1 00:00:10,010 --> 00:00:11,386 ДОЛИНА МАРИНЕР ВОДА НА МАРСЕ 2 00:00:11,470 --> 00:00:15,307 Открытие резервуара с жидкой водой в горах над долиной Маринер 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,935 изменило расстановку сил на Красной планете. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 Разворачивается совместная миссия между Советами и Гелиос Аэроспейс. 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,440 ГЕЛИОС/СССР СОВМЕСТНАЯ МИССИЯ 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,861 Специальная буровая установка будет доставлена с корабля Гелиоса «Феникс». 7 00:00:28,237 --> 00:00:32,950 Вода из скважины создаст условия для строительства мощной колонии на Марсе. 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,911 Давняя мечта основателя Гелиоса Дэва Айесы. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 Советский Союз уже начал планировать первые этапы 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,877 буровых работ со своими новыми партнерами. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,214 Остаются вопросы, как отреагирует НАСА, 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,343 поскольку русские исключили Агентство из участия в предприятии. 13 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 Ну, как только устроишься в «Гелиосе», 14 00:01:05,691 --> 00:01:09,194 мы придумаем, как поддерживать связь, пока всё… 15 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 - Сам знаешь. - Я, я не еду в Гелиос. 16 00:01:15,242 --> 00:01:16,451 В каком смысле? 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,080 Меня… 18 00:01:20,873 --> 00:01:22,332 Меня отправляют в Москву. 19 00:01:24,543 --> 00:01:28,547 Теперь, когда твоя помощь больше не нужна, я им тоже не… 20 00:01:29,047 --> 00:01:30,382 Я тоже больше не нужен. 21 00:01:36,054 --> 00:01:37,264 Дай мне время. 22 00:01:38,015 --> 00:01:40,559 Еще несколько дней, чтобы… 23 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Марго, меня сейчас везут в аэропорт. 24 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Что? 25 00:01:48,692 --> 00:01:50,485 Нет. Это не… Это не… 26 00:01:53,822 --> 00:01:54,531 - Нет. - Марго. 27 00:01:56,825 --> 00:01:59,912 Я очень ценю всё, что ты пыталась сделать. 28 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Если… 29 00:02:06,335 --> 00:02:08,002 Если мы больше не увидимся… 30 00:02:10,172 --> 00:02:11,173 Увидимся. 31 00:02:12,799 --> 00:02:14,051 Мы еще увидимся. 32 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Да. 33 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 Прощай, Марго. 34 00:03:31,170 --> 00:03:34,173 КАТАСТРОФА 35 00:04:30,354 --> 00:04:33,815 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 36 00:04:46,828 --> 00:04:50,374 Мистер Уилсон, в Геттисбергской речи 272 слова. 37 00:04:50,457 --> 00:04:51,792 СЛУШАНИЯ ПОДКОМИТЕТА ПАЛАТЫ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ 38 00:04:51,875 --> 00:04:53,085 ПО КОНТРАКТАМ НАСА 39 00:04:53,168 --> 00:04:55,420 В Декларации независимости 1322 слова. 40 00:04:56,088 --> 00:05:01,802 Ваши показания о визировании одного лишь контракта с Рокетдайн — 27 000 слов. 41 00:05:02,177 --> 00:05:06,139 У меня попросили подробную информацию о моих переговорах с Рокетдайн 42 00:05:06,223 --> 00:05:09,601 с 1981 по 1987 год, и я ее предоставил. 43 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 Мне нечего скрывать, да и период долгий. 