1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 ÁGUA EM MARTE 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 A descoberta de um reservatório de água 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 em um cume acima de Valles Marineris virou o jogo no Planeta Vermelho, 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 e uma nova missão 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 entre os soviéticos e a Helios está em andamento. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 HELIOS/URSS ANUNCIAM MISSÃO 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Uma perfuratriz será lançada de forma autônoma 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 da nave da Helios, Phoenix. 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 Com o poço estabelecido, 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 a água abastecerá uma colônia mais robusta em Marte, 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 há muito um sonho do fundador da Helios, Dev Ayesa. 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,955 URSS 13 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 A URSS já começou a planejar os primeiros passos 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 da operação com seus novos parceiros. 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 Permanecem dúvidas de como a NASA reagirá, 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 já que os russos os excluíram da nova empreitada. 17 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 Depois que se instalar na Helios, daremos um jeito de manter contato 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 enquanto tudo se resolve… 19 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 Eu não vou para a Helios. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 Como assim? 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 Estou sendo mandado de volta para Moscou. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 Agora que sua cooperação não é mais necessária, 23 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 eu também não sou mais necessário aqui. 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 Preciso de mais tempo. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Pelo menos mais alguns dias pra conseguir… 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 Margo, vão me levar pro aeroporto agora. 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 O quê? 28 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 Não. Isso não é… 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - Não. - Margo. 30 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 Eu agradeço tudo o que você tentou fazer. 31 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 Se… 32 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 Se não nos vermos novamente… 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 Vamos, sim. 34 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 Nos veremos novamente. 35 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Sim. 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 Adeus, Margo. 37 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 DERRUBAR 38 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 Sr. Wilson, o discurso de Gettysburg tem 272 palavras. 39 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 AUDIÊNCIA DO SUBCOMITÊ DA CÂMARA SOBRE CONTRATOS DA NASA 40 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 A Declaração de Independência tem 1.322 palavras. 41 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 Só a sua declaração sobre a autorização do contrato Rocketdyne tem 27.000. 42 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Me pediram detalhes da minha consultoria com a Rocketdyne 43 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 de 1981 a 1987, e foi exatamente o que fiz. 44 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 Não tendo nada a esconder, ficou meio longa. 45 00:05:14,356 --> 00:05:18,569 Está aqui porque achamos que usou sua posição como Primeiro Cavalheiro 46 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 para influenciar parcerias da NASA com empreiteiros independentes 47 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 com os quais você tem conexão. 48 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Não. Estou aqui porque o senhor implica com a minha esposa 49 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 desde o dia em que ela foi eleita. 50 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 A presidente não está sob juramento aqui hoje. Você está. 51 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 E o lucro de alguns desses contratos, Rocketdyne, Aerojet, FIP Systems… 52 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 O da L&M Labs é tão grande que faria o mascote da Green Giant corar. 53 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 Não é mesmo, Sr. Wilson? 54 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 Nunca tive o prazer de conhecer o mascote, 55 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 então não posso responder. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 Mais uma coisa. 57 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 Vai perguntar se conheço o mascote da Pillsbury? 58 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 Uma fonte informou o comitê 59 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 que alguém na Casa Branca está tendo um caso 60 00:06:07,159 --> 00:06:11,163 com um membro do gabinete da sua esposa. Sabe algo sobre isso? 61 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Uma fonte? Que fonte? 62 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 Tem conhecimento de algum caso? 63 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 Não. E não sei o que isso tem a ver com os contratos da NASA, 64 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 que são o foco da audiência. 65 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 Eu determino o que é apropriado para esta audiência. 66 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Isto é ridículo. 67 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 Você, Larry Wilson, 68 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 tem um caso com um assessor da Casa Branca? 69 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 E vou lembrá-lo 70 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 que está sob juramento. 71 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 Vim assim que recebi sua mensagem. 72 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 Com quem você tem falado sobre a gente? 73 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 Ninguém. 74 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 - Juro! Não falei… - Tudo bem. Não estou bravo. 75 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 Só precisamos descobrir quem foi. 76 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 - Mencionou algo pra sua mãe? - Não conversamos. Você sabe. 77 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 Não falei sobre nós pra ninguém. 78 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 Willie Baron me perguntou hoje se eu tenho um caso com você. 79 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Comigo? Ele disse meu nome? 80 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 "Assessor da Casa Branca." 81 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 - Talvez não saiba que sou eu. - Não importa! 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 Eu menti para o Congresso. 83 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 Isso é um crime. 84 00:07:30,492 --> 00:07:34,037 - Vamos dar um tempo e tentar… - Meu Deus. 85 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 Merda. Tá, contei pra uma pessoa, mas ele jurou… 86 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Sinto muito, Lar. 87 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 - O que contou? - Nada. Só… 88 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 - O que sinto por você… - Merda. 