1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 VANN PÅ MARS 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 Funnet av underjordisk flytende vann 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 på en høyde over Valles Marineris har ført til omstokking på Mars, 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,064 nå med samarbeid mellom Sovjet og Helios Aerospace. 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 HELIOS/SOVJET KUNNGJØR FELLES OPPDRAG 6 00:00:23,357 --> 00:00:27,861 En stor spesiallaget drill vil fly selvstyrt fra Helios-skipet, Phoenix. 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 Når den er satt i virksomhet, 8 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 kan vannet drive veksten av en mer robust koloni på Mars, 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 en drøm for Helios' grunnlegger, Dev Ayesa. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Sovjetunionen har begynt å planlegge de første stegene 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 av boreoperasjonen med sine nye partnere. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 Spørsmålet som gjenstår, er hvordan NASA vil reagere 13 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 etter at russerne ikke vil la dem delta i det nye eventyret. 14 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 Når du er installert hos Helios, finner vi ut hvordan vi holder kontakten 15 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 mens alt blir, du vet… 16 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 Jeg skal ikke til Helios. 17 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 Hva mener du? 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 Jeg blir sendt tilbake til Moskva. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 Nå som samarbeidet ditt ikke trengs lenger, 20 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 trengs ikke jeg her heller. 21 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 Men jeg trenger mer tid. 22 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Noen få dager til for å få ting… 23 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 Margo, de kjører meg til flyplassen nå. 24 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Hva? 25 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 Nei. Det er ikke… 26 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 -Nei. -Margo. 27 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 Jeg setter pris på alt du har prøvd å gjøre. 28 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 Hvis… 29 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 Hvis vi ikke ser hverandre igjen… 30 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 Det gjør vi. 31 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 Vi skal se hverandre igjen. 32 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Ja. 33 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 Adjø, Margo. 34 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 Mr. Wilson, Gettysburg-talen er på 272 ord. 35 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 HØRING I UNDERHUSET OM NASA-KONTRAKTER 36 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 Uavhengighetserklæringen er på 1322 ord. 37 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 Din uttalelse om autorisering av Rocketdyne-kontrakten er på 27 000 ord. 38 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Jeg ble bedt om detaljene om mitt konsulentarbeid med Rocketdyne 39 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 fra 1981 til 1987, og det har jeg gitt. 40 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 Siden jeg ikke har noe å skjule, ble det litt langt. 41 00:05:14,356 --> 00:05:18,569 Mr. Wilson, du er her fordi vi tror at du har brukt posisjonen som førsteherre 42 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 til å påvirke utfallet av NASAs partnerskap med uavhengige leverandører 43 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 som du har personlig forbindelse til. 44 00:05:24,908 --> 00:05:29,830 Jeg er her fordi du har motvilje mot min kone, og har hatt det siden hun ble valgt. 45 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 Presidenten er ikke under ed her i dag. Du er det. 46 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 Avkastningen av noen av disse kontraktene, Rocketdyne, Aerojet, FIP Systems… 47 00:05:37,796 --> 00:05:42,885 Bare L&M Labs er så høy at den kan få Jolly Green Giant til å rødme. Ikke sant? 48 00:05:45,262 --> 00:05:49,558 Jeg har aldri hatt gleden av å møte Mr. Giant, så det kan jeg ikke svare på. 49 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 En siste ting, Mr. Wilson. 50 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 La meg gjette. "Har jeg møtt Pillsburys maskot?" 51 00:06:02,696 --> 00:06:07,075 En kilde har informert komiteen om at noen ved Det hvite hus har en affære 52 00:06:07,159 --> 00:06:11,163 med et medlem av din kones personell. Vet du noe om det? 53 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 En kilde? Hvilken kilde? 54 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 Vet du om en sånn affære? 55 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 Nei. Og jeg vet ikke hva det har å gjøre med NASA-kontrakter, 56 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 som er tema for høringen. 57 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 Jeg bestemmer hva som hører til i høringen. 58 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Dette er latterlig. 59 00:06:35,437 --> 00:06:40,067 Har du, Larry Wilson, en hemmelig affære med en sekretær ved Det hvite hus? 60 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 Og la meg minne deg på 61 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 at du er under ed. 62 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 Jeg kom så fort jeg fikk beskjeden. 63 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 Hvem har du snakket med om forholdet vårt? 64 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 Ingen. 65 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 -Jeg sverger! Jeg har ikke… -Jeg er ikke sint. 66 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 Bare… Vi må finne ut hvem det er. 67 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 -Har du nevnt det for moren din? -Vi er ikke på talefot. 68 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 Jeg har ikke snakket om oss med noen. 69 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 Willie Baron spurte meg i dag om jeg har en affære med deg. 70 00:07:19,857 --> 00:07:23,026 -Meg? Sa han navnet mitt? -"Sekretær i Det hvite hus." 71 00:07:23,777 --> 00:07:27,948 -Kanskje han ikke vet det er meg. -Det er ett fett. Jeg løy for Kongressen. 72 00:07:28,991 --> 00:07:32,870 Det er en føderal forbrytelse. Så la oss ta en pause… 73 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 -Herregud. -…og pr… 74 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 Faen. Jeg fortalte det til noen, men han sverget… 75 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Jeg er lei for det. 76 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 -Hva sa du? -Ingenting. Bare… 77 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 Hva jeg føler for deg og… 78 00:07:48,552 --> 00:07:52,347 Men han har ingen bevis. Du kjenner ham ikke. En venn fra college. 