1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 "마리너 협곡 화성의 물" 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 마리너 협곡 위 산마루 지하에 비축된 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 액체 물의 발견으로 소련과 헬리오스 우주인들의 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 '붉은 행성'에서의 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 합동 임무가 새롭게 진행 중입니다 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 "헬리오스/소련 합동 임무 발표" 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 헬리오스의 우주선 피닉스에서 거대한 특수 드릴을 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 독자적으로 보낼 예정입니다 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 도관이 완성되면 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 지하의 물로 화성의 더 번영된 식민지를 키울 수 있게 됩니다 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 헬리오스 창립자 데브 아예사의 오랜 꿈이죠 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,955 "소련" 13 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 소련은 이미 새로운 파트너와 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 드릴 임무의 첫 단계를 계획하기 시작했습니다 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 러시아의 새 모험에서 배제된 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 NASA의 반응은 아직 알 수 없습니다 17 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 당신이 헬리오스에 잘 정착하면 연락할 방법을 찾아보죠 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 전부 준비하는 동안... 19 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 난 헬리오스에 안 갑니다 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 무슨 말이에요? 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 난 모스크바로 보내지게 됐어요 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 이제 당신의 협조가 필요하지 않으니까 23 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 나도 여기에 필요 없게 됐죠 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 하지만 시간이 더 필요해요 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 적어도 며칠은 더 있어야... 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 마고, 날 지금 공항으로 데려간대요 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 네? 28 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 안 돼요, 그건 아니... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - 안 돼요 - 마고 30 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 노력해 줘서 정말 고마워요 31 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 만약... 32 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 다시 못 만나게 된다면... 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 만날 거예요 34 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 우리는 다시 만날 거예요 35 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 네 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 잘 있어요, 마고 37 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 "무너트리다" 38 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 "포 올 맨카인드" 39 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 윌슨 씨 게티즈버그 연설은 272단어였죠 40 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 "NASA 계약 관련 하원 소위원회 청문회" 41 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 독립 선언서는 1,322단어였고요 42 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 그런데 당신의 로켓다인 계약 허용서만 해도 27,000단어예요 43 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 1981년에서 1987년 사이에 로켓다인에 준 조언을 44 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 상세히 기록하라고 요청하셨기에 그렇게 했을 뿐입니다 45 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 숨길 건 없고... 긴 기간이었으니까요 46 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 윌슨 씨, 당신을 모신 이유는 47 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 당신이 대통령의 남편이라는 위치를 남용해서 48 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 개인적으로 관련 있는 민간 계약 업체와 NASA의 협력을 49 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 조장했다고 생각했기 때문이죠 50 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 아뇨, 제가 여기 있는 이유는 제 아내가 당선된 그날부터 51 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 당신이 제 아내를 눈엣가시로 여겼기 때문이죠 52 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 오늘 증언할 사람은 대통령이 아니라 당신이에요 53 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 로켓다인과 에어로제트 FIP 시스템스, L&M 랩스에서 얻은 54 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 이득만 따져 봐도 배추 도사의 배춧잎보다 많겠어요 55 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 안 그래요, 윌슨 씨? 56 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 배추 도사를 만난 적이 없어서 57 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 아쉽게도 대답할 수 없겠네요 의원님 58 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 마지막 질문입니다 59 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 맞춰 보죠 '무 도사는 만난 적 있나요?' 60 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 정보원의 말에 따르면 61 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 백악관의 누군가 현재 당신 아내의 직원 중 하나와 62 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 불륜을 저지르고 있다고 합니다 63 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 아시는 바 있나요? 64 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 정보원요? 무슨 정보원요? 65 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 이런 관계를 알고 계시나요? 66 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 아니요, 의원님, 그리고 NASA 계약에 관한 청문회에서 67 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 왜 이 이야기를 하는지 모르겠네요 68 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 이 청문회에서 할 얘기는 제가 정합니다, 윌슨 씨 69 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 진짜 말도 안 돼요 70 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 래리 윌슨 씨 71 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 백악관 보좌관과 불륜 관계를 맺고 있나요? 72 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 잊지 마세요 73 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 선서하셨습니다 74 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 기다린 건 아니지? 메시지 듣자마자 바로 왔어 75 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 우리 관계에 관해 누구한테 얘기한 거야? 76 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 아무한테도 안 했어 77 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 - 맹세해! 아무에게도... - 알겠어, 화난 거 아니야 78 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 그냥... 그게 누군지 알아내야 해 79 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 - 너희 어머니한테 말했어? - 엄마와 연락 안 하는 거 알잖아 80 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 우리 얘기는 아무에게도 안 했어 81 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 오늘 윌리 배런이 내가 너랑 불륜 관계냐고 묻더라 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 나랑? 