1 00:00:10,093 --> 00:00:15,307 マリネリス峡谷の地中に 水が発見されたことで 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,392 火星の情勢は一変 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,523 ソ連とヘリオスの 共同任務が進行中です 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,861 フェニックスから 専用ドリルが運ばれます 5 00:00:28,153 --> 00:00:32,950 安定したコロニ︱開発に 井戸は不可欠であり 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,911 デヴ・アイエサの長年の夢 7 00:00:38,038 --> 00:00:43,836 ソ連は新たなパートナーと すでに掘削の計画を開始 8 00:00:44,753 --> 00:00:47,464 新たな事業から除外された–– 9 00:00:47,589 --> 00:00:51,510 NASAはどんな反応を するでしょう 10 00:01:03,105 --> 00:01:07,192 あなたがヘリオスに 行った後–– 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,862 今後の連絡の取り方を… 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 私はヘリオスには行かない 13 00:01:14,741 --> 00:01:16,535 どういうこと? 14 00:01:19,037 --> 00:01:22,416 私はモスクワに送り返される 15 00:01:24,418 --> 00:01:26,920 君の協力は不要になり–– 16 00:01:27,087 --> 00:01:30,549 私がここにいる必要も なくなった 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,598 時間をちょうだい 18 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 せめて2、3日だけでも 19 00:01:40,642 --> 00:01:43,103 これから空港へ行くんだ 20 00:01:44,396 --> 00:01:45,397 何ですって? 21 00:01:48,734 --> 00:01:50,736 ダメよ そんなの… 22 00:01:53,530 --> 00:01:54,281 ダメ 23 00:01:56,658 --> 00:02:00,245 いろいろやってくれて 感謝してる 24 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 もし… 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 二度と会えなくても… 26 00:02:10,172 --> 00:02:11,256 会えるわ 27 00:02:12,758 --> 00:02:14,343 必ずまた会える 28 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 ああ 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 さよなら 30 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 崩壊 31 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 フォー・オール・マンカインド 32 00:04:46,787 --> 00:04:51,208 ゲティスバ︱グ演説は 272語です 33 00:04:48,038 --> 00:04:55,420 NASAの 契約に関する 下院委員会公聴会 34 00:04:51,583 --> 00:04:55,420 独立宣言は1322語 35 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 あなたのロケットダインとの 契約に関する報告書は27000語 36 00:05:02,177 --> 00:05:07,891 81年から87年までの 相談業務の詳細を聞かれたので 37 00:05:08,016 --> 00:05:09,893 そのとおり書いただけ 38 00:05:10,310 --> 00:05:13,188 隠し事はないから長くなった 39 00:05:14,231 --> 00:05:18,527 あなたは大統領夫君という 立場を利用し–– 40 00:05:18,652 --> 00:05:24,783 個人的なつながりのある業者に NASAと契約させたのでは? 41 00:05:24,908 --> 00:05:29,830 あなたは妻に対して 当初から敵意を持ってる 42 00:05:30,080 --> 00:05:33,333 今日は大統領ではなく あなたの話を 43 00:05:33,750 --> 00:05:37,671 契約の利益は ロケットダイン以外にもあり 44 00:05:37,796 --> 00:05:42,885 L&M研究所だけで アリババもねたむほどの額だ 45 00:05:45,137 --> 00:05:49,558 アリババに会ったことが ないので返答に困る 46 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 最後に1つ 47 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 知ってる人の話にして 48 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 官邸の誰かが 奥様のスタッフと–– 49 00:06:06,116 --> 00:06:09,203 浮気してるという情報がある 50 00:06:09,328 --> 00:06:11,163 何かご存じで? 51 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 情報って どこからの? 52 00:06:16,001 --> 00:06:18,212 その件をご存じですか? 53 00:06:18,337 --> 00:06:22,341 NASAの契約と 何の関係がある? 54 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 この公聴会の議題に… 55 00:06:24,301 --> 00:06:27,221 ふさわしいかは私が判断する 56 00:06:33,519 --> 00:06:35,312 バカげてる 57 00:06:35,687 --> 00:06:40,067 あなたは側近と 不倫関係にありますか? 58 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 お忘れなく 59 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 宣誓下ですよ 60 00:06:55,249 --> 00:06:57,376 待たせてすみません 61 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 僕らの関係を誰かに話した? 62 00:07:00,254 --> 00:07:01,338 まさか 63 00:07:02,214 --> 00:07:03,257 本当です 64 00:07:03,382 --> 00:07:05,259 大丈夫 怒ってない 65 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 ただ誰か突き止めないと 66 00:07:09,137 --> 00:07:10,514 母親には? 67 00:07:10,639 --> 00:07:12,558 母とは何も話さない 68 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 誰にも言ってない 69 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 バロンに君との 浮気の件を聞かれた 70 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 僕の名前が出た? 71 00:07:21,650 --> 00:07:23,026 “官邸の側近” 72 00:07:23,777 --> 00:07:24,736 僕とは… 73 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 どうでもいい 74 00:07:26,280 --> 00:07:28,365 公聴会でウソをついた 75 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 重罪だぞ 76 00:07:30,701 --> 00:07:32,828 当分 会うのはよそう 77 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 しまった… 78 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 1人だけ話した人がいるけど… 79 00:07:39,877 --> 00:07:41,461 本当にすまない 80 00:07:42,713 --> 00:07:43,463 内容は? 81 00:07:43,589 --> 00:07:44,798 別に ただ… 82 00:07:46,508 --> 00:07:47,759 僕の気持ちとか… 83 00:07:48,427 --> 00:07:49,344 証拠はない 84 00:07:49,469 --> 00:07:50,179 誰だ? 85 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 ただの大学時代の友人 86 00:07:53,056 --> 00:07:55,559 制服第一法の腹いせかも 87 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 言うとおりにしてくれ 88 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 友人に電話して ウソだったと言うんだ 89 00:08:07,154 --> 00:08:11,491 酒とドラッグでハイになり 作り話をしたと 90 00:08:11,617 --> 00:08:12,367 信じない 91 00:08:12,492 --> 00:08:13,660 信じさせろ 92 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 更生施設入りもある 93 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 僕を捨てる気? 