79 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 Det må være "Uniformen først"-greia. Han er sint for det. 80 00:07:59,396 --> 00:08:03,775 Jeg vil at du skal gjøre følgende. Ring vennen din, 81 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 og fortell ham at du løy. 82 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 Du var full og høy, og du fant på en historie. 83 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 -Han vil ikke tro meg. -Overbevis ham. 84 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 Legg deg inn på rehab om du må. 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 -Du slår opp med meg? -Bare ring ham. 86 00:08:39,852 --> 00:08:43,273 WILSON TAPER GULLRUSHET ETTER VANN HELIOS OG SOVJET SAMARBEIDER 87 00:08:43,357 --> 00:08:49,446 "President Wilson og USA fikk ikke vite om avtalen før funnet var bekreftet." 88 00:08:51,949 --> 00:08:56,578 Førsteklasses lederskap. De sier at fisk råtner fra hodet og ned. 89 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 Historiens verste president. 90 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 -I hele historien? -Ja. 91 00:09:01,917 --> 00:09:06,421 -Er det fordi hun er en hun? -Fordi hun er objektivt elendig. 92 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 Hun pleide å feire 4. juli hos oss. 93 00:09:11,927 --> 00:09:14,721 -Ellen og moren min trente sammen. -"Ellen"? 94 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 Se på denne fyren. 95 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 På fornavn med USAs president. 96 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 -Hvordan er hun? -Vet ikke. 97 00:09:24,731 --> 00:09:28,193 -Hun virket aldri interessert i meg. -Verst for henne. 98 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 Hun tråkket i salaten med homo-greia. 99 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 Ja. Hva betyr det engang, "Uniformer først"? 100 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 At de ikke klarer å holde uniformene på. 101 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 Denne fyren! 102 00:09:43,876 --> 00:09:47,421 -God ettermiddag, Mrs. Stevens. -Hei. 103 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Jimmy, har du sett Averys Silkie? 104 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 -Nei. -Hei. 105 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 Beklager. 106 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 -Hei, Avery. Hallo. -Hei. 107 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 Hun er så søt. 108 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 Takk. 109 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 Kom til meg. 110 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Så, Jimmy, er du klar? 111 00:10:05,898 --> 00:10:09,109 -Jeg vet ikke. -Det er lett som en plett. Inn og ut. 112 00:10:09,193 --> 00:10:12,779 -Du ble praktisk talt født der. -Jeg vet det. Det bare… 113 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 Jeg er ikke god til sånt. 114 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Det er derfor Sunny blir med. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 Vi skal ha det gøy. 116 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 OKSYKODON 117 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 DEKSTROAMFETAMINSULFAT 118 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Hør etter. 119 00:11:20,639 --> 00:11:25,102 Prøvene som geologen vår, kosmonaut Castillo, tok fra høyden, er tilbake. 120 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 De har ingen biomarkører, og vi kan starte boring. 121 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 Helios-kontrollen har funnet et ideelt sted for brønnen. 122 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 Og RB-et blir flydd fra Phoenix til Gagarin Ridge nå. 123 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 -"RB"? -Råtass-bor. 124 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Vi begynner å bore om to soldager. 125 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 Jeg flyr MSAM til øverst på høyden, og Stevens… 126 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 Stevens? 127 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 Stevens? 128 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 -Stevens? -Ja, sir. 129 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 -Du er annenpilot. -Ja vel, sir. 130 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 Mueller har kommando over Helios-basen. 131 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 Og Corrado, du styrer CO2-kompressoren 132 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 og boretrykksystemet. Forstått? 133 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 -Ja, sir. -Ja, kaptein. 134 00:12:20,782 --> 00:12:26,038 Jeg og kosmonaut Castillo skal lede boreoperasjonen på høyden. 135 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Det er mye å forberede, så la oss samarbeide. 136 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Godt sagt. Vi gjør oss klare til å komme oss opp. 137 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 Faren din er fortsatt… 138 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Jeg tror ikke han liker meg. 139 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Han er bare… 140 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 Han er som en kaktusfrukt. 141 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 Pigger på utsiden, blaut på innsiden. 142 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 Blaut? 143 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Det er vanskelig å forestille seg. 144 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 Gi ham litt tid. 145 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 Han er en effektiv kommandant. Fokusert og intelligent. 146 00:13:42,072 --> 00:13:46,910 -Borejobben er på rett spor. -Vent. Hva mener du med "borejobben"? 147 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 I morgen drar vi til Gagarin Ridge for å begynne. 148 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 Jeg er ikke ferdig med å teste prøven ennå. 149 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 Jeg… trodde du hadde snakket med ham. 150 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 -Nei. -Hva… 151 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Før du gjør det… Kelly, nei! 152 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 INGEN OVERFØRING 153 00:14:12,686 --> 00:14:15,522 -Jøss, dette er… -Sprøtt, ikke sant? 154 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 Det må være en av de som jobber på avdelingen min. 155 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Russerne fikk kloa i en tidlig versjon av designet, 156 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 og de er de eneste som hadde tilgang til den. 157 00:14:29,077 --> 00:14:34,249 Men hver gang jeg føler at jeg har svaret, dukker det opp noe som ikke stemmer. 158 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 Jeg må ha gått gjennom det hundre ganger. 159 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 Det er vanskelig. 160 00:14:41,173 --> 00:14:46,553 Jeg vet ikke. La meg tenke på det. Det er ikke en enkel gaussisk eliminasjon. 