89 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 - Ele não tem provas. - Quem? 90 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 É só um amigo da faculdade. 91 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 Deve ser o "Farda Primeiro". Ele pareceu chateado. 92 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 Bem, você vai fazer o seguinte. 93 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Quero que ligue pro seu amigo 94 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 e diga que mentiu. 95 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 Você estava bêbado, drogado e inventou uma história. 96 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 - Não vai acreditar. - Se vira. 97 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 Se interne numa clínica se precisar. 98 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 - Está terminando comigo, né? - Liga pra ele. 99 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 WILSON PERDE A CORRIDA DA ÁGUA 100 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 HELIOS E SOVIÉTICOS FAZEM PARCERIA EM MARTE 101 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 "Fontes dizem que os EUA 102 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 só souberam do acordo depois que a descoberta foi confirmada." 103 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 Que liderança incrível. 104 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 O peixe apodrece de cima pra baixo, né? 105 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 Pior presidente da história. 106 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 - De toda a história? - Sim. 107 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 É porque ela é mulher? 108 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 - É porque ela é péssima mesmo. - Sim. 109 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 Ela comemorava 4 de julho na minha casa. 110 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 Ellen e minha mãe treinaram juntas. 111 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 "Ellen"? 112 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 Olha só esse cara. 113 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 Chama a presidente dos EUA pelo primeiro nome. 114 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 - Como ela é? - Não sei. 115 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 Nunca se interessou em falar comigo. 116 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 A perda é dela. 117 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 Ela pisou na bola com os gays, né? 118 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 É, e o que significa "Fardas Primeiro"? 119 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 O problema é que ficam tirando a farda. 120 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 Esse cara! 121 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 Boa tarde, Sra. Stevens. 122 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Ei. 123 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Jimmy, viu o Silkie da Avery? 124 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 - Não. - Oi. 125 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 Desculpe. 126 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 - Oi, Avery. Olá. - Ei. 127 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 Ela é linda. 128 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 Obrigada. 129 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 Vem aqui. 130 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Então, Jimmy, você está pronto? 131 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 Não sei. 132 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 É mole. Entra e sai. 133 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 Você praticamente nasceu lá. 134 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 Eu sei. É que… 135 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 não sou bom nessas coisas. 136 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Por isso Sunny vai com você. 137 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 Vamos nos divertir. 138 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 BASE HELIOS 139 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 CLORIDRATO DE OXICODONA 140 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 SULFATO DE DEXTROANFETAMINA 141 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Escutem, pessoal. 142 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 As amostras que o nosso geólogo coletou no cume 143 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 já voltaram. 144 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 São livres de bioassinaturas, então podemos perfurar. 145 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 E a Central Helios designou um local ideal para o poço. 146 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 A PGC está sendo transportada remotamente da Phoenix pro Cume Gagarin agora. 147 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 - PGC? - Perfuratriz Grande pra Caralho. 148 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Começaremos em dois sóis. 149 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 Estarei pilotando o MSAM até o topo do cume, e Stevens… 150 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 Stevens? 151 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 Stevens? 152 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 - Stevens? - Sim, senhor. 153 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 - Você será o copiloto. - Sim, senhor. 154 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 Mueller terá o comando da base Helios. 155 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 Corrado, você controlará o compressor de CO2 156 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 e o sistema de pressurização. Entendido? 157 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 - Sim, senhor. - Sim, capitão. 158 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 Eu e o cosmonauta Castillo estaremos supervisionando 159 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 a perfuração no cume. 160 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Há muito o que fazer ainda, então vamos trabalhar juntos. 161 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Bem dito. Vamos nos preparar pra pegar água, pessoal. 162 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 Seu pai, ele ainda… 163 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Acho que não gosta de mim. 164 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Ele é só… 165 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 Ele é como uma fruta de cacto. 166 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 Espinhosa por fora, mole por dentro. 167 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 Mole? 168 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Isso é difícil de imaginar. 169 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 Dê um tempo pra ele. 170 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 Ele é um comandante muito eficaz. Focado, inteligente. 171 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 - A perfuração está no prazo. - Espera. 172 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Como assim, "perfuração"? 173 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 Amanhã, vamos até o Cume Gagarin pra começar. 174 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 Mas não terminei meus testes na amostra. 175 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 Achei que tivesse falado com ele. 176 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 - Não falei. - O que… 177 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Antes de… Kelly, não! 178 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 SEM TRANSMISSÃO 179 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 Uau, isso é… 180 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 - Loucura, né? - Sim. 181 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 Deve ser alguém que trabalhou no meu departamento. 