 651 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 Controlla la pressione nel sito della trivella. 652 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 Sì. 653 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 710 metri. 654 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 La pressione è tornata normale. 655 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 Ricevuto. 656 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 Sembra abbastanza stabile. 657 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 Ricevuto, base Helios. 658 00:51:20,414 --> 00:51:21,498 Devo scollegarmi 659 00:51:21,582 --> 00:51:23,709 per verificare i dati prima di continuare. 660 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Mancano una trentina di metri. 661 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 Quindi, tocca a te. 662 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 Non perdere di vista il manometro. 663 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 Louisa... 664 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 La prolunga è pronta. 665 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 Il rivestimento del pozzo è pronto. 666 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 730 metri. 667 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 La trivella accelera prima del previsto. 668 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 Siamo vicini alla perforazione del giacimento. 669 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 740 metri. 670 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 Sto diminuendo la pressione. La trivella vibra troppo. 671 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 La pressione aumenta. 672 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 Siamo prossimi al giacimento. 673 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 - Occhio alla pressione. - Sì. 674 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 Base Helios, rispondete. 675 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 La pressione aumenta. 676 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 Dovete aumentare al massimo la potenza del compressore. 677 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 - Occhio alla pressione! - Attenzione al manometro. 678 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 - Manteniamo la profondità. - La pressione. 679 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 La trivella è troppo sotto sforzo! 680 00:52:44,248 --> 00:52:45,749 Basta! Base, rispondete! 681 00:52:45,832 --> 00:52:48,961 Voglio che aumentiate la potenza del compressore, subito. 682 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 Base Helios, mi sentite? 683 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 Lo riconosco uno, quando si impasticca. 684 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 - Non posso tirarmi indietro. - Base Helios. 685 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 Occhio alla pressione. 686 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 Picchiami! 687 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 Via! Sta per esplodere. 688 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 - Cazzo. - Pressione in aumento. 689 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 Vibra troppo. È un getto di gas! 690 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 - Mayday! - Pressione oltre i limiti. 691 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 - È un getto di gas! - Aumenta la potenza, subito! 692 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 Andate via! 693 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 COMUNICAZIONI SPENTE 694 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 Le comunicazioni sono interrotte. 695 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 Tu ricevi l'audio? 696 00:53:55,986 --> 00:53:57,154 Cristo santo. 697 00:53:58,363 --> 00:54:00,365 Mayday! Mayday! Almeno due feriti. 698 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 La trivella è in mille pezzi. 699 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 Louisa, ripeti! Rapporto situazione! 700 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 Li stiamo caricando sul MSAM. 701 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 - Preparate l'infermeria. - Chiama il dottor Majakovskij. 702 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 La scheggia gli è entrata nell'addome. 703 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Che cos'hai fatto? 704 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 Mayday! Mayday! Stiamo lasciando il crinale. Due feriti. 705 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 Resta sveglio, Ed. 706 00:54:31,647 --> 00:54:33,398 Ricevuto. Tempo stimato? 707 00:54:33,482 --> 00:54:34,691 Trenta secondi. 708 00:54:34,775 --> 00:54:36,527 Isabel, fai rapporto. 709 00:54:36,610 --> 00:54:38,529 La pressione della tuta è in calo. 710 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 Si è forata. 711 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 Calmati. Cerca di tenerla tappata. 712 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 Majakovskij sta allestendo l'infermeria all'Hab 2. 713 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 Ci siamo quasi. 714 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 Ricevuto. Vi aspettiamo all'atterraggio. 715 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 Prendo Ed. 716 00:55:13,689 --> 00:55:15,357 Portalo all'Hab 2. 717 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 Io vi precedo e aiuto Dimitrij a preparare l'infermeria. 718 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 - Louisa. Metti al riparo il MSAM. - Ricevuto, Nick. 719 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 - Come stai? - Bisogna medicarla. 720 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 Alexej, aiutami. Portiamola all'Hab 2. 721 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 Isa, andiamo. 722 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 Stai tranquillo, Ed. 723 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 Oddio mio. 724 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 Scappa! 725 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 Scappate tutti! 726 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 Andiamo all'Hab 1, è più vicino. 727 00:57:13,267 --> 00:57:16,186 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 728 00:57:16,270 --> 00:57:19,189 DUBBING BROTHERS