161 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 Her er det variabler ved menneskelig atferd og tilfeldige eksterne faktorer… 162 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 -Jeg vet det. -Ja. 163 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 Takk for at du ser på det. 164 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 Jeg visste ikke hvem andre jeg kunne snakke med. 165 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Selvsagt. Jeg hjelper så gjerne. Ja. 166 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 -Hvor har han all energien fra? -Jeg er sliten bare av å se på ham. 167 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 Vi må nok komme oss av gårde. 168 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Ok. 169 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 Her er tingene hans. Øredråpene hans er i sidelommen. 170 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Ja. 171 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 Hvis ikke… 172 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 Vil du bli med og spise middag? Pappa lager machaca. 173 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 Jeg elsker machacaen hans. 174 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Det vet jeg. 175 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Men jeg… 176 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 Jeg har lovet Javi å ta ham med for å se baseball i kveld. 177 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Ja visst. Selvsagt. 178 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 Det vil han like. 179 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 Hvordan er det med ham, forresten, faren din? 180 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 Noen dager er bedre enn andre. 181 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Vi har vært gjennom fire sykepleiere. 182 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 Den ene lukter rart, den andre stjeler fra ham. 183 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 -Du vet hvordan det er. -Ja. 184 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 Kom, pappa, vi drar! 185 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Greit. Kom igjen. Vi drar nå. 186 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 Ok. Kom hit. 187 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 Ha det gøy på kampen. Vi ses søndag. 188 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 Ok. Ha det, mamma. 189 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 -Ha det, gutten min. -Kom. 190 00:16:43,378 --> 00:16:48,008 Angående den jobb-greia. Kanskje det er noen datapunkter du ikke tar med. 191 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Jeg har sjekket alle som jobbet for meg. 192 00:16:50,886 --> 00:16:54,890 Ja, men kanskje det ikke er en som jobbet for deg. 193 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 Jeg vet ikke. Jeg sier det bare. 194 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Kom igjen. 195 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 FRAMDRIFTSDESIGN DISTRIBUSJONSKART 196 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 DIREKTØR 197 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 Du klarte ikke å holde den i buksa i én periode, Larry? Én periode! 198 00:17:31,802 --> 00:17:34,972 Jeg gjorde en tabbe. Men om Baron hadde mer, ville han brukt det. 199 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 Det kommer til å dø bort. Det går fint. 200 00:17:37,516 --> 00:17:41,478 Fint? Du løy under ed. Skjønner du det ikke? 201 00:17:41,562 --> 00:17:46,066 -De lurte meg. Det var en felle. -De tvang deg ikke til å ligge med ham. 202 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 Faen. 203 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 Hva… 204 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 Hva er så spesielt med Jeremy Zielke at du er villig til å gi avkall 205 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 på alt vi har jobbet hele livet 206 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 med å bygge opp? Karrierene våre, familien vår, oss? 207 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 Ingenting. Det er ingenting. 208 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 -Han bare… -Han hva? 209 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 Han liker meg. 210 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 I himmelens navn, Larry. 211 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 I himmelens navn. Du kan ikke mene det. 212 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Det er ikke alltid lett å være mannen din. 213 00:18:39,536 --> 00:18:43,624 Jeg er en nasjonal vits. "Hvordan skal du innrede Det hvite hus, Mrs. Wilson?" 214 00:18:43,707 --> 00:18:47,127 -"Hva lager du til middag til Ellen?" -Gi deg, nå. 215 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 Når begynte du å bry deg om hva andre synes? 216 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Det handler ikke om det. 217 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 Jeg vet at det er… 218 00:18:55,260 --> 00:18:59,515 Dette er vanskelig å forstå, men hele livet har jeg prøvd å være logisk. 219 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 Ta det smarte valget, riktige valget… Men i det siste har jeg bare følt… 220 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Jeg… 221 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Jeg vet ikke. 222 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 Larry. 223 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 Ikke misforstå dette, El. 224 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 Jeg er så stolt av alt vi har gjort. 225 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Men ofrene jeg har gjort, som du har gjort, 226 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 som alle nær oss har måttet gjøre. 227 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 Foreldrene dine, broren din, 228 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 Tom, Shirley, Pam, familien min, søstrene mine… 229 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 Alt så du kunne komme hit. 230 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 Hva mener du med Pam? Hva snakker du om? 231 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 Ingenting. Jeg… 232 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 Jeg sa bare at vi alle har ofret. 233 00:19:53,235 --> 00:19:57,239 -Pam forlot meg for Elise. -Glem det. Det var ikke poenget. 234 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 Hva mener du med at Pam ofret for meg? 235 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 Hun gjorde det du ikke klarte å gjøre selv. 236 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 Hva snakker du om? 237 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 Hun visste at det sto mellom henne og karrieren din, at du ikke kunne få begge. 