내 이름을 정확히 말했어? 83 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 '백악관 보좌관' 84 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 - 나라는 걸 모르나 보지 - 그건 상관없어 85 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 난 의회에 거짓말했어 86 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 그게 중죄라는 거 우리 둘 다 알잖아 87 00:07:30,492 --> 00:07:32,870 그러니까 잠깐 시간을 갖고... 88 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 - 맙소사 - 잠시... 89 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 망할, 한 사람한테 말했지만 분명히 맹세했... 90 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 정말 미안해, 래리 91 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 - 뭐라고 했는데? - 아무 말도 안 했어, 그냥... 92 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 - 당신에 대한 내 감정과... - 세상에 93 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 - 하지만 증거는 없어 - 누군데, 제러미? 94 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 당신이 모르는 사람이야 그냥 대학 친구 95 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 '군인 우선법' 때문일 거야 거기에 상당히 흥분했었거든 96 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 이렇게 해야 해 97 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 친구한테 전화해서 98 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 전부 다 거짓말이었다고 해 99 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 술과 약에 취했었고 그냥 만들어 낸 얘기라고 100 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 - 안 믿을 텐데 - 믿게 해 101 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 필요하면 중독 치료소에라도 가 102 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 - 나랑 헤어지려는 거지? - 전화나 해 103 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 "윌슨, 물 골드러시를 놓치다" 104 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 "헬리오스와 소련 화성의 합동 임무 파트너 되다" 105 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 '정보원의 말에 따르면 윌슨 대통령과 미국은' 106 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 '발견이 확인될 때까지 계약 여부를 모르고 있었다' 107 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 정말 끝내주는 리더십이네 108 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 원래 머리부터 썩는다고 하잖아 109 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 역사상 최악의 대통령이야 110 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 - 역사 전체에서? - 그래 111 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 여자라서 그런 건가요? 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 - 그냥 최악이니까 그런 거야 - 그래 113 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 독립 기념일마다 우리 집에 오곤 했어요 114 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 엘런과 우리 엄마는 훈련 동기였거든요 115 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 '엘런'? 116 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 이 녀석 좀 봐 117 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 미국 대통령을 이름으로 부르는 사이네 118 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 - 어떤 사람이야? - 어, 글쎄요 119 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 저한테 별로 관심이 없었어요 120 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 그쪽 손해네 121 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 그 동성애자 사건을 꽤 떠들썩하게 만들었지? 122 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 대체 '군인 우선'이 무슨 뜻이야? 123 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 군복을 자꾸 벗는다는 게 문제인데 말이죠 124 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 진짜 웃기네 125 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 안녕하세요, 스티븐스 부인 126 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 안녕하세요 127 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 지미, 에이버리 애착 인형 못 봤어? 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 - 못 봤어 - 아, 안녕하세요 129 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 미안 130 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 - 에이버리, 안녕 - 안녕하세요 131 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 와, 정말 예쁘네요 132 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 고마워요 133 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 이리 와 134 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 지미, 준비됐어? 135 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 모르겠어요 136 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 아주 간단해 137 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 거기는 네 집이나 마찬가지잖아 138 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 알아요, 그런데... 139 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 전 이런 데 소질이 없거든요 140 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 그래서 서니가 같이 가는 거잖아 141 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 재밌을 거야 142 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 "헬리오스 기지" 143 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 "염산 옥시코돈 20mg" 144 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 "암페타민 5mg" 145 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 여러분, 주목 146 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 우리 지질학자 카스티요 우주인이 산마루에서 찾은 샘플의 147 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 결과가 돌아왔어요 148 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 생명체 반응이 없으므로 드릴 허가를 받았습니다 149 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 게다가 헬리오스 관제실이 이상적인 위치를 찾아 줬고요 150 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 '대드'가 지금 피닉스에서 가가린 산마루로 가고 있어요 151 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 - '대드'요? - '대왕 드릴' 152 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 화성 날로 이틀 후 뚫기 시작할 겁니다 153 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 내가 화성 지표 차량을 조종해서 산마루 위로 가고, 스티븐스가... 154 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 스티븐스? 155 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 스티븐스? 156 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 - 스티븐스 - 네 157 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 - 네가 부조종사야 - 알겠습니다 158 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 뮬러는 내가 없는 동안 헬리오스 기지를 지휘한다 159 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 코라도는 탄산 가스 압축기와 160 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 드릴 여압 시스템을 맡는다 알겠나? 161 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 - 알겠습니다 - 알겠습니다, 선장님 162 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 나랑 카스티요 우주 비행사가 산마루에서 드릴 임무를 163 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 감독할 겁니다 164 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 준비할 게 많으니 협력합시다 165 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 그래요, 자 모두 물 길으러 갈 준비 합시다 166 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 당신 아빠는 여전히... 167 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 나한테 관심이 없으신 거 같아요 168 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 아빠는 그냥... 169 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 아빠는 선인장 열매 같아요 170 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 겉은 까칠해도 속은 물렁물렁해요 171 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 물렁물렁해요? 172 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 상상도 못 하겠는데요 173 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 시간을 좀 드려 봐요 174 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 매우 효율적이세요 집중력이 높고 현명하시죠 175 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 - 드릴 임무도 잘되고 있어요 - 잠깐만요 176 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 '드릴 임무'라니요? 177 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 내일 가가린 산마루에 가서 시작할 거예요 178 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 저는 아직 중심 샘플 검사를 마치지 못했는데요 179 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 아버지와 얘기한 줄 알았어요 180 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 - 안 했어요 - 무슨... 181 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 자, 우선... 