44 00:05:14,314 --> 00:05:16,233 Мистер Уилсон, вы подозреваетесь 45 00:05:16,316 --> 00:05:18,986 в использовании положения Первого Джентльмена, 46 00:05:19,069 --> 00:05:22,990 чтобы повлиять на партнерство НАСА с независимыми подрядчиками, 47 00:05:23,073 --> 00:05:24,783 с которыми у вас связи. 48 00:05:24,867 --> 00:05:29,830 Нет, я здесь, потому что вы точите зуб на мою жену с первого дня ее избрания. 49 00:05:29,913 --> 00:05:33,083 Не президент сегодня под присягой, а вы. 50 00:05:33,834 --> 00:05:37,713 Доходность некоторых контрактов, Рокетдайн, Аэроджет, FIP Системс… 51 00:05:37,796 --> 00:05:41,466 От одной лишь L&M Лэбс покраснеет Зеленый великан. 52 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 Что скажете, мистер Уилсон? 53 00:05:45,304 --> 00:05:47,848 Меня никто не представил Господину Великану, 54 00:05:47,931 --> 00:05:49,933 не могу вам ответить, конгрессмен. 55 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Последнее, мистер Уилсон. 56 00:05:57,566 --> 00:06:00,027 Я угадаю. Знаком ли я с Веселым пончиком? 57 00:06:02,821 --> 00:06:06,158 Источник сообщил комитету, что кое у кого в Белом доме 58 00:06:06,241 --> 00:06:08,744 роман с одним из сотрудников вашей супруги. 59 00:06:09,369 --> 00:06:11,038 Что вам об этом известно? 60 00:06:13,457 --> 00:06:15,375 Источник? Какой источник? 61 00:06:16,043 --> 00:06:18,378 Вам что-нибудь известно об этом романе? 62 00:06:18,462 --> 00:06:19,505 Нет, конгрессмен. 63 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 И я не уверен, что это связано с контрактам НАСА, 64 00:06:22,508 --> 00:06:24,176 предметом этого слушания. 65 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Я определяю темы слушания, мистер Уилсон. 66 00:06:33,560 --> 00:06:35,687 Это, это смешно. 67 00:06:35,771 --> 00:06:39,900 Вопрос: Ларри Уилсон, у вас тайный роман с помощником Белого дома? 68 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 И позвольте вам напомнить: вы под присягой. 69 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 Я пришел, как получил сообщение. 70 00:06:57,501 --> 00:06:59,753 Наши отношения.Ты обсуждал их с кем-то? 71 00:07:00,295 --> 00:07:01,338 Что ты! 72 00:07:02,256 --> 00:07:05,050 - Клянусь, я никому… - Всё хорошо, я спокоен. 73 00:07:05,384 --> 00:07:08,303 Но надо понять, кто это. 74 00:07:09,096 --> 00:07:12,307 - Ты говорил маме? - Мы не говорим, ты же знаешь. 75 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 Я никому о нас не говорил. 76 00:07:15,435 --> 00:07:18,605 Вилли Бэрон спросил, был ли у меня роман с тобой. 77 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 - Со мной? Назвал мое имя? - Помощник Белого дома. 78 00:07:23,819 --> 00:07:26,196 - Там может, не про меня. - Уже не важно. 79 00:07:26,280 --> 00:07:27,906 Я солгал. В Конгрессе. 80 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 Это тяжкое преступление. Так что сделаем паузу, чтобы… 81 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 О, господи. 82 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 Чёрт. Да, я проболтался одному, но он поклялся. 83 00:07:40,252 --> 00:07:41,420 Ларри, прости меня. 84 00:07:42,880 --> 00:07:44,756 - Что он знает? - Ничего, только… 85 00:07:46,758 --> 00:07:47,759 Мои чувства к тебе… 86 00:07:47,843 --> 00:07:49,428 - Боже. - Не докажет! 87 00:07:49,511 --> 00:07:52,514 - Кто он, Джереми? - Ты не знаешь, друг из колледжа. 