238 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 -Ba du… -Nei. 239 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 -Ba du henne dra? -Nei! Selvfølgelig ikke! 240 00:20:31,064 --> 00:20:35,402 -Det var hennes valg. -Du visste det, og fortalte meg det ikke. 241 00:20:35,485 --> 00:20:40,449 Spar meg for det skinnhellige pisspreiket. Ikke lat som du er en passiv deltaker her. 242 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 Dere løy for meg, 243 00:20:42,701 --> 00:20:46,788 begge to! Hvordan våger du å ta avgjørelser for meg, for livet mitt? 244 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 Ingenting skulle stoppe deg. Jeg visste det, og Pam visste det. 245 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 Jeg kan ikke tro det. 246 00:21:05,766 --> 00:21:08,310 TIL MINNE OM GORDO OG TRACY STEVENS 247 00:21:08,393 --> 00:21:11,063 FRAMTIDEN TILHØRER IKKE DE REDDE, MEN DE MODIGE. 248 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 Så det er foreldrene dine? 249 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Ja. 250 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 For en fasade… 251 00:21:25,035 --> 00:21:30,499 Å bygge en statue over noe som ikke har skjedd for å forevige denne løgnen. 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 Det er faens… 253 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 Djevelsk. 254 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Kom. Er du klar? 255 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 MODIGE FAMILIER FORTELLER SINE HISTORIER - ALZHEIMERS 256 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 Kom hit med en gang. 257 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Hei, Mrs. Meineke. 258 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 La meg se på deg. 259 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 Du store min. Du ser ut akkurat som ham. 260 00:22:19,464 --> 00:22:24,469 -Hvordan har Danny det? -Bra, tror jeg. På Mars. 261 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 Neste gang du snakker med ham, 262 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 må du si at Mrs. Meineke hilser, og at hun er veldig stolt av ham. 263 00:22:31,852 --> 00:22:35,397 -Jeg skal prøve å huske det. -Og hvem er denne unge damen? 264 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 Dette er… 265 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 Jeg er kjæresten hans, Sunny. Jimmy sa han ville vise meg rundt. 266 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 Er ikke det søtt? 267 00:22:50,120 --> 00:22:55,042 Jeg er bekymret for ham. Han går knapt ut av rommet sitt. 268 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 Og de sjeldne gangene han gjør det, er han uforskammet og fjern, 269 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 selv mot Avery. 270 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 Og han har hengt sammen med noen nye venner. 271 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 De er alltid i hagen. Jeg vet ikke. 272 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 Han har sagt rare ting. 273 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 Som å hinte om at foreldrene deres ikke døde 274 00:23:15,187 --> 00:23:17,773 på den måten alle tror. Det gir ikke mening. 275 00:23:17,856 --> 00:23:21,860 Beklager at jeg kaster ut alt dette. Det gir ikke mening. 276 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Ha det. 277 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 SLUTT PÅ OVERFØRING 278 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 Hard natt? 279 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 Ja, beklager. Jeg så en film fra Amber. 280 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 Jeg må ta en samtale med Kel. 281 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 Vi må pakke til transporten. Vi drar 08.00. 282 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 Alt utstyret er i hab 2, så sett i gang. 283 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Ja vel, sjef. 284 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Kom igjen, PJ! Kom igjen! 285 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 Du klarer det. Litt lenger. 286 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 Jeg har en godbit. 287 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 Kom, PJ! Flink gutt. Vil du ha en godbit? 288 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 Kom da. Kom til meg. Ja! 289 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 Flink gutt. 290 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 Ja. 291 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 Er han din? 292 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 Nei. Nei, han er Sandys. 293 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 Men jeg har adoptert ham mens hun er oppe på Phoenix. 294 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 Hunder er de beste vennene. 295 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 Kan du spansk? 296 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 Nei. Jeg har vært på fottur i Guatemala. 297 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 Skulle gjerne dratt til Cuba en gang. 298 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 Vi må jobbe videre. 299 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 Sí. Ja, jobbe. Selvsagt. 300 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 Hei, kompis. Vil du ut på eventyr? 301 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 Ikke ha det altfor gøy uten meg. 302 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 Gå da, PJ. 303 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 -Hei, dere. -Hei! 304 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 -Hei. -Står til? 305 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 Hei, Danny. Hils på PJ. 306 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 Nick. Kan du få denne greia bort fra meg? 307 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Det er ikke en greie. Det er PJ. 308 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 Slapp av. Han biter ikke. 309 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 Ikke særlig til dyreelsker? 310 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 Det er ikke et dyr. 311 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 Ikke hør på ham, Peej. 312 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 Du er absolutt et dyr. Han er bare en surpomp. 313 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 Kom og ha det gøy. 314 00:26:34,219 --> 00:26:38,849 Dette er så… Det er for jævlig, pappa. 315 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 -Kom igjen. -Du kan ikke gjøre det. 316 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 Jeg har analysert prøvende du sendte, og jeg tror ikke vi vet nok 317 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 til å utelukke tilstedeværelse av mikrobielt liv i vannet. 318 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 Vi gjorde alle de nødvendige testene her. 319 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Det var NASA som satte kravene i utgangspunktet. 320 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 Jeg har gjort alt som skal til. 321 00:26:57,910 --> 00:27:02,539 Men forskningen er i utvikling. Arbeidet mitt i Antarktis viser at… 322 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 Kel, de metodene er ikke akseptert av alle. 323 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 Du mister helheten av syne. 324 00:27:11,840 --> 00:27:17,179 Denne akviferen vil forandre alt her oppe, bane vei for mer beboelse av mennesker. 