켈리, 안 돼요! 182 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 "교신 중단" 183 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 우와, 이거... 184 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 - 엄청나지? - 응 185 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 우리 부서에서 일했던 사람 중 하나일 거야 186 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 러시아인들은 예전 설계도를 손에 넣었고 187 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 거기에 접근 가능한 건 부서 사람들뿐이거든 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 하지만 정답을 찾았다고 생각할 때마다 189 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 잘 안 맞는 정보가 튀어나와 190 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 이미 수백 번도 더 봤을 거야 191 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 까다로워 192 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 글쎄, 생각 좀 해 볼게 193 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 기본적인 가우스 소거법으로는 안 돼 194 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 무작위 외부 요소와 다양한 인간적 행동이 관련됐고... 195 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 - 그래, 알아 - 응 196 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 어쨌든, 봐 줘서 고마워 197 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 딱히 얘기할 사람이 없었어 198 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 그래, 물론이지 언제든지 199 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 저 기운은 어디서 나오는 거래? 200 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 보기만 해도 피곤해 201 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 우리 이만 가야 해 202 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 그래 203 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 하비 물건은 여기 있어 귀약은 옆 주머니에 넣었어 204 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 응 205 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 혹시... 206 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 와서 같이 저녁 먹을래? 아빠가 마차카를 만드시는데 207 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 아버님 마차카는 정말 좋지 208 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 좋아하는 거 알아 209 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 하지만, 음... 210 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 하비랑 오늘 밤 애스트로스를 보러 가기로 약속했거든 211 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 그래, 그렇지 212 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 좋아하겠다 213 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 그나저나 아버님은 어떠셔? 214 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 좋은 날도 있고, 아닌 날도 있고 215 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 벌써 간호사를 4번이나 바꿨어 216 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 '이상한 냄새가 난다 아빠 물건을 훔친다' 217 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 - 우리 아빠 알잖아 - 그래 218 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 아빠, 가요! 219 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 그래, 그래, 가자 220 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 이리 와 221 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 경기 재밌게 봐 일요일에 만나자, 응? 222 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 네, 잘 가요, 엄마 223 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 - 잘 가, 우리 아들 - 자, 가자 224 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 아, 그... 당신 일 말인데 225 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 당신이 고려하지 않은 정보가 있을 수도 있어 226 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 내 밑에서 일한 사람을 전부 다 살펴봤어 227 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 알아, 하지만... 228 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 네 밑에서 일한 사람이 아닐 수도 있어 229 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 글쎄, 그냥 그렇다는 거야 230 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 가자 231 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 "추진 설계 배포도" 232 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 "국장" 233 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 임기 기간만이라도 참을 수 없었어, 래리? 234 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 내가 망친 거 알아 235 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 하지만 배런에게 추가 정보가 있었다면 썼을 거야 236 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 잠잠해질 거야, 괜찮아 237 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 괜찮아? 238 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 선서하고 거짓말했잖아 모르겠어? 239 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 하지만 그쪽에 속았어 단순해, 덫이었다고 240 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 억지로 그랑 관계를 갖게 한 건 아니잖아? 241 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 젠장 242 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 대체... 243 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 제러미 지엘케의 어떤 면에 홀려서 우리가 평생 노력해 온 것을 244 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 위협하려는 거야? 245 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 평생 쌓아 온 경력과 우리 가족, 우리까지도 246 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 없어, 그런 거 없어 247 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 - 제러미는 그냥... - 그냥, 뭐? 248 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 제러미는 날 좋아해 249 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 젠장, 래리 250 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 젠장, 농담이지? 251 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 당신의 남편으로 사는 게 힘들 때가 있어 252 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 난 국민 우스갯거리잖아 253 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 '백악관은 어떻게 꾸밀 예정이십니까, 윌슨 씨?' 254 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 '오늘 엘런 저녁 식사로 무얼 만드실 건가요?' 255 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 웃기시네 256 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 언제부터 당신이 다른 사람 눈을 신경 썼어? 257 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 그것 때문이 아니야, 이건... 258 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 있지, 나도 알아, 이건... 259 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 이해하기 힘들 수 있지만 난 평생 260 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 논리적으로 살려고 노력했어 261 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 현명하고 옳은 선택을 했지만 요즘은 그냥, 계속... 262 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 나도... 263 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 나도 모르겠어 264 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 래리 265 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 오해하지 마, 엘 266 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 우리가 이룬 모든 것이 정말 자랑스러워 267 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 하지만 당신과 나 그리고 우리 주변 사람들이 268 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 해야 했던 희생이 있잖아 269 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 당신 부모님, 형제 270 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 톰, 셜리, 팸 내 가족과 내 여형제들 271 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 전부 다 당신이 여기까지 올 수 있게 한 거야 272 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 팸은 왜? 무슨 얘기야? 273 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 아무것도 아니야, 그런 게... 274 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 내 말은 우리 모두 희생했다는 거야 275 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 팸은 엘리스 때문에 날 버렸잖아 276 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 됐어 그게 요점이 아니었어 277 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 팸이 나를 위해 희생했다는 게 무슨 말이야? 278 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 당신이 못 할 일을 팸이 대신 한 거야 279 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 대체 무슨 소리야? 280 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 당신 경력과 팸 둘 중 하나를 골라야 했으니까 281 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 - 혹시 당신이... - 아니야 282 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 - 당신이 떠나라고 했어? - 아니야! 