182 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Os russos pegaram uma versão inicial. 183 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 Essas pessoas são as únicas que tiveram acesso. 184 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 Sempre que acho que achei a resposta, 185 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 aparece outro dado que não se encaixa. 186 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 Já examinei isso uma centena de vezes. 187 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 É complicado. 188 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 Não sei. Vou pensar. 189 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Não é uma eliminação gaussiana básica. 190 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 Envolve variáveis de comportamento humano, fatores externos aleatórios… 191 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 - É, eu sei. - Sim. 192 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 Obrigada por dar uma olhada nisso, aliás. 193 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 Não sabia com quem mais falar. 194 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Sim, claro. Fico feliz em ajudar. 195 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 De onde ele tira tanta energia? 196 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 Fico cansado só de olhar. 197 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 Bem, é melhor a gente ir. 198 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Está bem. 199 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 Aqui, as coisas dele. O remédio de ouvido está no bolso. 200 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Sim. 201 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 A menos que… 202 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 Quer vir jantar? Meu pai está fazendo machaca. 203 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 Eu adoro a machaca dele. 204 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Eu sei. 205 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Mas eu… 206 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 Eu prometi ao Javi que o levaria pra ver o Astros hoje à noite. 207 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Certo. Não, claro. 208 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 Ele vai amar. 209 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 Como está o seu pai, aliás? 210 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 Há dias bons e ruins. 211 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Já passamos por quatro enfermeiras. 212 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 Uma tinha cheiro estranho, a outra roubava dele. 213 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 - Sabe como é. - Sim. 214 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 Vamos, papai! 215 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Beleza. Vamos lá. 216 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 Vem aqui. 217 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 Divirta-se no jogo. Vejo você no domingo, tá? 218 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 Tá. Tchau, mamãe. 219 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 - Tchau, querido. - Vamos. 220 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 Sobre o seu trabalho, 221 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 pode não ter considerado alguns pontos. 222 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Já olhei pra todos que trabalharam pra mim. 223 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 Eu sei, mas… 224 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 pode ser alguém que não trabalhou pra você. 225 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 Não sei. Só estou dizendo… 226 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Vamos. 227 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 DISTRIBUIÇÃO PROJETO DE PROPULSÃO 228 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 DIRETORIA 229 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 Não pôde se controlar por um mandato, Larry? Um mandato! 230 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 Eu sei que errei. 231 00:17:33,095 --> 00:17:37,432 Mas, se Baron tivesse mais, teria usado. Vai passar. Vai ficar tudo bem. 232 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Tudo bem? 233 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Mentiu sob juramento. Não entende? 234 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 Mas armaram pra mim. Foi uma armadilha. 235 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Te forçaram a transar com ele? 236 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 Merda. 237 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 O quê? 238 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 O que há de tão especial em Jeremy Zielke que está disposto a jogar fora 239 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 tudo o que trabalhamos a vida toda 240 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 pra construir… nossas carreiras, nossa família, nós dois? 241 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 Nada. Não há nada. 242 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 - Ele só… - Ele o quê? 243 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 Ele gosta de mim. 244 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 Porra, Larry. 245 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 Puta que pariu. Não pode estar falando sério. 246 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Não é fácil, sabe, ser seu marido. 247 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 Eu sou uma piada nacional. 248 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 "Vai decorar a Casa Branca, Sra. Wilson?" 249 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 "O que fará pra Ellen no jantar?" 250 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 Me poupe. 251 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 Desde quando se importa com o que pensam? 252 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Não é isso… 253 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 Olha, eu sei que… 254 00:18:55,260 --> 00:18:59,515 Pode ser difícil de entender, mas sempre tentei ser lógico. 255 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 Fazer a jogada esperta, a jogada certa, mas, ultimamente, eu só sinto… 256 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Eu… 257 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Eu não sei. 258 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 Larry. 259 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 Não me leve a mal, El. 260 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 Tenho muito orgulho de tudo que fizemos. 261 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Mas os sacrifícios que eu tive que fazer, que você teve que fazer, 262 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 que todos próximos a nós tiveram que fazer. 263 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 Seus pais, seu irmão, 264 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 Tom, Shirley, Pam, minha família, minhas irmãs. 265 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 Tudo pra você chegar até aqui. 266 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 Como assim, "Pam"? Do que está falando? 267 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 Nada. Eu não… 268 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 É só que todos nos sacrificamos. 269 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 Pam me deixou pela Elise. 270 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 Esqueça. Não era isso. 271 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 Como assim, Pam se sacrificou por mim? 272 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 Ela fez por você o que você não faria por si. 273 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 Do que está falando? 274 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 Ela sabia que era ela ou sua carreira, que você não poderia ter as duas coisas. 