325 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 En ekte levedyktig koloni. 326 00:27:21,934 --> 00:27:27,022 Gjør klart for framtiden, hva? Vi kan forsyne oss av alt vi vil ha på Mars. 327 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 Nå igjen. 328 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 Du har alltid ønsket å være først til alt. 329 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 Nå kan du bli den første som dreper liv på en annen planet. 330 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Kom igjen, Kel! 331 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Faen! 332 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 Det er en klippe og en hule 333 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 som er som en gammel stalaktitt-hule. Den er full av… 334 00:28:34,673 --> 00:28:38,886 Hva i helvete, Danny? Stopp! 335 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 Hva er galt med deg? 336 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 Jeg trodde det ville være mer folk som bygde romskip overalt. 337 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 Nei, det er ganske kjedelig. Bortsett fra ferdskontrollen. 338 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 Kan vi gå dit? 339 00:29:20,969 --> 00:29:27,559 Nei. Man trenger spesialklarering. Du kommer ikke inn med besøksskilt. 340 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 -Hva er det der inne? -Treningsavdeling. 341 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 -Treningsavdeling. -Tror jeg. 342 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 Hva er det der borte? 343 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 Jeg vet ikke. Flere kontorer, tror jeg. 344 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 ASTRONAUT-MØTEROM 345 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 -Det ser lovende ut. -Vent. 346 00:30:07,683 --> 00:30:10,978 -Alle stirrer. -Fordi du er rom-kongelig. 347 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 Det var dette flyaktivitetslederen sa? 348 00:30:15,566 --> 00:30:19,278 Hvis du må justere parameterne, trengs det en tidsramme. 349 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 Hva er Banana Twins? 350 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 Sukkerbrød fylt med pisket krem, tror jeg. 351 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 -Kanskje vi skal gå. -La meg se. 352 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 Fy fader! Den er fantastisk. 353 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Ja? 354 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 Jeg må kanskje stjele noen flere. 355 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 -Ops! -Jeg er så lei for det. Faen. 356 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 -La meg hjelpe deg. -Beklager. 357 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 Tusen takk. 358 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 Tyngdekraft suger. 359 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 -Så morsomt. Jeg er så klønete i dag. -Ja. 360 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 -Tenkte på noe søtt. -Sånn. 361 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 -Tusen takk. -Ha det fint. 362 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 Beklager. Jeg synes vi skal gå. Jeg sa at jeg ikke er god til sånt. 363 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 Kom igjen. Jeg vet at du har det gøy. 364 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 -Jeg ser et smil. -Det gjør du ikke. 365 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 Jeg så det et øyeblikk. 366 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 Jimmy Stevens. 367 00:31:39,650 --> 00:31:42,611 -Hei, Mr. Rossi. -Jeg har bedt deg kalle meg Al. 368 00:31:44,029 --> 00:31:47,908 Hva gjør du her? Begynner du endelig i familiefirmaet? 369 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 Jeg viser en venn rundt. Ja. 370 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Sunny. 371 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 Jimmy lovet at det var god snacks skjult her inne. 372 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 Men jeg tror jeg er blitt lurt. 373 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 Jeg har Oreos-ene mine bak granolabarene i skapet. 374 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 Ingen leter der. 375 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 Takk for tipset. 376 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 Er dette en venn av den romantiske typen? 377 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 Det er bra, gutt. 378 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 Hvordan går det ellers? 379 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 Driver du fortsatt med… Hva er det du driver med? Computere? 380 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 Ja. Vi… 381 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Vi overhaler systemer og reparerer IT-utstyr. 382 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Sånne ting. 383 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 -Høres spennende ut. -Ja. 384 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 -Har du sett det? -Sett hva? 385 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 Her borte. 386 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 Ganske kult, hva? 387 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 25 ÅR SIDEN FØRSTE KLASSE MED KVINNELIGE ASTRONAUTER 388 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 "Kjære Ms. Stevens, jeg er din største fan. 389 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 Jeg håper de velger deg til å dra til månen. 390 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 Foreldrene mine har alltid sagt at jeg kan bli det jeg vil. 391 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 Men jeg har ikke trodd dem før nå." 392 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 Moren din var spesiell. 393 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 Ja. 394 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 For å være ærlig, første gangen jeg møtte henne på Jamestown, slet hun. 395 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 Men hun fant seg til rette etter en stund. 396 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 Hun fant seg selv. 397 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 Bortsett fra når hun snek sigaretter inn i luftslusen. 398 00:33:53,116 --> 00:33:56,954 -Jeg smuglet dem opp til henne. -Gjorde du det? 399 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 Ja. 400 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 Jeg burde melde deg til NASAs sikkerhetstjeneste. 401 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 Uansett, jeg tenkte du ville like å se det. 402 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 Takk. 403 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 Vi ses, Jimmy. 404 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 Jeg har lett overalt etter deg. 405 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 Jeg fant ikke noe kort. Jeg prøvde til og med… 406 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 Herregud. 