94 00:08:27,549 --> 00:08:28,717 とにかく電話を 95 00:08:39,937 --> 00:08:45,025 〝ウィルソン 一獲千水・を逃す〟 96 00:08:40,687 --> 00:08:45,025 〝ウィルソン大統領は 発見が発表されるまで〟 97 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 〝取引について 何も 知らされてなかった〟 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,117 たいした指導者だな 99 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 “魚は頭から腐る”と言う 100 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 史上最悪の大統領だ 101 00:08:59,206 --> 00:09:00,666 歴史上で? 102 00:09:00,791 --> 00:09:01,792 そうだ 103 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 女だから? 104 00:09:04,169 --> 00:09:06,004 客観的にひどい 105 00:09:07,256 --> 00:09:09,716 独立記念日は うちに来てた 106 00:09:11,802 --> 00:09:13,512 エレンと母は同僚 107 00:09:13,637 --> 00:09:14,721 “エレン”? 108 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 この人 大統領を ファーストネームで呼んだ 109 00:09:20,727 --> 00:09:21,520 どんな人? 110 00:09:21,770 --> 00:09:23,480 よく分からない 111 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 俺とは話さなかった 112 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 彼女の損失ね 113 00:09:28,944 --> 00:09:31,238 ゲイ問題に難渋してる 114 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 “制服第一法”って どういう意味だ? 115 00:09:34,908 --> 00:09:36,910 連中はすぐ脱ぐのに 116 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 笑える 117 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 スティーヴンス夫人 118 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 どうも 119 00:09:48,130 --> 00:09:50,048 エイヴリーの毛布を? 120 00:09:50,716 --> 00:09:51,758 知らない 121 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 悪いね 122 00:09:53,844 --> 00:09:55,846 エイヴリー こんにちは 123 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 すごくかわいい 124 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 ありがとう 125 00:10:01,435 --> 00:10:04,062 ジミー 準備はいいか? 126 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 どうかな 127 00:10:07,316 --> 00:10:10,903 簡単だ 君には 家みたいなもんだろ 128 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 そうだけど 俺は–– 129 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 そういうのが苦手だ 130 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 サニーが一緒に行く 131 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 楽しみましょ 132 00:10:27,044 --> 00:10:30,672 ヘリオス基地 133 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 〝オキシコドン塩酸塩〟 134 00:11:16,051 --> 00:11:17,386 聞いてくれ 135 00:11:20,639 --> 00:11:25,102 カスティーヨによる 標本の検査結果が出た 136 00:11:25,227 --> 00:11:28,897 生命の痕跡はなく 掘削が許可された 137 00:11:29,606 --> 00:11:33,110 理想的な井戸の場所は分析済み 138 00:11:33,235 --> 00:11:37,739 BADはガガーリンリッジへ 遠隔飛行中だ 139 00:11:37,865 --> 00:11:38,866 BAD? 140 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 “デカいドリル” 141 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 掘削は2火星日ソル後 142 00:11:42,744 --> 00:11:46,290 俺は着陸船を操縦し スティーヴンスは… 143 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 スティーヴンス? 144 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 スティーヴンス 145 00:11:57,301 --> 00:11:58,886 スティーヴンス! 146 00:11:59,011 --> 00:11:59,845 はい 147 00:12:04,766 --> 00:12:06,059 副操縦士だ 148 00:12:06,185 --> 00:12:07,186 了解です 149 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 ミューラー 基地の代理指揮を 150 00:12:13,859 --> 00:12:19,114 コラードはCO2圧縮機と ドリル圧力系統の制御を 151 00:12:19,239 --> 00:12:19,907 はい 152 00:12:20,032 --> 00:12:20,699 了解 153 00:12:20,991 --> 00:12:26,038 私とカスティーヨは 掘削作業を監督する 154 00:12:26,246 --> 00:12:29,625 やることが多い 協力し合おう 155 00:12:29,791 --> 00:12:33,003 そのとおり 力を合わせてやるぞ 156 00:13:13,043 --> 00:13:15,379 君の父親は まだ僕を–– 157 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 嫌ってると思う 158 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 彼は–– 159 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 サボテンの実みたいなの 160 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 外はチクチク 中はフワフワ 161 00:13:28,725 --> 00:13:29,935 フワフワ? 162 00:13:32,271 --> 00:13:33,939 想像つかないな 163 00:13:35,148 --> 00:13:36,567 時間をかけて 164 00:13:38,485 --> 00:13:41,947 彼は知的で有能な指揮官だ 165 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 掘削任務でも… 166 00:13:43,574 --> 00:13:44,449 待って 167 00:13:44,783 --> 00:13:46,869 掘削任務って言った? 