당연히 아니지! 283 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 팸의 선택이었어 284 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 하지만 당신은 알면서 나한테 말 안 했어 285 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 신성 같은 거 들먹일 생각하지 마 286 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 피해자인 척하지 말라고 287 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 나한테 거짓말했어 288 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 당신 둘 다! 289 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 어떻게 감히 나 대신 내 인생을 결정해? 290 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 당신을 막을 수 없었어 나도, 팸도 그걸 알았지 291 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 말도 안 돼 292 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 "고도 스티븐스와 트레이시 스티븐스를 기억하며" 293 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 "1983년 9월 19일" 294 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 "미래는 소심한 자들이 아니라" 295 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 "용감한 자들의 것이다" 296 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 이분들이 너희 부모님이셔? 297 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 응 298 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 엄청난 허울이네 299 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 일어나지도 않은 일을 위한 동상을 세우다니 300 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 이 거짓을 영원히 남기기 위해 301 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 정말이지... 302 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 사악해 303 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 가자, 준비됐어? 304 00:21:51,353 --> 00:21:53,355 "피플 위클리" 305 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 "용감한 가족들이 이야기하다 알츠하이머병" 306 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 당장 이리 오렴 307 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 안녕하세요, 마이네케 부인 308 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 세상에, 어디 보자 309 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 아빠를 똑 닮았구나 310 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 형은 잘 지내니? 311 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 네, 잘 지내겠죠, 화성에서요 312 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 다음에 연락하면 313 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 마이네케 부인이 안부 전하고 정말 자랑스럽다고 말해 주렴 314 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 기억해 볼게요 315 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 이 아가씨는 누구지? 316 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 이쪽은... 317 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 여자 친구 서니예요 지미가 구경시켜 준댔어요 318 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 정말 다정하구나 319 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 지미가 걱정돼 320 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 방에서 거의 나오지 않고 321 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 가끔 나올 때도 못되게 굴고 거리감이 느껴져 322 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 심지어 에이버리에게도 323 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 요즘 새 친구들과 어울리곤 해 324 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 늘 뒷마당에 있어 325 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 이상한 얘기를 많이 했어 326 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 어쩌면 당신 부모님이 모두 생각하는 방식으로... 327 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 돌아가신 게 아니라면서 328 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 말이 좀 안 돼 329 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 이런 얘기 해서 미안해 330 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 말이 전혀 안 돼 331 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 잘 있어 332 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 "송신 종료" 333 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 잘 못 잤어? 334 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 네, 죄송해요 앰버가 보낸 비디오 보느라고요 335 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 켈리랑 교신해야 해 336 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 이동할 준비를 해야지 0800시에 떠난다 337 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 모든 장비가 2번 주거 시설에 있으니까 어서 하자고! 338 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 알겠습니다 339 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 이리 와, PJ, 이리 와! 340 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 할 수 있어 조금만 더 341 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 간식을 줄게 342 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 어서, PJ! 착하지 간식 먹고 싶지 않아? 343 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 어서 나한테 와, 그렇지! 344 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 착하지, 착하다 345 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 그래 346 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 당신 거예요? 347 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 아니요, 샌디 거예요 348 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 하지만 샌디가 피닉스에 있는 동안 제가 데리고 있는 거죠 349 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 개는 사람의 제일 좋은 친구죠 350 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 스페인어 해요? 351 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 아니요 과테말라에서 배낭여행했어요 352 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 언젠가 쿠바에 가고 싶어요 353 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 우린 이제 일해야죠 354 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 네, 그럼요, 일 물론이죠 355 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 어이, 친구 모험을 떠날까? 좋아 356 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 나 없이 너무 즐기지 마, 알았지? 357 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 가 봐, PJ 358 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 - 안녕하세요 - 안녕! 359 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 - 안녕하세요 - 잘 지내요? 360 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 대니, PJ에게 인사해 361 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 닉, 이것 좀 내 곁에서 치워 줄래요? 362 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 '이거'가 아니라 PJ야 363 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 걱정하지 마 물지 않으니까 364 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 동물을 별로 안 좋아하나 봐? 365 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 동물이 아니잖아요 366 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 저런 말 듣지 마, PJ 367 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 넌 분명히 동물이야 대니가 까칠할 뿐이지 368 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 가서 재밌게 놀자 369 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 이건 정말... 370 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 진짜 너무했어요, 아빠 371 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 - 그러지 마 - 이러면 안 되죠 372 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 아빠가 보낸 중심 샘플을 분석했지만 아직도 그 물에서 373 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 미생물 생명의 존재를 확실히 배제하기엔 일러요 374 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 켈, 여기서 모든 필요한 검사를 했어 375 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 심지어 애초에 그 검사를 정한 것도 NASA였다고 376 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 필요한 조건을 모두 충족했어 377 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 하지만 과학은 발전하고 있어요 378 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 북극에서 한 작업을 보면 그 방식이... 379 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 켈, 그런 방식이 대중적으로 허용되지 않는 거 알잖아 380 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 지금 넌 큰 그림을 못 보고 있어 381 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 이 대수층은 이곳의 모든 걸 바꿀 거야 382 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 더 많은 인간 식민지를 구성할 수 있겠지 383 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 진짜 실행 가능한 식민지 384 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 영토 확장론이군요? 