407 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 Du er fantastisk. Kom igjen. 408 00:34:55,637 --> 00:35:00,142 Senator, vi satt her og diskuterte partnerskap og samarbeid. 409 00:35:00,642 --> 00:35:05,731 Jeg beklager, fru president. Jeg kan ikke støtte arbeidsloven lenger. 410 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 Så synd at du føler det sånn, John. 411 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 Et sted mellom Tallahassee og Birmingham stopper vi for å spise frokost. 412 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 Lee bestiller cornflakes. Og så heller han Tabasco over. 413 00:35:22,998 --> 00:35:26,001 Jeg sitter der. "Hva i helvete er det du gjør?" 414 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 Han svarer: "Karl, det er den eneste måten jeg kan smake den svartens greia på." 415 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 Forut for sin tid. Vi ville ikke vært her uten ham. 416 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 Det ville ingen av oss. Velsigne ham. 417 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 Men vi er ikke her for å snakke om Lee Atwater. 418 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 Vi skal snakke om denne situasjonen. 419 00:35:44,311 --> 00:35:49,191 For det første er det det reneste sludder. Bare oppspinn. Har ikke skjedd. 420 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 Demokratene har ikke kommet over at de tapte i 92. 421 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 Nå gjør de hva som helst for å torpedere presidentskapet mitt. 422 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 Det er et organisert angrep mot oss og det vi representerer. 423 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 Vi har falt på meningsmålingene, så vi er fritt vilt. 424 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 Det er jo vel og bra. 425 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Men faktum er at de vil angripe dere med dette. 426 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 Når det er ute i media, er det en sannhet, enten det er sant eller ikke. 427 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 Det er galskap. Jeg mener, sannheten… 428 00:36:19,096 --> 00:36:23,934 -Sannheten må da bety noe? -Det er ikke sannheten de er ute etter. 429 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 Hvorfor ville de i så fall brukt en humbug høring om NASA-kontrakter 430 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 til å ta opp personlige forhold i et ekteskap? 431 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 Et forhold som har vart i over 20 år, gjennom tykt og tynt. 432 00:36:35,112 --> 00:36:37,531 -Det er absurd. -Absolutt absurd. 433 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 Sannheten er at de ikke vil gi seg. 434 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 De vil finne enhver sprekk, enhver fure, og krabbe ned 435 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 og grave i skitten til de finner noe de kan tygge på. 436 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 Vi ville gjort det samme. Lee ville det. 437 00:36:50,377 --> 00:36:54,840 -Hvordan stopper vi det før det starter? -Baron er nøkkelen. 438 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 Helt siden sex-skandalen hans, har han klødd etter hevn. 439 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 Og du tror han vil lytte til fornuft? 440 00:37:01,763 --> 00:37:06,643 Han har flere skjeletter i skapet som han ikke vil ha ut i dagslyset. 441 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 Det er en god idé. Virkelig presse ham. 442 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 Det skal jeg. 443 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 Men ærlig talt, det beste forsvaret vårt er det jeg ser på nå. 444 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 Dere er alt det USA skal være. 445 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 Mange eksperter har spørsmålet: 446 00:37:30,584 --> 00:37:35,339 "Vil dette føre til at flere amerikanske selskaper inngår avtaler med sovjeterne?" 447 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 Det er frykten på Wall Street i dag etter at nyheten om Russland-Helios 448 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 har sjokkert finans… 449 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 James, kjør meg til Andrews. 450 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 Fru president, veldedighets… 451 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 Si at jeg føler meg dårlig og drar tilbake til Det hvite hus. 452 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 Vi tar 707. Ingen presse. 453 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Ja vel, ma'am. 454 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 Stevens, jeg vil snakke med deg. 455 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 Hva er det? 456 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 Jeg tar deg av flygningen til høyden. Louisa tar plassen din. 457 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 Jaså? Hvorfor det? 458 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 Se på deg. Du klarer ikke å fokusere. Kan ikke stå rolig. 459 00:38:34,022 --> 00:38:38,569 -Jeg har sett en pilot på piller før. -Jeg vet ikke hva du mener. 460 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 Drittpreik. 461 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 Først dupper du av, så skravler du i rasende fart. 462 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 Du er helt ute å kjøre. 463 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 Og nå tramper du på hunder. 464 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 Hva? Mener du den leken? 465 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 Jeg har vært mildere mot deg enn de fleste, men nå har du en advarsel. 466 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 Jeg gjorde den tabben med faren din, og gjør det ikke igjen. 467 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 -Jeg er ikke faren min. -Det har du rett i. 468 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 Louisa, du er annenpilot på flygningen til høyden. 469 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 Nick, du har ansvar for Helios-basen mens vi er borte. 470 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 Danny, du kan hjelpe ham med kommunikasjon. 471 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 -Klarer du det? -Ja, sir. 472 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 Roter du til én gang til, og jeg mener én gang, 473 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 får du husarrest på Phoenix til vi drar tilbake til jorden. 474 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 -Forstått? -Ja, samme det. 475 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 -"Samme det"? -Samme hva du vil, sjef. 476 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 Hva skjedde med "sir"? 477 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Ja vel, sir. 478 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 Greit. 