275 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 - Você… - Não. 276 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 - Você disse pra ela ir embora? - Não! Claro que não! 277 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 Foi decisão dela. 278 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 Mas você sabia disso e não me contou. 279 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 Me poupe dessa hipocrisia. 280 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 Não finja ser uma participante passiva disso tudo. 281 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 Você mentiu pra mim. 282 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 Vocês dois! 283 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 Como ousa tomar decisões por mim, pela minha vida? 284 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 Nada impediria você. Eu sabia disso, a Pam sabia disso. 285 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 Não acredito. 286 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 EM MEMÓRIA DE GORDO E TRACY STEVENS 287 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 19 DE SETEMBRO, 1983 288 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 O FUTURO NÃO PERTENCE AOS FRACOS, 289 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 PERTENCE AOS CORAJOSOS. 290 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 Então, esses são seus pais? 291 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 São. 292 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Essa farsa toda. 293 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 Construir uma estátua pra algo que nem aconteceu 294 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 só pra perpetuar essa mentira. 295 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 É muito… 296 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 Diabólico. 297 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Vamos. Pronto? 298 00:21:51,353 --> 00:21:53,355 REVISTA PEOPLE - SEMANAL 299 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 FAMÍLIAS CORAJOSAS CONTAM SUAS HISTÓRIAS 300 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 Vem aqui agora mesmo. 301 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Olá, Sra. Meineke. 302 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 Olha só pra você. 303 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 Minha nossa. Está igualzinho a ele. 304 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 Como vai o seu irmão? 305 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 Bem, eu acho. Em Marte. 306 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 Bem, da próxima vez que falar com ele, 307 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 diga que a Sra. Meineke disse oi e que ela está muito orgulhosa dele. 308 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Vou tentar lembrar. 309 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 E quem é essa jovem? 310 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 Essa é… 311 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 Sou a namorada dele, Sunny. Jimmy disse que me daria um tour. 312 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 Que coisa fofa! 313 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 Estou preocupada. 314 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Ele quase nunca sai do quarto. 315 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 Nas raras ocasiões em que sai, só é grosseiro e distante, 316 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 até com a Avery. 317 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 E ele tem andado com uns amigos novos. 318 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 Estão sempre no quintal. Não sei. 319 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 Ele tem dito coisas estranhas. 320 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 Insinuando que seus pais não morreram 321 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 do jeito que todos pensam. 322 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Não faz sentido. 323 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Desculpe jogar tudo isso em você. 324 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 Não faz sentido. 325 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Tchau. 326 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 FIM DA TRANSMISSÃO 327 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 Noite difícil? 328 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 Sim, desculpe. Estava assistindo a um vídeo da Amber. 329 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 Tenho que ligar pra Kel. 330 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 Hora de arrumar as coisas. Partimos às 8h. 331 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 O equipamento está no Hab 2, então manda brasa. 332 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Sim, senhor. 333 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Vamos, PJ! Vamos! 334 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 Você consegue. Só mais um pouco. 335 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 Vai ganhar petisco. 336 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 Vamos, PJ! Bom menino. Quer um petisco? 337 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 Venha até mim. Isso! 338 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 Bom menino. 339 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 Isso. 340 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 Ele é seu? 341 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 Não, ele é da Sandy. 342 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 Mas eu o adotei enquanto ela está na Phoenix. 343 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 Cães são ótimos amigos. 344 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 Fala espanhol? 345 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 Não. Fiz mochilão pela Guatemala. 346 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 Adoraria ir a Cuba algum dia também. 347 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 Acho melhor voltar ao trabalho. 348 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 Sí. Isso, trabalho. É claro. 349 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 Ei, quer ir numa aventura? Tá bem. 350 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 Não se divirta muito sem mim, tá? 351 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 Vai, PJ. 352 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 - Ei, pessoal. - Ei! 353 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 - Oi. - Como vai? 354 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 Ei, Danny. Diga oi pro PJ. 355 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 Nick. Pode tirar essa coisa de perto de mim? 356 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Não é uma coisa. É o PJ. 357 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 Relaxa. Ele não vai te morder. 358 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 Não gosta de animais? 359 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 Isso não é um animal. 360 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 Não dê ouvidos a ele, Peej. 361 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 Você é um animal, sim. Ele é só um rabugento. 362 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 Venha se divertir. 363 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 Isso é tão… 364 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 É fodido, pai. 365 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 - Qual é! - Não pode fazer isso. 366 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 Analisei a amostra que me enviou. Ainda não sabemos o suficiente 367 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 pra descartar a presença de vida microbiana naquela água. 368 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 Fizemos todos os testes necessários aqui. 369 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Foi a NASA quem criou os requisitos, ué! 370 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 Olha, nós cumprimos todas as exigências. 