168 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 明日だ ガガーリンリッジで行う 169 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 私の検査は終わってない 170 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 てっきり彼と話したかと 171 00:14:00,549 --> 00:14:01,842 話してないわ 172 00:14:03,302 --> 00:14:04,344 待って… 173 00:14:04,469 --> 00:14:05,429 ケリー! 174 00:14:12,561 --> 00:14:14,229 これは確かに… 175 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 変でしょ 176 00:14:18,317 --> 00:14:21,361 私の部署の誰かに違いない 177 00:14:21,486 --> 00:14:24,615 ソ連のは 我々の初期の設計で–– 178 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 手に入れられる人は限られてる 179 00:14:29,077 --> 00:14:34,249 でも答えが出たと思ったら 違うデータが出てくる 180 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 もう100回以上 見直した 181 00:14:36,210 --> 00:14:37,961 〝設計系統図〟 182 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 厄介だな 183 00:14:41,173 --> 00:14:43,550 よく分からないけど–– 184 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 数学的には解けない 185 00:14:46,720 --> 00:14:51,266 人間の行動変数や ランダムな外的要因が含まれる 186 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 そうね 187 00:14:56,522 --> 00:14:58,982 見てくれてありがとう 188 00:14:59,566 --> 00:15:01,902 他に話せる人がいなくて 189 00:15:02,027 --> 00:15:04,696 だよな 喜んで力になる 190 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 元気があり余ってる 191 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 見るだけで疲れる 192 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 そろそろ行くよ 193 00:15:28,053 --> 00:15:28,762 そうね 194 00:15:28,887 --> 00:15:32,432 彼の荷物よ 横のポケットに点耳薬が 195 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 もし… 196 00:15:40,399 --> 00:15:43,944 一緒に夕食は? パパがマチャカを作る 197 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 彼のは絶品 198 00:15:46,780 --> 00:15:47,906 でしょ? 199 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 でも実は–– 200 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 ハビとアストロズの試合に 行く約束を 201 00:15:57,040 --> 00:15:59,418 そう 全然構わない 202 00:16:01,170 --> 00:16:02,713 ハビが喜ぶわ 203 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 お義父さんの調子はどう? 204 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 よかったり悪かったり 205 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 看護師は4人 代わった 206 00:16:20,147 --> 00:16:23,817 “こいつは臭い”とか “あいつは泥棒だ”とか 207 00:16:24,651 --> 00:16:25,819 分かるでしょ 208 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 パパ 行こうよ 209 00:16:30,616 --> 00:16:32,367 よし 行こうか 210 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 おいで 211 00:16:33,994 --> 00:16:37,456 野球を楽しんで また日曜日にね 212 00:16:37,581 --> 00:16:39,249 またね ママ 213 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 またね 214 00:16:42,211 --> 00:16:45,172 さっきのことだけど 215 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 見落としがあると思う 216 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 部下は全部 調べたわ 217 00:16:50,886 --> 00:16:52,304 そうだろうけど–– 218 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 部下じゃないかも 219 00:16:57,434 --> 00:16:59,269 ちょっと思っただけ 220 00:17:00,437 --> 00:17:01,355 おいで 221 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 〝所長室〟 222 00:17:27,464 --> 00:17:31,677 任期中ぐらい 我慢できなかったの? 223 00:17:31,802 --> 00:17:34,972 でもバロンは 詳細をつかんでない 224 00:17:35,597 --> 00:17:37,391 きっと大丈夫だ 225 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 大丈夫? 226 00:17:39,184 --> 00:17:41,478 宣誓下でウソをついたのよ 227 00:17:41,645 --> 00:17:43,981 彼らが仕組んだ罠わなだ 228 00:17:44,106 --> 00:17:46,066 強制されて寝たの? 229 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 クソッ 230 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 一体–– 231 00:18:01,623 --> 00:18:05,377 ジェレミーの何が そんなに特別なの? 232 00:18:05,502 --> 00:18:09,882 私たちが築き上げた すべてを捨てていいほど? 233 00:18:10,007 --> 00:18:13,635 キャリアや家族や 私たち自身を? 234 00:18:16,138 --> 00:18:19,349 別に特別でも何でもない 235 00:18:19,474 --> 00:18:21,310 彼は ただ… 236 00:18:21,435 --> 00:18:22,477 何よ? 237 00:18:23,896 --> 00:18:25,564 僕を好きだと… 238 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 あきれた人ね 239 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 信じられない 冗談でしょ 240 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 君の夫でいるのは大変なんだ 241 00:18:39,411 --> 00:18:41,288 僕はオチ扱い 242 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 “ホワイトハウスの装飾は?” 243 00:18:43,707 --> 00:18:45,542 “夕食は何を作る?” 244 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 いい加減にして 245 00:18:47,544 --> 00:18:49,838 他人を気にするの? 246 00:18:49,963 --> 00:18:51,673 そうじゃない 247 00:18:52,925 --> 00:18:56,261 理解できないかも しれないけど–– 248 00:18:56,386 --> 00:18:59,515 ずっと論理的に 生きようとしてきた 249 00:18:59,890 --> 00:19:04,061 賢く正しく行動しようとした でも最近… 250 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 僕は… 251 00:19:11,276 --> 00:19:12,653 分からない 252 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 ラリー 253 00:19:19,159 --> 00:19:23,121 僕らがやってきたことは 誇らしく思ってる 254 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 でも僕は犠牲を払ってきた 君も同じだ 255 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 周りの人にも犠牲を強いた 256 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 君の両親や兄弟 257 00:19:38,220 --> 00:19:42,391 トムや もちろんパムや 僕の家族も 258 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 そして今がある 259 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 なぜパムの名前を? 260 00:19:49,481 --> 00:19:53,110 別に 皆が犠牲を 払ったということ 261 00:19:53,235 --> 00:19:54,945 パムには恋人が 262 00:19:55,821 --> 00:19:57,197 もう忘れてくれ 263 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 パムが私のために犠牲を? 