88 00:07:53,015 --> 00:07:55,976 Зашел разговор про честь мундира, он был расстроен. 89 00:07:59,396 --> 00:08:00,981 Вот, что тебе надо сделать. 90 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 Позвони своему другу 91 00:08:04,651 --> 00:08:06,278 и скажи, что тогда солгал. 92 00:08:07,196 --> 00:08:11,491 Ты был пьян и под кайфом, и выдумал невесть что. 93 00:08:11,575 --> 00:08:13,619 - Он мне не поверит. - Заставь его. 94 00:08:16,788 --> 00:08:18,165 Если надо, пройди курс. 95 00:08:26,006 --> 00:08:28,592 - Ты намекаешь, всё кончено? - Свяжись с ним. 96 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 УИЛСОН ПРОПУСТИТ ВОДНУЮ ФЕЕРИЮ 97 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 ГЕЛИОС И СОВЕТЫ СОВМЕСТНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ НА МАРСЕ 98 00:08:43,357 --> 00:08:46,151 «Источники сообщают, что президент Уилсон и США 99 00:08:46,235 --> 00:08:49,488 были не в курсе, пока открытие не подтвердилось!» 100 00:08:52,032 --> 00:08:53,867 Обалденные у нас правители. 101 00:08:54,284 --> 00:08:56,578 Говорят, рыба гниет с головы. 102 00:08:57,079 --> 00:08:58,705 Худший президент в истории. 103 00:08:59,331 --> 00:09:01,458 - За всю историю? - Да. 104 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 Потому что женщина? 105 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 - Потом что объективно кошмарна! - Да. 106 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 Она приходила к нам четвертого июля. 107 00:09:11,885 --> 00:09:12,970 Эллен с мамой училась. 108 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Эллен? 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Ты только глянь. 110 00:09:16,723 --> 00:09:19,476 Парень накоротке с президентом Соединенных Штатов. 111 00:09:20,686 --> 00:09:21,520 Какая она? 112 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 Не знаю. 113 00:09:24,815 --> 00:09:26,525 Ей было неинтересно со мной. 114 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 Ей же хуже. 115 00:09:28,902 --> 00:09:30,946 А чего она полезла в гейские дела? 116 00:09:31,446 --> 00:09:34,408 Да. И что это вообще за «честь мундира»? 117 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Если астронавты и спят в мундире, то… 118 00:09:39,872 --> 00:09:41,707 Ну ты даешь! 119 00:09:43,876 --> 00:09:45,544 Добрый день, миссис Стивенс. 120 00:09:46,378 --> 00:09:47,379 Привет. 121 00:09:48,046 --> 00:09:49,965 Джимми, не видел одеялко Эйвери? 122 00:09:50,716 --> 00:09:52,801 - Нет. - О, привет. 123 00:09:52,885 --> 00:09:53,969 Прости. 124 00:09:54,052 --> 00:09:56,096 - Эйвери, привет. - Привет. 125 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 - О, какая красавица. - Спасибо. 126 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 Ну, Джимми ты готов? 127 00:10:05,939 --> 00:10:06,899 Я не знаю. 128 00:10:07,482 --> 00:10:08,901 Раз-два, туда-обратно. 129 00:10:09,234 --> 00:10:11,612 - Ты же практически там родился. - Ну да. 130 00:10:11,987 --> 00:10:16,158 Я только в таких вещах профан. 131 00:10:18,327 --> 00:10:19,912 Поэтому Санни пойдет с тобой. 132 00:10:21,496 --> 00:10:22,706 Повеселимся от души. 133 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 БАЗА ГЕЛИОС 134 00:10:30,797 --> 00:10:34,384 ОКСИКОДОНА ГИДРОХЛОРИД 20 МГ 135 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 ДЕКСТРОАМФЕТАМИНА СУЛЬФАТ 5МГ 136 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Народ, внимание. 