371 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 A ciência está evoluindo. 372 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 O trabalho que fiz na Antártida mostra… 373 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 Kel, nós dois sabemos que esses métodos não são amplamente aceitos. 374 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 Olha, você está esquecendo o que realmente importa. 375 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 Esse aquífero vai mudar tudo aqui, 376 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 abrir caminho pra mais assentamentos humanos. 377 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 Uma colônia realmente viável. 378 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 Destino manifesto, né? 379 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 Tudo em Marte é nosso pra tomar. 380 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 Isso de novo. 381 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 Você sempre quis ser o primeiro em algo, pai. 382 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 Talvez seja o primeiro a matar vida em outro planeta. 383 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Fala sério. Kel! 384 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Droga! 385 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 É um penhasco… Tem uma caverna, 386 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 tipo uma caverna antiga de estalactites, cheia de… 387 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 Que porra é essa? 388 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 Danny, pare! 389 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 Qual é o seu problema? 390 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 Achei que haveria mais gente construindo naves espaciais e tal. 391 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 Não, é bem sem graça. Exceto o controle de missão. 392 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 Podemos ir lá? 393 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 Não. Precisa de autorização especial. 394 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 Visitantes não entram. 395 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 - O que tem aí? - Departamento de Treinamento. 396 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 - Treinamento. - Eu acho. 397 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 O que tem ali? 398 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 Mais escritórios, eu acho. 399 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 SALA DE REUNIÃO - ASTRONAUTAS 400 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 - Parece promissor. - Espera. 401 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 Todos estão olhando. 402 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 É que você é realeza espacial. 403 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 Bem, é o que a OAV disse, né? Então… 404 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 Mas, se tiver que ajustar parâmetros, 405 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 isso requer um prazo. 406 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 O que são Banana Twins? 407 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 Pão de ló recheado com chantilly, eu acho. 408 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 - Temos que ir. - Vejamos. 409 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 Puta merda. É incrível. 410 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 É? 411 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 Vou ter que roubar mais alguns. 412 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 - Foi mal. Droga. - Opa. 413 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 - Sim. Vou te ajudar com isso. - Desculpe por isso. 414 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 Muito obrigada. 415 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 A gravidade é uma merda. 416 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 - Que engraçado! Sou muito desastrada. - Sim. 417 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 - Estava pensando em doces. - Prontinho. 418 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 - Muito obrigada. - Aproveite. 419 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 Desculpe. Acho melhor irmos. Eu disse que não sou bom nessas coisas. 420 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 Qual é, sei que está se divertindo. 421 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 - Vi um sorriso. - Não viu. 422 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 Sério? Bem, eu vi por um segundo. 423 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 Jimmy Stevens. 424 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 Ei, Sr. Rossi. 425 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Já falei. Me chame de Al. 426 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 O que faz aqui? 427 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 Vai entrar pro negócio da família? 428 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 Só estou mostrando o lugar pra uma amiga. 429 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Sunny. 430 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 Jimmy prometeu que haveria ótimos lanches escondidos aqui. 431 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 Mas acho que fui enganada. 432 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 Eu escondo meus Oreos atrás das barras de granola no armário. 433 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 Ninguém nunca olha lá. 434 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 Valeu pela dica. 435 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 E aí, ela é só uma amiga mesmo? 436 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 Boa, garoto. 437 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 E como você está? 438 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 Ainda curte… O que fazia mesmo? Computadores, né? 439 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 Sim. Nós… 440 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 revisamos sistemas e reparamos periféricos de TI. 441 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Coisas assim. 442 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 - Parece interessante. - Sim. 443 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 - Ei, chegou a ver? - O quê? 444 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 Aqui. 445 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 Bem legal, né? 446 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 25 ANOS DA 1ª TURMA DE ASTRONAUTAS MULHERES 447 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 "Querida Sra. Stevens, sou sua maior fã. 448 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 Espero que escolham você para ir à Lua. 449 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 Meus pais sempre dizem que eu posso ser o que eu quiser. 450 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 Mas nunca acreditei até agora." 451 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 Sua mãe era maravilhosa. 452 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 Sim. 453 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 Pra ser sincero, ela estava sofrendo quando a conheci na Jamestown. 454 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 Mas, depois de um tempo, ela se acostumou. 455 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 Ela se encontrou. 456 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 Exceto quando fumava aqueles malditos cigarros. 457 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 Eu mandava pra ela. 458 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 É mesmo? 459 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 Sim. 460 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 Deveria te denunciar pra NASA. 461 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 Enfim, achei que gostaria de ver isso. 462 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 Obrigado. 