385 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 화성의 모든 건 그냥 우리 거죠 386 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 또 시작이네 387 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 늘 최초가 되고 싶어 했잖아요 아빠 388 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 이제 다른 행성에서 생명을 죽인 최초의 인간이 되겠네요 389 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 이러지 마, 켈! 390 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 젠장! 391 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 이 절벽이 야생 동굴로 이어져요 392 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 오래된 종유석 동굴 같은 거예요 그 안에는... 393 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 대체 왜 그래, 대니? 394 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 대니, 그만! 395 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 대체 뭐가 문제야? 396 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 사람들이 여기저기에서 우주선 같은 걸 만들 줄 알았어 397 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 아니야, 꽤 진부해 관제 센터만 빼고 398 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 와, 거기 갈 수 있어? 399 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 아니, 특별 허가가 필요해 400 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 방문자 배지로는 못 들어가 401 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 - 저 안엔 뭐가 있어? - 훈련 부서야 402 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 - 훈련 부서 - 그런 거 같아 403 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 저기에는 뭐가 있어? 404 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 글쎄, 사무실이 더 있을 거야 405 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 "우주인 회의실" 406 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 - 여기 재미있어 보이네 - 잠깐 407 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 모두 우리를 보잖아 408 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 네가 우주에서는 왕족이니까 409 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 비행 사무관이 이렇게 말했잖아요? 그러니까... 410 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 네, 하지만 범위를 조정해야 할 거예요 411 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 일정 계획이 필요하니까요 412 00:30:24,825 --> 00:30:26,076 "클리프 버거" 413 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 "리틀 데비 바나나 트윈스" 414 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 '바나나 트윈스'가 뭐예요? 415 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 생크림이 들어간 스펀지케이크일 거예요 416 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 - 이제 가자 - 어디 보자 417 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 우와, 진짜 맛있어요 418 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 그래요? 419 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 몇 개 더 훔쳐 가야겠어요 420 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 - 이런! - 정말 죄송해요, 이런 421 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 - 내가 도와줄게요 - 미안해요 422 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 정말 고마워요 423 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 중력이 말썽이죠? 424 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 - 재밌네요, 오늘 전 엉망이에요 - 네 425 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 - 디저트에 집중하느라고요 - 됐어요 426 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 - 고마워요 - 맛있게 먹어요 427 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 미안, 이제 가야겠어 나 이런 데 소질 없다고 했잖아 428 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 왜 그래, 재미있으면서 429 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 - 웃는 거 보여 - 아니야 430 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 진짜? 잠깐 보였는데 431 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 지미 스티븐스 432 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 안녕하세요, 로시 씨 433 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 전에 말했잖아, 알이라고 불러 434 00:31:42,694 --> 00:31:43,946 "NASA" 435 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 여긴 웬일이야? 436 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 드디어 가업을 잇기로 했어? 437 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 친구 구경시켜 주고 있어요 438 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 서니예요 439 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 지미가 여기에 맛있는 간식이 있다고 했거든요 440 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 그런데 제가 오해했나 봐요 441 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 캐비닛 안 그래놀라바 뒤에 숨겨 두곤 하지 442 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 아무도 거긴 안 보거든 443 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 조언 고마워요 444 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 그냥 친구야, 아니면 꼬시려는 여자야? 445 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 잘됐네, 꼬마 446 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 다른 문제는 없지? 447 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 아직도, 그 뭐더라? 컴퓨터에 빠져 있니? 448 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 네, 우린... 449 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 우린 시스템을 관리하고 IT 관련 기기를 수리해요 450 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 그런 거요 451 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 - 재미있을 거 같네 - 네 452 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 - 아, 그거 봤어? - 뭘요? 453 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 여기 454 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 꽤 멋지지? 455 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 "25주년 제1기 여성 우주인" 456 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 '스티븐스 양 저는 당신의 팬입니다' 457 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 '달에 갈 우주인으로 꼭 당신이 뽑히길 바라요' 458 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 '제 부모님은 제가 커서 뭐든 될 수 있다고 하셨어요' 459 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 '하지만 그 말을 믿지 않았어요 지금까지는요' 460 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 너희 엄마는 정말 특별했어 461 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 네 462 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 솔직히, 제임스타운에서 처음 만났을 때 힘들어했지 463 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 하지만 조금 지나니까 완전히 적응했더라고 464 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 자기 소명을 찾은 거지 465 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 에어 로크에서 몰래 그 망할 담배 피울 때만 빼고 말이야 466 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 제가 몰래 보냈어요 467 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 그랬어? 468 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 네 469 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 