479 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Takk, sir. 480 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Pass deg. 481 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 Samme hva du sier… sir. 482 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 -Jeg sa pass deg! -Ellers hva? 483 00:39:46,303 --> 00:39:50,182 Hva har du tenkt å gjøre? Er du en tøffing nå? Hva? 484 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 Kom igjen, Danny. Kom igjen. 485 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 Slå meg. 486 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 Er det det du vil? Slå meg. Kom igjen. 487 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 Slå meg! Vær en mann! 488 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 Som jeg tenkte. 489 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 Jævla patetisk. 490 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 NASA-DIREKTØR 491 00:40:54,371 --> 00:40:55,372 Bra. 492 00:40:55,455 --> 00:40:57,708 Vi må diskutere det nye vann-is-stedet. 493 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 Det ser lovende ut, men det er noen kilometer fra… 494 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 Hva er det? 495 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 -Jeg vet hvem det var. -Hva da? 496 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 Som ga motordesignet mitt til russerne. 497 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 -Aleida, jeg… -Det var Emma. 498 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 Emma? 499 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 Hun er den eneste som kan ha gjort det. 500 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 Tror du… 501 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 Tror du Emma Jorgens arbeider for russerne? 502 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 Ja. 503 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 Ok. 504 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 Nei. 505 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 Alle planene, alle designene var på bordet hennes. 506 00:41:41,460 --> 00:41:45,005 Jeg har jobbet med henne i 20 år. Hun har dedikert livet sitt til programmet. 507 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 Det er utelukket at hun ville gjort det du påstår. 508 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Jeg tenkte det samme. Men se på dette. 509 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 -Hva er det? -En kredittsjekk. 510 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 -Kredittsjekket du henne? -Hun har gjeld. 511 00:41:58,018 --> 00:42:00,229 Hun har 40 000 dollar i gjeld. 512 00:42:00,312 --> 00:42:02,523 Aldrich Ames skyldte mindre enn halvparten. 513 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 Vet du hvorfor hun skylder så mye? 514 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 Nei. 515 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 Fordi søsteren har brystkreft, og Emma betaler legeregningene. 516 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 Bare fordi søsteren er syk, frikjenner det henne ikke. 517 00:42:20,374 --> 00:42:25,587 Sekretærene er vanligvis de første som gir etter, for de har tilgang til alt… 518 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 Nå holder det! 519 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 Aleida. 520 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 Pokker heller, jeg sa at du skulle la det ligge. 521 00:42:31,927 --> 00:42:37,391 Du er hovedingeniør på ferden som satte de første menneskene på Mars. 522 00:42:37,474 --> 00:42:41,728 Og i stedet for å gjøre jobben din, er du oppe hele natten og leker spionjeger. 523 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 Jeg gjør jobben min. 524 00:42:43,814 --> 00:42:49,069 Jaså? For meg virker det som du står her og kaster mistanke på uskyldige folk. 525 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 Du av alle burde vite hvor skadelig falske anklager er. 526 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 Kanskje du trenger en pause. 527 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 En pause? 528 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 En ferie, en friperiode. Hva du enn vil kalle det. 529 00:43:10,883 --> 00:43:17,848 -Siden når ga Margo Madison folk pauser? -Dette har vært for mye for deg, Aleida. 530 00:43:17,931 --> 00:43:22,519 Stresset og presset. Jeg vet at du har mye som foregår hjemme også. 531 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 -Jeg tar ingen pause. -Da må du gi deg med dette… 532 00:43:31,778 --> 00:43:36,366 …dette tøvet. Ellers er det kanskje ikke opp til deg. 533 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 Sunny her. Du vet hva du skal gjøre. 534 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 Sunny her. Du vet hva du skal gjøre. 535 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 Hei. Det er meg. 536 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 Jimmy Stevens. 537 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Jeg har tenkt at det ikke var så lurt. 538 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 Det med kortet. 539 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 Jeg synes vi skal dra tilbake og legge det et sted de finner det. Ok? 540 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 Ring meg tilbake. 541 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 Ha det. 542 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 Hei, Sunny. 543 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 Det er Charles. 544 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 -Hei. -Kom utenfor. 545 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 -Utenfor, som… -Utenfor huset ditt. 546 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 Ok. 547 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 Hei. 548 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 -Hva skjer? -Beklager at det er så sent. 549 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 Fungerte fint. 550 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 -Vi har vært på eventyr ved JSC. -Hva gjorde dere? 551 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 Vi tok dem tilbake. 552 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 De er dine igjen, bror. 553 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 Så? Hva synes du? 554 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 Jeg må finne ut hvor jeg skal gjøre av denne jævla greia. 555 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 Ja. 556 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 Hei. 557 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 Hei. 558 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 Kan jeg komme inn? 559 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 Lurer på hvordan denne dalen vil se ut om 10, 20, 100 år. 560 00:49:12,661 --> 00:49:16,874 Og hvor mange som kan skape seg et liv her på grunn av det vi gjør nå. 561 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 Vi har godt trykk. 562 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 Vi er klare til å bore. Trykk for overflatehylster holder. 563 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 VANNBORINGSPLASS 564 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 Vi har godt dreiemoment. 