137 00:11:20,597 --> 00:11:24,560 Образцы, взятые нашим геологом Кастильо на кряже, тщательно изучены. 138 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 Биопримеси не обнаружены, нам дали добро на бурение. 139 00:11:29,690 --> 00:11:32,901 В Гелиосе определили идеальное место для скважины. 140 00:11:33,277 --> 00:11:37,781 РАБ уже дистанционно перебрасывают с «Феникса» на Хребет Гагарина. 141 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 - Какой «раб»? - Рабочий бур. 142 00:11:40,742 --> 00:11:42,703 Бурение начнем через два дня. 143 00:11:42,786 --> 00:11:45,747 Я подниму МДМП на вершину хребта, а Стивенс… 144 00:11:48,584 --> 00:11:49,585 Стивенс? 145 00:11:54,923 --> 00:11:56,133 Стивенс? 146 00:11:57,301 --> 00:11:58,927 Стивенс! 147 00:11:59,011 --> 00:12:00,137 Да, сэр. 148 00:12:04,808 --> 00:12:06,852 - Ты второй пилот. - Есть, сэр. 149 00:12:11,356 --> 00:12:13,984 Мюллер, ты командуешь на базе, пока меня нет. 150 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 Коррадо, на тебе углекислотный компрессор и система поддержания давления. 151 00:12:18,864 --> 00:12:19,948 - Ясно? - Да, сэр. 152 00:12:20,032 --> 00:12:21,116 Да, командир. 153 00:12:21,200 --> 00:12:26,038 Мы с космонавтом Кастильо наблюдаем за буровыми работами сверху. 154 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Тут нужна тщательная подготовка. Работаем вместе. 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,792 Хорошо сказано. 156 00:12:31,168 --> 00:12:33,003 Ради воды придется грызть камни. 157 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 Твой отец как бы… 158 00:13:16,755 --> 00:13:18,215 Он игнорирует меня. 159 00:13:19,174 --> 00:13:20,217 Он просто… 160 00:13:21,009 --> 00:13:23,136 Он как... Он словно кактус. 161 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Колючий снаружи, мягкий изнутри. 162 00:13:28,809 --> 00:13:29,893 Мягкий? 163 00:13:32,187 --> 00:13:33,939 Я даже не могу это представить. 164 00:13:35,232 --> 00:13:36,400 Дай ему время. 165 00:13:38,610 --> 00:13:40,529 Он очень эффективный командир. 166 00:13:40,612 --> 00:13:42,030 Собранный, умный. 167 00:13:42,114 --> 00:13:43,907 - Скоро приступит к бурению. - Стой. 168 00:13:44,783 --> 00:13:46,410 Погоди, какое еще бурение? 169 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 Завтра мы начнем на Хребте Гагарина. 170 00:13:51,874 --> 00:13:54,376 Но ведь анализ буровых проб еще не закончен. 171 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 Я думал, ты говорила с ним. 172 00:14:00,382 --> 00:14:02,217 - Нет, не говорила. - Что? 173 00:14:03,594 --> 00:14:05,262 Нет, пока ты… Келли, стой! 174 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 КОНЕЦ СВЯЗИ 175 00:14:12,603 --> 00:14:13,937 Ух ты, это… 176 00:14:14,271 --> 00:14:15,397 - Безумие, да? - Да. 177 00:14:18,358 --> 00:14:21,320 Это явно кто-то из тех, кто работает в моем отделе. 178 00:14:22,237 --> 00:14:24,781 Русские заполучили ранние версии чертежей, 179 00:14:24,865 --> 00:14:27,492 и только у этих сотрудников был к ним доступ. 180 00:14:29,161 --> 00:14:31,580 Всякий раз, когда думаю, что нашла ответ, 181 00:14:31,997 --> 00:14:33,749 появляются новые загвоздки. 182 00:14:35,250 --> 00:14:37,252 Я уже по сто раз всё проверила. 183 00:14:38,712 --> 00:14:39,880 Как сложно… 184 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 Ну не знаю, я подумаю. 185 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Это тебе не метод исключения Гаусса. 