264 00:20:06,498 --> 00:20:09,209 君ができないことをした 265 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 どういうこと? 266 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 彼女と仕事の両方を 得るのは無理と分かってた 267 00:20:25,517 --> 00:20:28,478 あなたが彼女に別れろと? 268 00:20:28,604 --> 00:20:32,149 そんなことしない 彼女が決めた 269 00:20:32,733 --> 00:20:35,360 でも知ってて黙ってた 270 00:20:35,485 --> 00:20:37,446 聖人の言い分だな 271 00:20:37,571 --> 00:20:40,407 今さら被害者ぶらないでくれ 272 00:20:40,532 --> 00:20:43,827 ウソをついた あなたもパムも 273 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 私の人生の決断を勝手に… 274 00:20:46,914 --> 00:20:50,584 君を止められないと 僕らは知ってた 275 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 信じられない 276 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 あなたの両親? 277 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 ああ 278 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 これは見せかけね 279 00:21:25,035 --> 00:21:30,707 起きてもないことを 記憶に残すため像を作るなんて 280 00:21:31,875 --> 00:21:33,210 本当に… 281 00:21:33,961 --> 00:21:35,254 極悪非道だ 282 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 心の準備は? 283 00:21:51,353 --> 00:21:56,358 “家族が語る アルツハイマー病” 284 00:22:03,115 --> 00:22:07,911 こっちに来なさい 今すぐに 285 00:22:08,036 --> 00:22:09,371 マイネケさん 286 00:22:11,623 --> 00:22:13,709 よく顔を見せて 287 00:22:15,294 --> 00:22:18,213 本当にお父さんにそっくり 288 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 お兄さんは? 289 00:22:21,175 --> 00:22:24,469 元気です たぶん 今は火星に 290 00:22:25,596 --> 00:22:27,097 今度 会ったら–– 291 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 私が彼のことを 誇りに思ってると伝えて 292 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 覚えておきます 293 00:22:33,520 --> 00:22:35,397 こちらのお嬢さんは? 294 00:22:36,440 --> 00:22:38,609 彼女は… 295 00:22:38,734 --> 00:22:43,113 恋人のサニーです 彼が案内してくれると 296 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 まあ なんて素敵なの 297 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 ジミーが心配 298 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 部屋から出ないの 299 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 たまに出てきても 感じが悪くよそよそしい 300 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 エイヴリーにもよ 301 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 新しい友達ができたみたいで 302 00:23:07,513 --> 00:23:12,935 いつも裏庭にいて なんだか妙な話をしてる 303 00:23:13,060 --> 00:23:17,606 あなたの両親の死に方は 本当は違うとか 304 00:23:17,731 --> 00:23:21,693 こんなこと あなたに言っても無意味ね 305 00:23:21,818 --> 00:23:22,736 じゃあ 306 00:23:37,918 --> 00:23:39,086 寝不足? 307 00:23:39,253 --> 00:23:43,048 すみません アンバーのビデオを見てた 308 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 ケリーに電話をしないと 309 00:23:48,595 --> 00:23:51,348 荷造りの時間だ 8時に出る 310 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 装備はハブ2にある 急げ 311 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 はい 312 00:24:40,355 --> 00:24:43,025 おいで PJ 頑張れ 313 00:24:43,192 --> 00:24:46,028 もう少しだ ご褒美があるぞ 314 00:24:47,112 --> 00:24:48,488 その調子だ 315 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 そうだ そのまま 316 00:24:51,325 --> 00:24:54,661 やった いい子だ よくやった 317 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 あなたの? 318 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 いや サンディのだ 319 00:25:00,876 --> 00:25:04,463 彼女がフェニックスにいる間 預かってる 320 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 〈犬は最良の友〉 321 00:25:07,508 --> 00:25:09,051 〈スペイン語を?〉 322 00:25:09,176 --> 00:25:11,803 グアテマラを旅しただけ 323 00:25:11,929 --> 00:25:14,848 〈いつかキューバにも行きたい〉 324 00:25:16,058 --> 00:25:18,060 仕事に戻りましょ 325 00:25:19,561 --> 00:25:21,104 そうだね 326 00:25:21,480 --> 00:25:22,981 仕事をしよう 327 00:25:25,442 --> 00:25:28,278 冒険したいのか いいよ 328 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 僕抜きで楽しむなよ 329 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 さあ 行け 330 00:25:36,161 --> 00:25:37,246 やあ 皆 331 00:25:38,205 --> 00:25:39,289 調子は? 332 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 ダニー PJに挨拶を 333 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 ニック これをどけてくれる? 334 00:26:08,277 --> 00:26:10,904 物じゃない PJだ 335 00:26:13,699 --> 00:26:15,325 噛みつかないよ 336 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 動物は嫌いか? 337 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 動物じゃない 338 00:26:23,208 --> 00:26:25,043 無視していい 339 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 お前は動物に間違いない 340 00:26:28,380 --> 00:26:29,715 こっちで遊ぼう 341 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 これって 本当に–– 342 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 あんまりよ 343 00:26:39,558 --> 00:26:41,143 許せないわ 344 00:26:41,810 --> 00:26:44,188 サンプルを分析したけど–– 345 00:26:44,313 --> 00:26:49,193 まだ微生物の存在を 完全には否定できない 346 00:26:49,359 --> 00:26:52,279 必要な検査はやり尽くした 347 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 NASAの要望どおりにな 348 00:26:55,449 --> 00:26:57,784 すべてチェック済みだ 349 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 科学は進化してる 350 00:27:00,287 --> 00:27:02,497 南極でやった方法は… 351 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 ケリー その方法は 一般的ではないだろ 352 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 お前は全体像が 見えなくなってる 353 00:27:11,924 --> 00:27:17,137 この帯水層はすべてを変える 人間居住の道を開く 354 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 本当に存続可能なコロニーだ 355 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 “明白な運命”? 