463 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 Até mais, Jimmy. 464 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 Aí está. Estava te procurando. 465 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 Não consegui encontrar nenhum crachá. Até tentei… 466 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 Meu Deus. 467 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 Você é incrível. Vamos. 468 00:34:55,637 --> 00:35:00,142 Senador, sentamos neste gabinete e falamos de parceria e cooperação. 469 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 Lamento, Senhora Presidente. 470 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 Não posso mais apoiar o projeto de lei de empregos. 471 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 Bem, lamento que pense assim, John. 472 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 Entre Tallahassee e Birmingham, paramos pro café da manhã. 473 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 Lee pediu cereais e colocou Tabasco em cima. 474 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 Eu estou sentado lá. 475 00:35:24,499 --> 00:35:26,001 "Que merda é essa?" 476 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 Ele diz: "Karl, só assim consigo sentir o gosto dessa porcaria." 477 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 Um homem inovador. Não estaríamos aqui sem ele. 478 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 Nenhum de nós. Que Deus o tenha. 479 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 Mas não viemos falar sobre Lee Atwater. 480 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 Viemos falar sobre essa situação. 481 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 Em primeiro lugar, é tudo mentira. 482 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 Uma invenção. Nunca aconteceu. 483 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 Os democratas nunca superaram a derrota de 1992. 484 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 Agora estão fazendo de tudo pra sabotar minha presidência. 485 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 É um ataque organizado a nós, ao que representamos. 486 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 Com a nossa aprovação atingida, virou temporada de caça. 487 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 Muito bom, muito bem. 488 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Mas o fato é que vão atacar vocês com isso. 489 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 E, assim que vazar na mídia, será uma verdade, sendo verdade ou não. 490 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 Mas isso é loucura. A verdade… 491 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 A verdade tem que significar algo, não? 492 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 Eles não querem a verdade. 493 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 Se quisessem, por que usariam uma audiência sobre contratos da NASA 494 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 pra trazer à tona o assunto pessoal de um casamento? 495 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 Um casamento que durou mais de 20 anos, na alegria e na tristeza. 496 00:36:35,112 --> 00:36:36,154 É um absurdo. 497 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 Absolutamente absurdo. 498 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 A verdade é que fariam de tudo. 499 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 Aproveitariam qualquer rachadura pra rastejar lá dentro 500 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 e cavar até encontrarem algo que pudessem usar. 501 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 Nós faríamos o mesmo. Você sabe que Lee faria. 502 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 Como cortamos o mal pela raiz? 503 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 Baron é a chave. 504 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 Desde o escândalo sexual dele, está doido por vingança. 505 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 E acha mesmo que ele vai ouvir a razão? 506 00:37:01,763 --> 00:37:06,643 Eu garanto, ele tem muitos segredos que não gostaria que fossem revelados. 507 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 Sim. É uma ótima ideia. Vamos pressioná-lo pra valer. 508 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 Eu vou. 509 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 Mas a melhor defesa que temos é o que estou vendo agora. 510 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 Vocês são tudo que os Estados Unidos deveriam ser. 511 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 A pergunta na mente de muitos especialistas é: 512 00:37:30,584 --> 00:37:35,339 "Isso levará mais empresas americanas a fazer negócios com os soviéticos?" 513 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 É o medo de Wall Street hoje, com o anúncio Russo-Helios 514 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 chocando o setor financeiro… 515 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 James, me leve para a Andrews. 516 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 Senhora Presidente, o evento… 517 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 Diga que estou doente e que vou voltar para a Casa Branca. 518 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 Pegaremos o 707. Sem imprensa. 519 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sim, senhora. 520 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 Stevens, precisamos conversar. 521 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 E aí? 522 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 Vou te tirar do voo para o cume. Louisa tomará seu lugar. 523 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 É? Por quê? 524 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 Se olha no espelho. Não consegue focar nem ficar parado. 525 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 Sei quando um piloto usa estimulantes. 526 00:38:37,025 --> 00:38:38,569 Não sei do que está falando. 527 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 Mentira. 528 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 Cochilando em um minuto, tagarelando no outro. 529 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 Você está um caco. 530 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 E agora está esmagando cachorros. 531 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 O quê? Aquele brinquedo? 532 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 Sim. Peguei muito leve com você, mas agora você está sob aviso. 533 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 Cometi esse erro uma vez com seu pai, não farei de novo. 534 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 - Eu não sou meu pai. - Não é mesmo. 535 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 Louisa, você será a copilota no voo para o cume. 536 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 Nick, você está no comando da base. 537 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 Danny, você pode ajudá-lo com as comunicações. 538 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 - Aguenta isso? - Sim, senhor. 539 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 Se avacalhar mais uma vez, 540 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 confinarei você na Phoenix até voltarmos pra Terra. 541 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 - Entendido? - Que seja. 542 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 - Que seja? - O que quiser, chefe. 543 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 O que houve com "senhor"? 544 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Sim, senhor. 545 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 Certo. 546 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Obrigado, senhor. 547 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Cuidado. 