186 00:14:46,637 --> 00:14:50,933 Тут переменные людского поведения, случайные внешние факторы. 187 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 - Да, я знаю. - Ну да. 188 00:14:56,563 --> 00:14:59,066 И спасибо, что согласился на это взглянуть. 189 00:14:59,608 --> 00:15:02,110 Я реально не знала, с кем еще обсудить. 190 00:15:02,194 --> 00:15:03,737 Да, конечно. Рад помочь. 191 00:15:09,910 --> 00:15:12,037 И откуда у него столько энергии? 192 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 Я устал просто смотреть. 193 00:15:23,674 --> 00:15:25,676 Ладно, нам, наверно, уже пора. 194 00:15:28,303 --> 00:15:29,680 Да. Вот его вещи. 195 00:15:29,763 --> 00:15:32,432 Я, я положила капли для ушей в боковой карман. 196 00:15:32,516 --> 00:15:33,517 Да. 197 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Слушай… 198 00:15:40,357 --> 00:15:43,527 Не хочешь прийти к нам на ужин? Папа готовит мачаку. 199 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 Я люблю его мачаку. 200 00:15:46,738 --> 00:15:47,906 Да, я знаю. 201 00:15:47,990 --> 00:15:49,908 Но я… 202 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 Я обещал Хави, что вечером свожу его на игру Астрос. 203 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 Да. Нет, конечно. 204 00:16:01,253 --> 00:16:02,421 Он это оценит. 205 00:16:05,382 --> 00:16:07,009 Как он, кстати? 206 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Твой отец. 207 00:16:12,514 --> 00:16:14,391 Ему иногда становится лучше. 208 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 Мы сменили уже четырех медсестер. 209 00:16:20,230 --> 00:16:23,442 Одна плохо пахнет, а другая его обворовывает. 210 00:16:24,693 --> 00:16:25,944 - Сам знаешь. - Да. 211 00:16:28,739 --> 00:16:30,115 Всё, пап, пойдем! 212 00:16:30,532 --> 00:16:32,367 Ну да, ладно, всё, пойдем. 213 00:16:32,451 --> 00:16:33,452 Иди ко мне. 214 00:16:33,911 --> 00:16:37,206 Повеселись на бейсболе. Увидимся в воскресенье. Да? 215 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 Да. Пока, мама. 216 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Пока, милый. 217 00:16:41,710 --> 00:16:42,836 Всё, идем. 218 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 Насчет твоей, твоей работы. 219 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 Может, есть неучтенные данные. 220 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 Проверила всех, кто работал на меня. 221 00:16:50,928 --> 00:16:51,678 Я знаю, но… 222 00:16:52,721 --> 00:16:54,640 Может, он не на тебя работал. 223 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 Я не знаю. Просто сказал. 224 00:17:00,604 --> 00:17:01,605 Идем. 225 00:17:16,203 --> 00:17:18,539 ЧЕРТЕЖИ ДВИГАТЕЛЯ СХЕМА РАСПРОСТРАНЕНИЯ 226 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 227 00:17:27,589 --> 00:17:31,635 Не мог удержать хозяйство в штанах, Ларри? Один срок! 228 00:17:31,718 --> 00:17:35,556 Я виноват, но будь у Бэрона доказательства, он бы пустил их в ход. 229 00:17:35,639 --> 00:17:37,516 Всё обойдется, всё забудется. 230 00:17:37,599 --> 00:17:38,600 Да? 231 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Ты солгал под присягой. Непонятно? 232 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 Меня заманили в ловушку, подставили. 233 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Но не заставляли спать с ним, верно? 