356 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 火星のものは自分のもの 357 00:27:28,023 --> 00:27:28,857 またか 358 00:27:28,982 --> 00:27:31,485 パパは何でも一番が好き 359 00:27:31,610 --> 00:27:34,404 火星の生命も一番に殺す 360 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 よせ ケリー 361 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 クソッ 362 00:27:42,621 --> 00:27:47,000 崖から進んでいくと 洞窟があるんだ 363 00:27:47,125 --> 00:27:49,211 鍾乳洞みたいな感じ 364 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 何をする ダニー! 365 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 やめろ! 366 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 どういうつもりだ? 367 00:29:11,126 --> 00:29:15,631 あちこちで宇宙船を 作ってるのかと思った 368 00:29:16,048 --> 00:29:19,426 結構 退屈だよ 管制室以外はね 369 00:29:19,551 --> 00:29:20,511 行ける? 370 00:29:20,636 --> 00:29:23,597 無理かな 特別許可が要る 371 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 見学者は入れない 372 00:29:37,778 --> 00:29:39,363 そこは何? 373 00:29:39,488 --> 00:29:40,864 訓練部だ 374 00:29:41,698 --> 00:29:42,908 たぶんね 375 00:29:48,872 --> 00:29:50,165 そこは? 376 00:29:50,290 --> 00:29:53,794 たぶん普通のオフィスだと思う 377 00:29:58,382 --> 00:29:59,716 〝宇宙飛行士会議室〟 378 00:29:59,049 --> 00:30:00,509 期待できそう 379 00:30:00,634 --> 00:30:01,510 待て 380 00:30:07,683 --> 00:30:08,976 皆が見てる 381 00:30:09,101 --> 00:30:11,353 あなたが宇宙王族だから 382 00:30:24,825 --> 00:30:26,076 “クリフ・バーガー” 383 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 〝バナナツインズ〟 384 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 “バナナツインズ”って何? 385 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 クリーム入りの スポンジケーキ 386 00:30:37,421 --> 00:30:38,338 行こう 387 00:30:38,463 --> 00:30:39,423 味見を 388 00:30:42,509 --> 00:30:44,303 最高においしいわ 389 00:30:44,428 --> 00:30:45,345 そう? 390 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 もう少し もらおう 391 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 ごめんなさい 392 00:30:51,894 --> 00:30:54,021 いいさ 手伝うよ 393 00:30:54,146 --> 00:30:56,315 すみません 助かるわ 394 00:30:57,983 --> 00:30:59,568 重力は面倒だよな 395 00:30:59,943 --> 00:31:02,779 面白い 私ってドジね 396 00:31:04,281 --> 00:31:05,699 お菓子に夢中で 397 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 片づいた 398 00:31:11,580 --> 00:31:12,623 ありがとう 399 00:31:12,748 --> 00:31:13,916 楽しんで 400 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 悪いけど行こう こういうのは得意じゃない 401 00:31:26,303 --> 00:31:28,680 楽しんでるくせに 402 00:31:29,223 --> 00:31:30,224 笑顔だわ 403 00:31:30,349 --> 00:31:31,099 ウソだ 404 00:31:31,266 --> 00:31:33,352 そう? 笑って見えた 405 00:31:35,229 --> 00:31:36,480 ジミー・スティーヴンス 406 00:31:39,566 --> 00:31:40,901 ロッシさん 407 00:31:41,068 --> 00:31:42,903 アルでいいと言ったろ 408 00:31:44,112 --> 00:31:45,155 何しに? 409 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 ついに家業を継ぐ? 410 00:31:49,076 --> 00:31:51,954 友達を案内してただけ 411 00:31:52,079 --> 00:31:53,205 サニーです 412 00:31:53,330 --> 00:31:57,376 おいしいお菓子が 隠されてると聞いたの 413 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 でも違ってたみたい 414 00:32:01,296 --> 00:32:04,883 グラノーラバーの後ろに オレオがある 415 00:32:05,175 --> 00:32:06,260 誰も見ない 416 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 助かったわ 417 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 彼女とは親密な仲? 418 00:32:14,768 --> 00:32:16,228 そりゃよかった 419 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 最近はどうだ? 420 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 まだコンピューターの仕事を? 421 00:32:22,651 --> 00:32:24,611 ええ まあ 422 00:32:24,736 --> 00:32:29,825 システムの点検とか IT周辺機器の修理とか 423 00:32:29,992 --> 00:32:31,326 面白そうだ 424 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 見たか? 425 00:32:33,495 --> 00:32:34,246 何を? 426 00:32:34,538 --> 00:32:35,581 あれだ 427 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 すごいだろ 428 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 “女性宇宙飛行士1期生 25周年” 429 00:32:55,517 --> 00:32:58,854 “スティーヴンスさんの 大ファンです” 430 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 “どうか月に行ってほしい” 431 00:33:05,736 --> 00:33:09,323 “親に どんな夢も かなうと言われても––” 432 00:33:11,783 --> 00:33:13,911 “今までは信じなかった” 433 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 彼女は別格だった 434 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 ええ 435 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 ジェームズタウンで会った時 彼女は苦しんでた 436 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 でもしばらくすると落ち着いた 437 00:33:39,603 --> 00:33:40,979 天職だったんだ 438 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 隠れてタバコを吸ってたがな 439 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 僕が送ったんだ 440 