565 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 Festet er på. Justeringen er fortsatt god. 566 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 Ta deg god tid. La oss gjøre det riktig. 567 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 Vær klar til neste segment. 568 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 Rekk meg skiftenøkkelen. 569 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 La oss øke rotasjonshastigheten. 570 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 Hold øye med CO2-trykket. 571 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Pass på borehustrykket. 572 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 Vi må være i trykkvinduet når vi bryter gjennom til reservoaret. 573 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 Er trykket for lavt, 574 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 vil vannet sprenge mot akselen med veldig høyt trykk. 575 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 De geologiske strukturene er stabile. 576 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 Grunnvannsspeilet ser bra ut. 577 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 Jeg anslår 60 meter til penetrering. 578 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 700 meter nede. 579 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 Borehustrykket stiger. 580 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 I DRIFT 581 00:50:45,003 --> 00:50:49,132 Øk hastigheten på CO2-kompressoren for å holde tanktrykket innenfor vinduet. 582 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 Mottatt. Øker kompressorhastigheten. 583 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 VARSEL 584 00:50:55,639 --> 00:50:57,015 DRIVER 585 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 Hei. Hold øye med borehustrykket. 586 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 Ja. 587 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 710 meter. 588 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 Trykknivået er normalt igjen. 589 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 Mottatt. 590 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 Ser stabilt ut. 591 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 Mottatt, Helios-basen. 592 00:51:20,414 --> 00:51:23,709 Jeg må gå av og sjekke tallene før vi penetrerer reservoaret. 593 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Bør være 30 meter eller så igjen. 594 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 Så du er på. 595 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 Hold øye med trykkmåleren. 596 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 Louisa… 597 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 Hold bor-forlengelsen klar. 598 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 Neste brønnfôringsrør er klart. 599 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 730 meter. 600 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 Boret øker hastigheten tidligere enn vi trodde. 601 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 Vi kan være nær penetrasjonsdybde. 602 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 740 meter. 603 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 Jeg letter på trykket. Boret går for raskt. 604 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 Borehustrykket stiger. 605 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 Nær penetrering. 606 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 -Sjekk trykkvindu. -Sjekker. 607 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 TRYKKNIVÅ ADVARSEL 608 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 Helios-basen, kom inn. 609 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 Borehustrykket øker. 610 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 Kjør opp kompressorhastigheten til maksimum. 611 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 -Sjekk trykkvindu. -Hold øye med trykkmåleren. 612 00:52:40,452 --> 00:52:44,164 Hold dybden stabil. Boret kjøres for hardt. 613 00:52:44,248 --> 00:52:48,961 Ta det av. Helios-basen, kom inn. Øk kompressorhastigheten nå. 614 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 Helios-basen, hører dere? 615 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 TELEMETRI-DATAFEIL 616 00:52:56,301 --> 00:52:59,805 -Jeg har sett en pilot på piller før. -Helios-basen, kom inn. 617 00:52:59,888 --> 00:53:02,182 -Hold øye med trykkmåleren. -Slå meg! 618 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 Det er nær ved å brekke. 619 00:53:04,309 --> 00:53:07,396 -Faen. -Borehuset vibrerer. Gasslekkasje. 620 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 -Mayday! -Trykket er for høyt. 621 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 -Gasslekkasje! -Øk kompressorhastigheten! 622 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 Få oss vekk! 623 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 KOMMUNIKASJON AV 624 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 FUNKSJONSFEIL! 625 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 Det er noe galt med kommunikasjonen. 626 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 Har du lyd? 627 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 Herregud. 628 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 Mayday! Mayday! Minst to skadde. 629 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 Boret… Herregud, det brakk. 630 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 Louisa, gjenta? Statusrapport. 631 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 Vi bærer dem inn i MSAM-en. 632 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 -Hold sykestua klar. -Varsle dr. Majakovskij. 633 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 Splinten gikk inn i magen hans. 634 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Hva gjorde du? 635 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 Mayday! Innkommende fra høyden. To skadde. 636 00:54:30,521 --> 00:54:33,398 -Hold deg våken, Ed. -Antatt ankomst? 637 00:54:33,482 --> 00:54:36,527 -Tretti sekunder til landing. -Isabel, status? 638 00:54:36,610 --> 00:54:39,988 Trykket i drakten faller. Punkteringen er kraftig. 639 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 Hold hånden over. 640 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 Majakovskij gjør klar i hab 2. 641 00:54:44,117 --> 00:54:47,704 -Vi er nesten der. -Vi møtes ved landingsplassen. 642 00:55:11,645 --> 00:55:15,357 -Jeg har Ed. -Før ham til hab 2. 643 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 Jeg løper til sykestua og hjelper Dmitrij. 644 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 -Louisa. Sikre MSAM-en. -Mottatt, Nick. 645 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 -Går det bra, Isabel? -Hun må på sykestua. 646 00:55:33,375 --> 00:55:36,753 Ta en av armene. Hjelp meg å få henne til hab 2. 647 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 Det går bra, Ed. 648 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 Herregud. 649 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 Løp! 650 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 Løp, alle sammen! 651 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 Løp mot hab 1. Det er nærmest. 652 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 Tekst: Evy Hvidsten