234 00:17:50,904 --> 00:17:51,697 Чёрт. 235 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Что… 236 00:18:01,623 --> 00:18:07,212 Что такого особенного в Джереми Зилки, что ты готов пустить псу под хвост, 237 00:18:07,296 --> 00:18:10,048 всё, ради чего мы трудились всю жизнь: 238 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 наши карьеры, нашу семью, нас? 239 00:18:16,096 --> 00:18:17,806 Ничего. В нём… 240 00:18:18,891 --> 00:18:21,435 Ничего нет, он, он… 241 00:18:21,518 --> 00:18:22,519 Что он? 242 00:18:23,937 --> 00:18:25,147 Он любит меня. 243 00:18:28,192 --> 00:18:29,693 О, твою ж, Ларри. 244 00:18:32,362 --> 00:18:35,157 Да чтоб тебя. Ты издеваешься? 245 00:18:35,949 --> 00:18:38,785 Ты знаешь, порой непросто быть твоим мужем. 246 00:18:39,536 --> 00:18:40,954 Я всенародное посмешище. 247 00:18:41,371 --> 00:18:44,166 «Как вы украсите Белый дом, миссис Уилсон?» 248 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 «Что вы готовите для Эллен?» 249 00:18:46,168 --> 00:18:47,044 Ой, перестань. 250 00:18:47,586 --> 00:18:49,838 С каких пор тебя волнует, что все думают? 251 00:18:49,922 --> 00:18:51,465 Дело не в этом. Я… 252 00:18:52,883 --> 00:18:53,926 Послушай, я знаю… 253 00:18:55,260 --> 00:18:59,515 Это трудно понять, но всю свою жизнь я старался уповать на логику, 254 00:18:59,932 --> 00:19:03,852 просчитывать ходы, ходить по-умному, но в последнее время я… 255 00:19:05,854 --> 00:19:06,939 Я… 256 00:19:11,276 --> 00:19:12,528 Я не знаю. 257 00:19:14,571 --> 00:19:15,572 Ларри. 258 00:19:19,201 --> 00:19:22,955 Прошу, не пойми превратно, Эл, я горжусь всем, что мы сделали. 259 00:19:23,830 --> 00:19:28,252 Но жертвы, на которые я пошел, на которые ты пошла… 260 00:19:29,378 --> 00:19:32,256 Все наши близкие пострадали. 261 00:19:33,882 --> 00:19:34,883 Твои родители. 262 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Твой брат. 263 00:19:38,136 --> 00:19:42,015 Том, Ширли, Пэм. Моя семья, мои сестры. 264 00:19:42,558 --> 00:19:44,101 Лишь бы ты попала сюда. 265 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 А при чём здесь Пэм? О чём ты говоришь? 266 00:19:49,481 --> 00:19:50,649 Ни о чём, я лишь… 267 00:19:51,441 --> 00:19:53,235 Мы все принесли себя в жертву. 268 00:19:53,318 --> 00:19:54,987 Пэм бросила меня ради Элизы. 269 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 Забудь, я вообще не об этом. 270 00:19:57,531 --> 00:19:59,491 Пэм пожертвовала собой ради меня? 271 00:20:06,540 --> 00:20:09,251 Она сделала для тебя то, что ты сама не смогла. 272 00:20:11,587 --> 00:20:12,754 О чём ты говоришь? 273 00:20:15,883 --> 00:20:19,052 Она знала: или она, или твоя карьера. 274 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 Они несовместимы. 275 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 Это ты? 276 00:20:27,895 --> 00:20:29,354 - Ты ее надоумил? - Нет! 277 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 Конечно, нет! Это ее решение. 278 00:20:32,774 --> 00:20:35,402 Но ты знал об этом. И не сказал мне. 279 00:20:35,485 --> 00:20:37,905 Ой, избавь меня от ханжеских соплей. 280 00:20:37,988 --> 00:20:40,532 И не делай вид, что ты лишь невинная жертва. 281 00:20:40,616 --> 00:20:41,617 Ты солгал мне! 282 00:20:42,743 --> 00:20:43,785 Вернее, вы оба! 283 00:20:43,869 --> 00:20:46,788 Вы приняли за меня решение, за мою судьбу? 284 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 Тебя ничто не остановит, Эллен. Я знал это, и Пэм знала. 285 00:20:56,423 --> 00:20:57,925 В голове не укладывается. 