00:33:55,452 --> 00:33:56,912 本当に? 441 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 ええ 442 00:33:59,831 --> 00:34:02,042 警備に報告しないと 443 00:34:06,380 --> 00:34:09,757 これは君も 見たいかなと思って 444 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 ありがとう 445 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 またな 446 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 捜し回ったんだぞ 447 00:34:40,664 --> 00:34:43,166 IDカードが見つからない 448 00:34:43,333 --> 00:34:44,668 どうにかして… 449 00:34:46,712 --> 00:34:48,045 “アル・ロッシ” 450 00:34:49,797 --> 00:34:50,924 驚いた 451 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 すごいわ 行こう 452 00:34:55,554 --> 00:35:00,142 上院議員 この部屋で 協力に同意したはず 453 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 申し訳ないですが 454 00:35:02,769 --> 00:35:05,731 もう雇用法案を支持できない 455 00:35:05,981 --> 00:35:08,358 それはとても残念だわ 456 00:35:14,615 --> 00:35:18,410 途中で朝食を とることにしたんだが–– 457 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 リーはコーンフレークに タバスコをかけた 458 00:35:23,081 --> 00:35:25,959 私が“何をしてる?”と言うと 459 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 彼は“こうしないと 何も味がしないんだ”と 460 00:35:31,673 --> 00:35:34,593 最先端だ 彼のおかげで今がある 461 00:35:34,760 --> 00:35:37,221 皆 世話になった 冥福を 462 00:35:39,181 --> 00:35:41,767 リー・アトウォーターの話より 463 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 今日は今の状況の話を 464 00:35:44,353 --> 00:35:46,605 まず すべてはたわ言 465 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 作り話で事実じゃない 466 00:35:50,400 --> 00:35:53,654 民主党は92年の敗北から 再起できず–– 467 00:35:54,071 --> 00:35:57,866 何としても 我々に打撃を与えたい 468 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 僕らに対する組織的な攻撃だ 469 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 支持率も下がってるし 470 00:36:05,040 --> 00:36:09,461 事実じゃなくても 彼らは攻め立ててくる 471 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 報道されたら “真実”になってしまう 472 00:36:14,091 --> 00:36:16,593 おかしいわ 真実は… 473 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 真実は重んじるべきじゃ? 474 00:36:21,932 --> 00:36:24,685 彼らが真実を求めるなら–– 475 00:36:24,852 --> 00:36:30,858 NASAに関する公聴会で 浮気の話を持ち出さない 476 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 20年以上 お互いを 支え合った夫婦なのに 477 00:36:35,195 --> 00:36:36,154 バカげてる 478 00:36:36,280 --> 00:36:37,489 そのとおり 479 00:36:37,614 --> 00:36:40,033 彼らはとことんやる 480 00:36:40,158 --> 00:36:43,453 どんな小さな亀裂でも探し当て 481 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 何か見つかるまで掘り起こす 482 00:36:47,624 --> 00:36:50,294 我々も同じだ 特にリーはね 483 00:36:50,502 --> 00:36:52,462 どうやって抑え込む? 484 00:36:53,463 --> 00:36:54,798 バロンがキーだ 485 00:36:54,923 --> 00:36:58,385 自分の性的不祥事の 仕返しを狙ってる 486 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 彼を説得できると? 487 00:37:01,763 --> 00:37:06,602 彼は知られたくない秘密を 他にも抱えてるはず 488 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 いい考えだ 脅しをかけよう 489 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 もちろんです 490 00:37:12,357 --> 00:37:16,737 でも最善の防御は 私の目の前にいる2人 491 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 あなたたちは アメリカの理想だ 492 00:37:27,497 --> 00:37:30,417 多くの専門家の疑問は–– 493 00:37:30,542 --> 00:37:35,339 ソ連と取引する企業が 増えるのかということ 494 00:37:35,464 --> 00:37:37,382 金融市場は戦々恐々 495 00:37:37,508 --> 00:37:43,388 ソ連とヘリオスの提携が 業界に衝撃を与え… 496 00:37:44,431 --> 00:37:46,225 テキサスへ行くわ 497 00:37:46,934 --> 00:37:48,560 資金集めの催しが… 498 00:37:48,685 --> 00:37:52,356 具合が悪いから 官邸に戻ると伝えて 499 00:37:52,481 --> 00:37:54,566 専用機で行く 極秘で 500 00:37:54,691 --> 00:37:55,734 はい 501 00:38:09,081 --> 00:38:11,500 スティーヴンス 話がある 502 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 何です? 503 00:38:23,011 --> 00:38:26,515 お前の代わりに ルイーザを連れていく 504 00:38:26,682 --> 00:38:28,934 本当に? どうして? 505 00:38:29,393 --> 00:38:33,438 今のお前は目もうつろで 静止もできない 506 00:38:33,856 --> 00:38:36,066 薬漬けの典型だ 507 00:38:37,025 --> 00:38:38,527 何のことか… 508 00:38:38,652 --> 00:38:40,028 とぼけるな 509 00:38:40,529 --> 00:38:44,533 居眠りの後 早口で話したり まともじゃない 510 00:38:44,783 --> 00:38:46,577 犬も踏みつけた 511 00:38:46,702 --> 00:38:48,287 オモチャのこと? 512 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 今まで大目に見てたが 警告せざるを得ない 513 00:38:54,877 --> 00:38:58,046 お前の父親の時の 二の舞いはご免だ 514 00:38:58,172 --> 00:38:59,131 父と違う 515 00:38:59,256 --> 00:39:00,424 そのとおりだ 516 00:39:02,718 --> 00:39:06,221 ルイーザ 君が副操縦士を務めろ 517 00:39:06,597 --> 00:39:09,391 ニックは留守中の代理指揮を 518 00:39:09,516 --> 00:39:12,186 ダニーは通信の手伝いを 519 00:39:12,311 --> 00:39:13,145 できるか? 520 00:39:13,270 --> 00:39:14,229 はい 521 00:39:14,563 --> 00:39:20,027 もう一度 しくじったら 帰還までフェニックスに監禁だ 522 00:39:20,194 --> 00:39:20,903 いいな? 523 00:39:21,028 --> 00:39:22,070 どうとでも 524 00:39:22,779 --> 00:39:23,530 何? 525 00:39:23,655 --> 00:39:25,115 ボスのお好きに 526 00:39:25,282 --> 00:39:26,658 “サー”は? 527 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 イエッサー 528 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 いいだろう 529 00:39:37,336 --> 00:39:38,670 感謝します サー 530 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 