548 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 Como quiser… senhor. 549 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 - Eu disse cuidado! - Ou o quê? 550 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 O que fará? Agora é machão? 551 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Hein? 552 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 Vamos lá, Danny. 553 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 Bata em mim. 554 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 É isso que você quer? Bata em mim. 555 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 Bata em mim! Seja homem! 556 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 Foi o que eu pensei. 557 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 Patético. 558 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 DIRETORA DA NASA 559 00:40:54,371 --> 00:40:57,708 Ótimo. Precisamos discutir o novo local de gelo. 560 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 Parece promissor, mas fica a poucos quilômetros do… 561 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 O quê? 562 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 - Eu sei quem foi. - Quem foi o quê? 563 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 Quem deu o projeto do motor pros russos. 564 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 - Aleida, eu… - Foi a Emma. 565 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 Emma? 566 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 Ela é a única que faz sentido. 567 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 Você acha… 568 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 Você acha que Emma Jorgens trabalha para os russos? 569 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 Acho. 570 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 Certo. 571 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 Não. 572 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 Todos os planos e projetos passaram pela mesa dela. 573 00:41:41,460 --> 00:41:45,005 Trabalho com ela há 20 anos. Ela dedicou a vida ao programa. 574 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 Ela nunca faria isso. 575 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Sim, eu pensei a mesma coisa. Mas olhe para isto. 576 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 - O que é? - Um histórico de crédito. 577 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 - Pegou o histórico dela? - Ela tem dívidas. 578 00:41:58,018 --> 00:42:02,523 US$ 40.000 em dívidas. Aldrich Ames devia menos da metade disso. 579 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 Sabe por que ela deve tanto dinheiro? 580 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 Não. 581 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 A irmã dela tem câncer de mama. Emma paga as despesas médicas dela. 582 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 A irmã dela estar doente não tira a culpa dela. 583 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 Secretárias são sempre as primeiras a virar casaca, 584 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 porque têm acesso, mas nenhum poder e… 585 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 Chega! 586 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 Aleida. 587 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 Que inferno, eu disse pra deixar isso pra lá! 588 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 Você é engenheira-chefe 589 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 da missão que colocou os primeiros seres humanos em Marte. 590 00:42:37,474 --> 00:42:41,728 Em vez de fazer seu trabalho, está virando noite brincando de detetive. 591 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 Estou trabalhando. 592 00:42:43,814 --> 00:42:45,941 Sério? Parece que você está aqui, 593 00:42:46,024 --> 00:42:49,069 levantando suspeitas sobre pessoas inocentes. 594 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 Você, melhor que ninguém, deveria saber como falsas acusações são prejudiciais. 595 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 Talvez precise de uma folga. 596 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Uma folga? 597 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 Férias, ano sabático. Como quiser chamar. 598 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 Desde quando Margo Madison dá folga? 599 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 Está óbvio que isso tudo foi demais pra você. 600 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 O estresse, a pressão. 601 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 Sei que não está fácil em casa também. 602 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 - Não vou tirar folga. - Então precisa parar com essa… 603 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 Essa bobagem. 604 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Ou não dependerá de você. 605 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 É a Sunny. Você sabe o que fazer. 606 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 É a Sunny. Você sabe o que fazer. 607 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 Oi. Sou eu. 608 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 Jimmy Stevens. 609 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Acho que aquilo não foi uma boa ideia. 610 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 Digo, o crachá. 611 00:45:58,258 --> 00:46:01,303 É melhor voltar e deixá-lo em algum canto pra acharem. 612 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 Tá bem? 613 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 Me ligue de volta. 614 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 Tchau. 615 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 Oi, Sunny. 616 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 É o Charles. 617 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 - Oi. - Vem aqui fora. 618 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 - Fora, tipo… - Fora da sua casa. 619 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 Tá bem. 620 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 Olá. 621 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 - E aí? - Foi mal, está tarde. 622 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 Funcionou direitinho. 623 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 - Acabei de voltar de uma aventura no CEJ. - O que você fez? 624 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 Nós os pegamos de volta. 625 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 São seus de novo, cara. 626 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 Então? O que acha? 627 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 Acho que vou ter que descobrir onde colocar essa porra. 628 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 Isso. 629 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 Oi. 630 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 Oi. 631 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 Posso entrar? 632 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 Eu me pergunto como será este vale em dez, vinte, cem anos. 633 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 E quanta gente terá uma vida aqui 634 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 por causa do que estamos fazendo. 635 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 Temos boa pressão. 636 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 Prontos pra perfurar. Pressurização superficial estável. 637 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 LOCAL DE PERFURAÇÃO 638 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 Temos um bom torque. 639 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 Cunhas engatadas. O alinhamento continua bom. 640 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 Vá com calma. Vamos fazer direito. 641 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 Preparar para o próximo segmento. 