286 00:21:05,766 --> 00:21:08,644 В ПАМЯТЬ О ГОРДО И ТРЕЙТИ СТИВЕНС 19 СЕНТЯБРЯ 1983 287 00:21:08,727 --> 00:21:12,314 БУДУЩЕЕ ПРИНАДЛЕЖИТ НЕ МАЛОДУШНЫМ, ОНО ПРИНАДЛЕЖИТ ХРАБРЕЦАМ. 288 00:21:14,942 --> 00:21:16,485 Так это твои родители? 289 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Да. 290 00:21:21,907 --> 00:21:23,367 Вот так, напоказ. 291 00:21:25,077 --> 00:21:27,871 Воздвигнуть памятник тому, чего никогда не было, 292 00:21:27,955 --> 00:21:30,332 чтоб увековечить это, это вранье. 293 00:21:31,959 --> 00:21:32,960 Это, блин… 294 00:21:33,919 --> 00:21:35,003 Дьявольская шутка. 295 00:21:39,716 --> 00:21:40,509 Ты готов? 296 00:21:51,353 --> 00:21:53,188 PEOPLE 297 00:21:53,272 --> 00:21:56,358 СМЕЛЫЕ СЕМЬИ РАССКАЗЫВАЮТ СВОИ ИСТОРИИ — АЛЬЦГЕЙМЕР 298 00:22:03,198 --> 00:22:07,953 Эй, а ну-ка, подойди сюда сию же секунду! 299 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 Здравствуйте, миссис Майнеке. 300 00:22:11,790 --> 00:22:13,500 Дай, я на тебя посмотрю. 301 00:22:14,501 --> 00:22:15,961 О, господи. 302 00:22:17,087 --> 00:22:18,213 Ты весь в него! 303 00:22:19,339 --> 00:22:20,507 Как твой брат? 304 00:22:21,258 --> 00:22:24,469 Хорошо, надеюсь… На Марсе. 305 00:22:24,553 --> 00:22:29,558 Ага. Когда будешь беседовать, передай, что миссис Майнеке шлет ему привет 306 00:22:29,933 --> 00:22:31,310 и бесконечно гордится им. 307 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 Постараюсь не забыть. 308 00:22:33,395 --> 00:22:35,355 И кто эта юная леди? 309 00:22:37,191 --> 00:22:38,775 Это... 310 00:22:38,859 --> 00:22:40,736 Я его девушка, Санни. 311 00:22:41,653 --> 00:22:43,322 Джимми обещал мне экскурсию. 312 00:22:43,405 --> 00:22:46,033 Ох, это так трогательно! 313 00:22:50,037 --> 00:22:51,288 Мне за него тревожно. 314 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Он почти не выходит из комнаты. 315 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 А когда выходит, то он такой грубый и холодный. 316 00:23:01,673 --> 00:23:02,674 Даже с Эйвери. 317 00:23:04,009 --> 00:23:08,889 Он часто принимает своих новых друзей, но всегда на заднем дворе. 318 00:23:09,598 --> 00:23:12,351 Даже не знаю. И заговорил он как-то странно. 319 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 Как бы намекая, что твои родители умерли не так, 320 00:23:15,187 --> 00:23:17,147 как все думают. 321 00:23:17,648 --> 00:23:20,400 Бессмыслица. Прости, что вываливаю… 322 00:23:20,484 --> 00:23:22,194 Это бессмыслица. Пока. 323 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 КОНЕЦ СООБЩЕНИЯ 324 00:23:37,960 --> 00:23:38,961 Тяжелая ночь? 325 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 Да, извини, я смотрю видео с Эмбер. 326 00:23:45,551 --> 00:23:47,886 А мне надо поговорить с Кел. 327 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 Пора паковать оборудование, выезд в восемь. 328 00:23:52,307 --> 00:23:55,519 Всё во втором модуле, так что вперед! 329 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 Есть, сэр. 330 00:24:40,397 --> 00:24:42,316 Давай, Пи-Джей! Давай! Ты сможешь. 331 00:24:43,317 --> 00:24:45,652 Еще чуть-чуть. Получишь вкусняшку. 332 00:24:47,196 --> 00:24:49,740 Пи-Джей! Хороший мальчик. Хочешь угощение? 333 00:24:49,823 --> 00:24:53,076 Ну же. Иди ко мне! Да! Хороший мальчик. 334 00:24:53,785 --> 00:24:54,703 Хороший мальчик. 