気をつけろ 531 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 仰せのままに サー 532 00:39:44,718 --> 00:39:45,636 やめないと… 533 00:39:45,761 --> 00:39:46,428 何だ? 534 00:39:46,553 --> 00:39:48,597 どうする? やる気か? 535 00:39:51,934 --> 00:39:53,727 かかってこい 536 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 殴れよ 537 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 殴りたいんだろ やれよ 538 00:40:01,109 --> 00:40:03,612 さあ殴れ 男らしく 539 00:40:20,921 --> 00:40:22,297 やっぱりな 540 00:40:25,175 --> 00:40:26,760 哀れな奴だ 541 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 “NASA所長” 542 00:40:54,246 --> 00:40:57,875 ちょうど水氷現場の話を したかった 543 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 有望に見えるけど 数キロ離れた… 544 00:41:04,006 --> 00:41:04,840 何? 545 00:41:05,757 --> 00:41:07,092 誰か分かった 546 00:41:07,217 --> 00:41:08,135 誰って? 547 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 設計図をソ連に渡した人物 548 00:41:14,016 --> 00:41:14,725 アレイダ 549 00:41:14,850 --> 00:41:15,809 エマよ 550 00:41:17,769 --> 00:41:18,604 秘書の? 551 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 彼女しかいないわ 552 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 エマが–– 553 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 ソ連に情報を流したと? 554 00:41:29,364 --> 00:41:30,115 そうよ 555 00:41:35,162 --> 00:41:36,121 やめて 556 00:41:36,246 --> 00:41:37,331 いいえ 557 00:41:37,456 --> 00:41:41,460 すべての計画と設計が 彼女を経由する 558 00:41:41,585 --> 00:41:44,963 彼女は20年以上 計画に人生を捧げてる 559 00:41:45,088 --> 00:41:47,799 そんなことあり得ない 560 00:41:47,925 --> 00:41:51,678 私もそう思ったけど これを見て 561 00:41:52,054 --> 00:41:52,804 何? 562 00:41:52,930 --> 00:41:54,097 調査報告書 563 00:41:55,057 --> 00:41:56,391 彼女を調べたの? 564 00:41:56,683 --> 00:42:00,229 借金があるの しかも4万ドル 565 00:42:00,395 --> 00:42:02,523 有名なスパイの倍よ 566 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 借金の理由を知ってる? 567 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 いいえ 568 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 彼女の姉妹が乳がんで その医療費を払ってるから 569 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 姉妹が病気でも 疑惑は晴れない 570 00:42:20,666 --> 00:42:25,546 最初に裏切るのは秘書 情報を持ちながら権力はない 571 00:42:25,712 --> 00:42:27,130 もうやめて 572 00:42:27,256 --> 00:42:28,507 アレイダ 573 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 今は忘れてと言ったはず 574 00:42:31,927 --> 00:42:37,349 人類初の火星着陸に成功した 任務の主任技術者なのに 575 00:42:37,474 --> 00:42:41,728 本業よりもスパイ探しに 夢中になってる 576 00:42:42,437 --> 00:42:43,689 本業もやってる 577 00:42:43,814 --> 00:42:44,565 本当? 578 00:42:44,690 --> 00:42:47,442 人を疑ってばかりいる 579 00:42:47,568 --> 00:42:49,069 無実の人をね 580 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 冤えん罪の被害がどれほどか 誰より知ってるはず 581 00:43:02,749 --> 00:43:04,418 少し休んだら? 582 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 休む? 583 00:43:07,963 --> 00:43:10,757 息抜きよ 休暇を取るの 584 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 初めて言われた 585 00:43:15,095 --> 00:43:19,266 明らかに無理がきてる ストレスにプレッシャー 586 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 家庭の問題もあるでしょ 587 00:43:27,149 --> 00:43:28,192 休まない 588 00:43:28,317 --> 00:43:30,527 じゃ考えを改めて 589 00:43:31,612 --> 00:43:33,614 ナンセンスだわ 590 00:43:34,823 --> 00:43:36,533 強制される前に 591 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 サニーよ 伝言を 592 00:45:37,696 --> 00:45:39,990 サニーよ 伝言を 593 00:45:42,451 --> 00:45:43,410 俺だ 594 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 ジミー・スティーヴンス 595 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 よくないと思うんだ 596 00:45:55,297 --> 00:45:57,090 IDカードのこと… 597 00:45:58,258 --> 00:46:01,303 返したほうがいいと思う 598 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 いいね? 599 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 電話して 600 00:46:09,895 --> 00:46:10,646 じゃあ 601 00:46:14,608 --> 00:46:16,610 “サニー” 602 00:46:19,571 --> 00:46:20,697 サニー 603 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 チャールズだ 604 00:46:26,119 --> 00:46:26,870 やあ 605 00:46:26,995 --> 00:46:27,996 外へ来い 606 00:46:29,581 --> 00:46:30,499 外って… 607 00:46:30,624 --> 00:46:31,834 家の外だ 608 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 分かった 609 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 やあ 610 00:46:54,064 --> 00:46:54,815 どうした? 611 00:46:54,940 --> 00:46:56,233 遅くにごめん 612 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 うまくいった 613 00:46:59,444 --> 00:47:01,989 今 宇宙センターから戻った 614 00:47:02,114 --> 00:47:03,115 何をした? 615 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 取り返した 616 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 お前のものだ 617 00:47:19,715 --> 00:47:21,967 さあ どう思う? 618 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 こいつをどこに置くか 考えないといけない 619 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 どうも 620 00:48:46,134 --> 00:48:47,261 どうも 621 00:48:50,472 --> 00:48:51,682 入っても? 622 00:49:06,780 --> 00:49:09,700 この谷は10年後 どうなるだろう 623 00:49:09,825 --> 00:49:12,536 20年後 100年後は? 624 00:49:12,661 --> 00:49:16,874 我々のやることで 大勢の居住が可能になる 625 00:49:19,251 --> 00:49:22,212 圧力は良好 掘削開始 626 00:49:22,337 --> 00:49:24,756 表面ケ︱シングの 圧力保持 627 00:49:22,337 --> 00:49:27,009 ソ連/ヘリオス 水掘削地点 628 00:49:24,882 --> 00:49:27,009 ドリルのトルク 良好 629 00:49:27,426 --> 00:49:30,220 スリップを設置 調整は良好 630 00:49:30,596 --> 00:49:33,265 慌てなくていい 正確に 631 00:49:34,016 --> 00:49:36,143 次のケーシングにかかる 632 00:49:36,268 --> 00:49:38,020 Cスパナを 633 00:49:38,395 --> 00:49:42,691 回転速度を少し上げよう CO2の圧を見ろ 634 00:49:49,531 --> 00:49:51,325 筐体きょうたい圧力に注意 635 00:49:51,450 --> 00:49:54,870 帯水層への到達時 圧力は規定内に 636 00:49:55,370 --> 00:50:00,125 圧力が低いと水があふれ 高圧でシャフトを上昇 637 00:50:01,460 --> 00:50:03,712 地質構造は安定してる 638 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 水位も良好 639 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 到達まで残り60メートル 640 00:50:29,863 --> 00:50:31,573 深度700メートル 641 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 筐体きょうたい圧力が上昇 642 00:50:44,419 --> 00:50:49,132 基地へ CO2圧縮機の 速度を上げ圧力を下げろ 643 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 了解 圧縮機の速度を上げる 644 00:50:55,430 --> 00:50:57,015 “作動中” 645 00:51:00,185 --> 00:51:01,770 圧力に注意して 646 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 710メートル 647 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 圧力数値 正常 648 00:51:08,569 --> 00:51:09,486 了解 649 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 安定してる 650 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 了解 ヘリオス基地 651 00:51:20,414 --> 00:51:23,667 到達するまでに 僕は数値を分析する 652 00:51:23,834 --> 00:51:26,003 あと30メートルぐらい 653 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 だから 代わりに頼む 654 00:51:38,390 --> 00:51:40,726 圧力計に注意して ルイーザ… 655 00:51:45,814 --> 00:51:47,482 ドリルパイプ準備 656 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 井戸ケーシング 挿入準備 657 00:51:52,988 --> 00:51:55,073 730メートル 658 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 ドリルの速度が少し速い 659 00:51:59,953 --> 00:52:01,747 間もなく到達深度 660 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 740メートル 661 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 減速する ドリルがガタついてる 662 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 圧力が上昇 663 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 間もなく到達 664 00:52:23,185 --> 00:52:24,520 圧力を注視 665 00:52:24,645 --> 00:52:25,479 ああ 666 00:52:25,604 --> 00:52:26,647 〈慎重に〉 667 00:52:29,066 --> 00:52:30,692 基地 応答しろ 668 00:52:31,151 --> 00:52:32,903 また圧力が上昇 669 00:52:33,028 --> 00:52:36,198 圧縮機の速度を最大にしろ 670 00:52:36,490 --> 00:52:37,658 圧力を… 671 00:52:40,202 --> 00:52:41,411 深度を保持 672 00:52:41,537 --> 00:52:42,454 圧力を… 673 00:52:42,579 --> 00:52:44,122 ドリルに過度の負荷 674 00:52:44,289 --> 00:52:45,707 基地 応答しろ 675 00:52:45,874 --> 00:52:48,961 圧縮機の速度を上げろ 676 00:52:53,757 --> 00:52:55,133 基地 応答しろ 677 00:52:55,634 --> 00:52:56,802 “データエラー” 678 00:52:57,386 --> 00:52:58,720 クソ 戻せない 679 00:52:58,846 --> 00:52:59,805 応答しろ 680 00:53:01,056 --> 00:53:01,640 殴れ! 681 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 圧縮機の速度を上げろ 682 00:53:04,351 --> 00:53:04,977 クソッ 683 00:53:05,102 --> 00:53:06,937 振動が激しい ガスが… 684 00:53:07,062 --> 00:53:08,063 メーデー! 685 00:53:08,188 --> 00:53:09,481 圧力が高すぎる 686 00:53:09,606 --> 00:53:12,317 圧縮機の速度を上げろ 687 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 逃げて 688 00:53:16,488 --> 00:53:17,739 〝通信電源〟 689 00:53:49,104 --> 00:53:50,856 通信がおかしい 690 00:53:51,773 --> 00:53:53,984 そっちは聞こえる? 691 00:53:56,069 --> 00:53:57,696 ウソだろ 692 00:53:57,821 --> 00:53:59,114 メーデー! 693 00:53:59,239 --> 00:54:02,534 2名負傷 ドリルはバラバラに 694 00:54:02,659 --> 00:54:05,329 ルイーザ もう一度 頼む 695 00:54:05,787 --> 00:54:08,373 避難中 医務室の準備を 696 00:54:08,498 --> 00:54:12,211 マヤコフスキーに伝えろ 腹に破片が 697 00:54:13,504 --> 00:54:14,755 何をした? 698 00:54:27,351 --> 00:54:29,978 メーデー 帰還中 2名負傷 699 00:54:30,103 --> 00:54:31,855 大丈夫だ エド 700 00:54:31,980 --> 00:54:33,398 到着時間は? 701 00:54:33,565 --> 00:54:34,816 着陸まで30秒 702 00:54:35,067 --> 00:54:36,485 〈イザベル 無事か?〉 703 00:54:36,610 --> 00:54:39,947 〈スーツに穴が開いて 減圧してる〉 704 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 〈手で押さえろ〉 705 00:54:42,074 --> 00:54:43,784 マヤコフスキーが待機 706 00:54:43,909 --> 00:54:45,410 間もなく到着 707 00:54:45,869 --> 00:54:47,829 了解 迎えに行く 708 00:55:11,770 --> 00:55:13,021 僕が担ぐ 709 00:55:13,856 --> 00:55:15,315 エドをハブ2へ 710 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 私は医務室の準備を手伝う 711 00:55:27,661 --> 00:55:30,122 ルイーザ 着陸船を頼む 712 00:55:30,247 --> 00:55:31,081 了解 713 00:55:31,206 --> 00:55:32,040 大丈夫か? 714 00:55:32,165 --> 00:55:33,125 医務室へ 715 00:55:33,250 --> 00:55:35,627 一緒に連れていこう 716 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 了解 717 00:55:46,722 --> 00:55:48,348 大丈夫だ エド 718 00:56:06,491 --> 00:56:07,534 マズい 719 00:56:09,786 --> 00:56:10,787 走れ 720 00:56:11,747 --> 00:56:12,873 皆 走れ! 721 00:56:18,587 --> 00:56:20,797 ハブ1が近い 722 00:57:43,380 --> 00:57:46,216 日本語字幕 伊東 武司