너를 NASA 보안부에 신고해야겠다 470 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 하여튼, 네가 보면 좋을 것 같았어 471 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 고마워요 472 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 또 보자, 지미 473 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 여기 있었네, 찾아다녔잖아 474 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 도저히 배지를 못 찾겠더라고 별 시도를... 475 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 "알렉산더 로시" 476 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 세상에 477 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 넌 정말 대단해, 가자 478 00:34:55,637 --> 00:34:57,890 의원님 지난주에 바로 이 자리에서 479 00:34:57,973 --> 00:35:00,142 지지하겠다고 하셨어요 480 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 미안합니다, 대통령님 481 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 안타깝게도 일자리 정책을 더는 지지할 수 없습니다 482 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 정말 유감이네요, 존 483 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 탤러해시와 버밍햄 사이 어디에 아침을 먹으러 잠깐 들렀어요 484 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 리가 시리얼을 주문하더니 그 위에 핫소스를 뿌리는 거예요 485 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 저는 거기서 말했죠 486 00:35:24,499 --> 00:35:26,001 '대체 뭐 하는 거야?' 487 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 '칼, 이래야만 맛을 느낄 수 있다고' 하는 거예요 488 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 시대에 앞선 남자죠 그가 없으면 우리도 없었을 겁니다 489 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 우리 중 누구도요 고인의 명복을 빌어요 490 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 하지만 리 앳워터 얘기를 하려고 모인 건 아니죠 491 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 이 상황에 관해 얘기해야 해요 492 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 우선, 전부 헛소리입니다 493 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 다 지어낸 얘기예요 그런 일은 없었어요 494 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 민주당은 1992년에 패배한 후 회복하지 못했고 495 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 이제 제 대통령직을 망치려고 뭐든 하는 거예요 496 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 우리와 우리가 대표한 것들에 대한 조직적인 공격입니다 497 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 우리 지지도가 타격을 입었죠 무방비한 시기니까요 498 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 그런 건 괜찮아요 499 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 하지만 여전한 사실은 이걸로 계속 공격할 거란 거죠 500 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 언론에 유출되는 순간 그렇든 아니든 사실이 될 겁니다 501 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 이건 말도 안 돼요 사실은... 502 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 사실에는 의미가 있어야 하지 않겠어요? 503 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 그들이 노리는 건 사실이 아니에요 504 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 그랬다면 NASA 계약 건을 들먹이며 505 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 부부 관계의 사생활을 언급하겠어요? 506 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 견고하게 20년도 넘게 지속된 결혼 생활이에요 507 00:36:35,112 --> 00:36:36,154 정말 어처구니없어요 508 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 완전 어처구니없죠 509 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 그들이 멈추지 않을 거라는 게 사실이죠 510 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 무슨 틈이나 흠이라도 찾아서 먹잇감을 잡을 때까지 511 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 쉬지 않고 파고들 겁니다 512 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 우리라도 그랬겠죠 리라면 그랬을 거예요 513 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 그러면 시작되기 전에 어떻게 막죠? 514 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 배런이 열쇠예요 515 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 섹스 스캔들을 겪은 후에 계속 보복할 기회를 노렸거든요 516 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 설득할 수 있을까요? 517 00:37:01,763 --> 00:37:04,975 보장해요, 분명히 아직 드러나면 안 되는 518 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 구린 일이 많이 남았을 겁니다 519 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 네, 좋은 생각이네요 압력을 넣는 거죠 520 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 당연히 그래야죠 521 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 하지만 사실 지금 제 앞에 있는 게 최고의 방어책인 거 같아요 522 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 당신은 미국이 되어야 했던 그 모든 것이에요 523 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 많은 전문가가 제기하는 의문은 524 00:37:30,584 --> 00:37:33,462 '이 일로 더 많은 미국 기업이' 525 00:37:33,545 --> 00:37:35,339 '소련과 계약하게 될 것인가'이죠 526 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 오늘 러시아와 헬리오스의 발표로 금융 부분이 충격을 받고 527 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 월가는 그런 두려움을... 528 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 제임스, 앤드루로 가죠 529 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 대통령님, 아직 자선 모임이... 530 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 그냥 몸이 좀 안 좋아서 백악관으로 돌아간다고 해 줘요 531 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 707기를 타고 가죠, 언론 없이요 532 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 알겠습니다 533 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 스티븐스, 얘기 좀 하자 534 00:38:12,584 --> 00:38:14,837 "뮬러" 535 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 무슨 일이에요? 536 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 산마루 비행에서 널 빼기로 했어 루이자가 대신할 거다 537 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 그래요? 왜죠? 538 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 널 좀 봐, 시선도 흐트러지고 똑바로 서지도 못하잖아 539 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 약으로 버티는 조종사를 처음 볼 거 같아? 540 00:38:37,025 --> 00:38:38,569 무슨 소리인지 모르겠습니다 541 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 웃기고 있네 542 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 꾸벅꾸벅 졸다가 갑자기 힘이 넘치잖아 543 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 넌 정말 엉망이야 544 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 이제 개까지 짓밟고 말이야 545 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 네? 무슨... 그 장난감 말이에요? 546 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 그래, 지금까지 너무 많이 봐줬지만 이젠 주시할 거다 547 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 네 아빠가 그랬을 때 난 실수했어 그걸 반복하지 않을 거야 548 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 - 저는 제 아빠가 아니에요 - 당연하지 549 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 루이자, 산마루 비행의 부조종사 자리를 맡아 550 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 닉, 우리가 없는 동안 헬리오스 기지를 지휘한다 551 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 대니, 닉을 도와서 교신을 맡아 552 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 - 할 수 있겠나? - 알겠습니다 553 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 진짜 한 번만 더 망치면 554 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 지구로 돌아갈 때까지 피닉스에 가둘 거야 555 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 - 알겠어? - 네, 뭐든요 556 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 - '뭐든'? - 뭐든 원하시는 대로요 557 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 '알겠습니다'는 어떻게 됐어? 558 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 알겠습니다 559 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 좋아 560 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 감사합니다 561 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 조심해 562 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 분부하시는 대로요 알겠습니다 563 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 - 조심하라고 했다! - 어쩔 건데요? 564 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 뭘 어쩌려고, 이제 대드는 거냐? 565 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 어? 566 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 해 봐, 대니, 해 보라고 567 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 쳐 봐 568 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 그러고 싶은 거 아니야? 