642 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 Me passe a chave C. 643 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 Vamos aumentar um pouco a velocidade de rotação. 644 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 Observe a pressão de CO2. 645 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Observe a pressão da broca. 646 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 Temos que estar na janela de pressão ao penetrar o reservatório. 647 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 Se a pressão for baixa, 648 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 a água ferverá e subirá pelo eixo a uma pressão muito alta. 649 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 As estruturas geológicas estão aguentando bem. 650 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 O lençol freático parece bom. 651 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 Estimo mais 60m para penetração do reservatório. 652 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 Chegamos a 700 metros. 653 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 A pressão está aumentando. 654 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 OPERANDO 655 00:50:45,003 --> 00:50:49,132 Base, aumente a velocidade do compressor pra manter a pressão do tanque na janela. 656 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 Entendido, capitão. Aumentando a velocidade do compressor. 657 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 ALERTA 658 00:50:55,639 --> 00:50:57,015 OPERANDO 659 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 Ei. Fique de olho na pressão do alojamento da broca. 660 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 Sim. 661 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 Chegamos a 710 metros. 662 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 Pressão de volta ao nominal. 663 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 Entendido. 664 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 Parece bem estável. 665 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 Entendido, Base Helios. 666 00:51:20,414 --> 00:51:23,709 Preciso verificar os dados antes de penetrarmos o reservatório. 667 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Acho que faltam uns 30 metros. 668 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 Então, é com você. 669 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 Fique de olho no manômetro. 670 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 Louisa… 671 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 Prepare a extensão da broca. 672 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 O próximo invólucro está pronto para inserção. 673 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Chegamos a 730 metros. 674 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 A broca está começando a acelerar demais. 675 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 Podemos estar perto da profundidade de penetração. 676 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 Chegamos a 740 metros. 677 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 Vou desacelerar um pouco. A broca está vibrando. 678 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 Pressão aumentando. 679 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 Perto da penetração. 680 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 - Observe a janela de pressão. - Observando. 681 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 LIMITE DE PRESSÃO 682 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 Base Helios, responda. 683 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 Pressão do alojamento subindo. 684 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 Coloque a velocidade do compressor no máximo. 685 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 - Observe a janela de pressão. - Fique de olho no manômetro. 686 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 - Manter profundidade. - Observar pressão. 687 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 Há muita tensão na broca. 688 00:52:44,248 --> 00:52:45,749 Retirar. Base Helios, responda. 689 00:52:45,832 --> 00:52:48,961 Precisa aumentar a velocidade do compressor agora. 690 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 Base Helios, está na escuta? 691 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 ERRO DE DADOS 692 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 Sei quando um piloto usa… 693 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 - Não consigo recuar. - Base, responda! 694 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 De olho no manômetro. 695 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 Bata em mim! 696 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 Vamos. Está prestes a quebrar. 697 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 - Merda. - Pressão subindo. 698 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 O alojamento está vibrando muito. É gás! 699 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 - Mayday! - A pressão está alta demais! 700 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 - É gás! - Aumente a velocidade do compressor! 701 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 Sai daí! 702 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 DESLIGAR 703 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 FALHA! 704 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 Tem algo errado com a comunicação. 705 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 Está recebendo áudio aí? 706 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 Meu Deus! 707 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 Mayday! Pelo menos dois feridos. 708 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 A broca… acabou de desmoronar. 709 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 Louisa, repita. Qual é a situação? 710 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 Estamos entrando no MSAM. 711 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 - Prepare a enfermaria! - Alerte o Dr. Mayakovsky. 712 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 O estilhaço entrou no estômago dele. 713 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 O que você fez? 714 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 Mayday! Voltando do cume. Dois feridos. 715 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 Aguente firme, Ed. 716 00:54:31,647 --> 00:54:33,398 Entendido. Qual é o seu HEC? 717 00:54:33,482 --> 00:54:34,691 Trinta segundos até pouso. 718 00:54:34,775 --> 00:54:36,527 Isabel, qual é o seu status? 719 00:54:36,610 --> 00:54:38,529 Meu traje está perdendo pressão. 720 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 A ferida está feia. 721 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 Continue pressionando. 722 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 Mayakovsky está preparando a enfermaria. 723 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 Estamos chegando. 724 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 Entendido. Nos encontramos no local de pouso. 725 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 Eu levo o Ed. 726 00:55:13,689 --> 00:55:15,357 Leve-o ao Hab 2. 727 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 Vou correr pra enfermaria pra ajudar o Dimitri. 728 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 - Louisa. Guarde o MSAM. - Entendido, Nick. 729 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 - Está bem? - Ela precisa da enfermaria. 730 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 Alexei, me ajude a levá-la ao Hab 2. 731 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 Is, vamos lá. 732 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 Vai ficar tudo bem, Ed. 733 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 Meu Deus. 734 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 Corre! 735 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 Todo mundo, corre! 736 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 Vamos pro Hab 1. É mais perto. 737 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 Legendas: Marcela Almeida