때려 봐, 어서 569 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 때리라고! 남자답게! 570 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 그럴 줄 알았지 571 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 한심한 놈 572 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 "NASA 국장실" 573 00:40:54,371 --> 00:40:55,372 잘됐네 574 00:40:55,455 --> 00:40:57,708 새로운 얼음의 위치에 관해 상의해야 해 575 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 형세가 유망하긴 한데 몇 km 떨어져 있어서... 576 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 왜? 577 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 - 누구였는지 알아요 - 누가 누구야? 578 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 내 엔진 설계도를 러시아에 준 사람요 579 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 - 알레이다, 난... - 에마였어요 580 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 에마? 581 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 에마일 수밖에 없어요 582 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 너 지금... 583 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 에마 요르겐스가 러시아와 협력한다고 생각해? 584 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 네 585 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 알겠어 586 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 아니에요 587 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 모든 계획과 설계가 에마를 거치잖아요 588 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 난 에마와 20년 동안 일했어 589 00:41:43,295 --> 00:41:45,005 에마는 이 프로그램에 평생을 바쳤어 590 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 절대 네가 생각하는 그런 일을 할 사람이 아니야 591 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 네, 저도 그렇게 생각했는데 이것 좀 보세요 592 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 - 이게 뭐야? - 신용 등급 조회요 593 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 - 신용 등급까지 조회했어? - 빚이 많아요 594 00:41:58,018 --> 00:42:00,229 4만 달러쯤 돼요 595 00:42:00,312 --> 00:42:02,523 올드리치 에임스의 빚도 그 절반밖에 안 됐어요 596 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 왜 빚이 그렇게 많은지 알아? 597 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 아니요 598 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 에마의 언니가 유방암에 걸렸고 그 치료비를 에마가 대고 있어 599 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 언니가 아프다고 해서 용의자에서 배제되진 않아요 600 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 주로 비서가 제일 먼저 배신하곤 하죠 601 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 모든 접근권이 있지만 권력은 없고... 602 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 이제 그만해! 603 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 알레이다 604 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 젠장, 이 일에서 손 떼라고 했잖아 605 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 넌 화성에 606 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 최초로 인간을 보낸 임무의 수석 엔지니어야 607 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 그런데 일하는 대신 608 00:42:39,601 --> 00:42:41,728 밤새 탐정 놀이나 하고 있잖아 609 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 일은 잘하고 있어요 610 00:42:43,814 --> 00:42:45,941 그래? 내가 보기엔 611 00:42:46,024 --> 00:42:49,069 네가 무고한 사람들을 의심하는 것 같은데 612 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 특히 너라면 거짓 혐의가 얼마나 상처를 주는지 알아야지 613 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 넌 조금 쉬는 게 낫겠다 614 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 쉰다고요? 615 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 휴가든 안식년이든 뭐라고 불러도 좋아 616 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 언제부터 마고 매디슨이 휴가를 허용했어요? 617 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 너에게 너무 부담이 컸나 봐 618 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 스트레스에 압박감까지 619 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 집에서도 문제가 많은 거 알아 620 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 - 전 쉬지 않을 거예요 - 그러면 이런 건 그만둬 621 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 이 헛짓거리들 622 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 아니면 강제로 쉬게 될 거야 623 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 서니입니다, 할 걸 하세요 624 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 서니입니다, 할 걸 하세요 625 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 안녕, 나야 626 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 지미 스티븐스 627 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 잘못한 거 같아 628 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 배지 말이야 629 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 돌아가서 630 00:45:59,510 --> 00:46:01,303 발견되게 어딘가에 두고 오는 게 좋겠어 631 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 알겠지? 632 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 연락해 633 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 끊을게 634 00:46:14,608 --> 00:46:16,610 "서니" 635 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 안녕, 서니 636 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 찰스야 637 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 - 안녕하세요 - 밖으로 나와 638 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 - 밖, 어디... - 너희 집 밖 639 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 알겠어요 640 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 안녕 641 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 - 어쩐 일이야? - 늦게 와서 미안 642 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 아주 잘 되더라 643 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 - JSC에서 모험을 조금 하고 왔지 - 뭘 했어요? 644 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 되찾아 왔어 645 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 이제 다시 네 거야, 형제 646 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 어때? 어떻게 생각해? 647 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 이 망할 동상을 둘 곳을 찾아봐야겠네요 648 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 그래, 그래 649 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 안녕 650 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 안녕 651 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 들어가도 될까? 652 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 10, 20, 100년 후에 이 협곡은 어떤 모습일까요? 653 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 그리고 우리가 지금 하는 일 덕분에 654 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 몇 명이나 이곳에서 살아가고 있을까요? 655 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 압력 상태는 좋습니다 656 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 뚫을 준비 됐습니다 표면층 여압은 안정적입니다 657 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 "소련/헬리오스 물 드릴 현장" 658 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 드릴 회전력 정상입니다 659 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 고정쇠 가동 중 정렬 상태 좋습니다 660 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 좋아요 천천히, 제대로 합시다 661 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 다음 부분 준비하세요 662 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 C 스패너 좀 주세요 663 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 좋아, 회전 속도를 조금만 올려 봅시다 664 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 탄산 가스 압력 조심하고요 665 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 드릴 하우징 압력 조심하세요 666 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 저수지에 뚫고 들어갈 때 압력을 유지해야 해요 667 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 압력이 너무 낮으면 668 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 물이 끓어 증발하고 고압력 상태로 타고 오를 겁니다 669 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 지질 구조는 견고합니다 670 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 지하수면 상태 좋습니다 671 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 지하 저수지 관통까지 약 60m 남았습니다 672 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 깊이 700m 673 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 드릴 하우징 압력이 올라갑니다 674 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 "가동 중" 675 00:50:45,003 --> 00:50:46,672 헬리오스 기지 탄산 가스 압축기 속도를 높여서 676 00:50:46,755 --> 00:50:49,132 탱크 여압 상태를 기준치로 유지하도록 677 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 알겠습니다 압축기 속도를 높입니다 678 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 "경고" 679 00:50:55,639 --> 00:50:57,015 "작동 중" 680 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 드릴 하우징 압력 잘 감시해 681 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 네 682 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 710m 683 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 압력 수치, 정상입니다 684 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 알겠습니다 685 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 안정적입니다 686 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 알겠다, 헬리오스 기지 687 00:51:20,414 --> 00:51:21,498 나는 잠깐 688 00:51:21,582 --> 00:51:23,709 지하 저수지 관통 전에 이 수치를 확인해야겠어 689 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 아마 30m쯤 남았을 거야 690 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 그러니까 네가 맡아 691 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 압력 게이지를 잘 봐 692 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 루이자... 693 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 드릴 비트 연장기 준비해요 694 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 다음 도관 케이싱 삽입 준비 완료 695 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 730m 696 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 예상보다 빨리 드릴 속도가 올라갑니다 697 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 관통 가능 깊이에 가까워졌을 수 있어요 698 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 740m 699 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 속도를 낮추겠습니다 드릴이 매끄럽지 않아요 700 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 하우징 압력이 상승합니다 701 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 관통할 때가 가까워졌어요 702 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 - 압력 수치 잘 감시해요 - 감시 중입니다 703 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 "압력 한계점 경보" 704 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 헬리오스 기지, 응답하라 705 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 드릴 하우징 압력이 상승 중이다 706 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 이번에는 압축기 속도를 최대로 올려야 한다 707 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 - 압력 수치 조심 - 압력 게이지를 잘 주시해 708 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 - 깊이는 안정적입니다 - 압력 수치 조심 709 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 드릴에 부담이 너무 큽니다 710 00:52:44,248 --> 00:52:45,749 빼 헬리오스 기지, 응답하라 711 00:52:45,832 --> 00:52:48,961 지금 압축기 속도를 올려 712 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 헬리오스 기지, 들리나? 713 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 "원격 측정 데이터 오류" 714 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 약으로 버티는 조종사를 처음 볼 거 같아? 715 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 - 뺄 수 없습니다 - 헬리오스 기지, 응답해 716 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 압력 게이지를 잘 봐 717 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 때리라고! 718 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 어서요, 부러질 것 같아요 719 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 - 젠장 - 하우징 압력 상승 중 720 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 하우징이 심하게 떨려요 가스가 치솟습니다! 721 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 - 메이데이! 메이데이! - 하우징 압력이 너무 높아 722 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 - 가스가 치솟습니다! - 압축기 속도 당장 올려! 723 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 거기서 나와요! 724 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 "통신 전력 해제" 725 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 "오작동" 726 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 교신에 문제가 있어 727 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 뭐든 들려? 728 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 맙소사 729 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 메이데이! 사상자가 최소 2명입니다 730 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 드릴이... 맙소사 완전히 부서졌어요 731 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 루이자, 다시 말해 봐요 상태 보고해요 732 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 화성 지표 차량에 태우는 중입니다 733 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 - 의무실 준비하세요! - 마야콥스키 불러요 734 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 파편이 배에 박혔어요 735 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 무슨 짓을 한 거야? 736 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 메이데이! 산마루에서 돌아갑니다, 사상자 2명 737 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 정신 차려요, 에드 738 00:54:31,647 --> 00:54:33,398 알겠습니다 도착 예정 시기는? 739 00:54:33,482 --> 00:54:34,691 착륙까지 30초 740 00:54:34,775 --> 00:54:36,527 이사벨, 현재 상태는? 741 00:54:36,610 --> 00:54:38,529 우주복이 감압 중입니다 742 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 심하게 찢어졌어요 743 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 진정하고 손으로 막아요 744 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 마야콥스키 박사가 2번 주거 시설 의무실 준비 중 745 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 거의 도착했어요 746 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 알겠습니다 착륙장에서 만나요 747 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 에드는 내가 부축할게요 748 00:55:13,689 --> 00:55:15,357 2번 주거 시설로 데려가세요 749 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 의무실로 먼저 가서 디미트리가 준비하는 걸 도울게요 750 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 - 화성 지표 차량 확보해요 - 알겠어요, 닉 751 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 - 괜찮아요, 이사벨? - 의무실로 가야 해요 752 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 알렉세이, 팔 잡고 2번 주거 시설로 옮기게 도와줘요 753 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 갑시다 754 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 괜찮을 거예요, 에드 755 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 맙소사 756 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 뛰어요! 757 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 모두 뛰어요! 758 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 1번 주거 시설로 갑니다 더 가까워요 759 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 자막: 김지연