335 00:24:57,206 --> 00:24:58,373 Он твой? 336 00:24:58,457 --> 00:24:59,791 Нет. 337 00:24:59,875 --> 00:25:04,004 Это щенок Сэнди, но я его усыновил. Пока она на «Фениксе». 338 00:25:04,671 --> 00:25:06,632 Собаки — лучшие друзья. 339 00:25:07,508 --> 00:25:11,762 - Говоришь по-испански? - Нет. Путешествовал по Гватемале. 340 00:25:11,845 --> 00:25:14,515 Я бы хотел когда-нибудь побывать на Кубе. 341 00:25:16,225 --> 00:25:17,851 Давай вернемся к работе. 342 00:25:19,186 --> 00:25:20,604 Да. Да. 343 00:25:21,939 --> 00:25:22,981 Работа. Конечно. 344 00:25:25,400 --> 00:25:28,195 Привет, друг. Пойдешь искать приключения? 345 00:25:28,529 --> 00:25:30,239 Не слишком веселись без меня. 346 00:25:32,407 --> 00:25:33,408 Давай, Пи-Джей. 347 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 - Привет. - Привет. 348 00:25:38,288 --> 00:25:39,957 - Привет. - Ну как? 349 00:25:41,834 --> 00:25:44,002 Эй, Дэнни. Это Пи-Джей. 350 00:26:03,605 --> 00:26:06,275 Ник, убери от меня эту штуку. 351 00:26:09,111 --> 00:26:11,029 Это не штука. Это, это Пи-Джей. 352 00:26:13,907 --> 00:26:15,325 Не бойся, он тебя не укусит. 353 00:26:18,161 --> 00:26:19,538 Ты не любишь животных? 354 00:26:20,831 --> 00:26:21,832 Это не животное. 355 00:26:23,333 --> 00:26:24,835 Не слушай его, Пи-Джей? 356 00:26:25,210 --> 00:26:27,713 Ты самое настоящее животное, а он зануда. 357 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 Пойдем веселиться. 358 00:26:34,136 --> 00:26:36,513 Это такое… 359 00:26:37,556 --> 00:26:38,849 Это подстава, пап. 360 00:26:38,932 --> 00:26:41,393 - Брось. - Ты не имеешь права. 361 00:26:41,852 --> 00:26:45,606 Я изучила образец, что ты прислал, и… Мы слишком мало знаем, 362 00:26:45,689 --> 00:26:49,526 чтобы окончательно исключить присутствие микробной жизни в воде. 363 00:26:49,610 --> 00:26:52,571 Кел, мы сделали все необходимые анализы. 364 00:26:52,654 --> 00:26:55,157 Черт, НАСА первое выдвинуло жесткие требования. 365 00:26:56,241 --> 00:26:57,576 И мы все их выполнили. 366 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Наука не стоит на месте. 367 00:27:00,329 --> 00:27:02,539 По моему опыту в Антарктиде методы… 368 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 Кел, мы оба знаем, что эти методы не были официально признаны. 369 00:27:07,544 --> 00:27:11,298 Слушай, ты упускаешь из виду общую картину. 370 00:27:11,840 --> 00:27:14,134 Эта вода всё здесь переменит, 371 00:27:14,218 --> 00:27:17,179 заложит основу для земных поселений, 372 00:27:17,262 --> 00:27:19,640 настоящей жизнеспособной колонии. 373 00:27:21,892 --> 00:27:23,185 Предначертание, да? 374 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 Всё, что есть на Марсе, принадлежит нам одним. 375 00:27:28,065 --> 00:27:29,233 Опять двадцать пять. 376 00:27:29,316 --> 00:27:31,485 Пап, ты же всегда хотел быть первым. 377 00:27:31,568 --> 00:27:34,446 Может, станешь первым, кто убьет жизнь на другой планете. 378 00:27:34,530 --> 00:27:35,656 Да ладно тебе. Кел! 379 00:27:36,573 --> 00:27:37,574 Чёрт возьми! 380 00:27:42,579 --> 00:27:47,084 Это такой утес. А там дикая пещера, 381 00:27:47,167 --> 00:27:50,838 похожая на древнюю сталактитовую пещеру. Так что она наполнена… 382 00:28:34,673 --> 00:28:36,300 Какого хрена, Дэнни? 383 00:28:38,010 --> 00:28:38,802 Дэнни, стой! 384 00:28:52,816 --> 00:28:53,942 Да что с тобой? 385 00:29:11,210 --> 00:29:15,589 Я думала, тут везде будут те, кто строит космические корабли, да. 386 00:29:16,089 --> 00:29:19,510 Нет, тут довольно скучно. Ну, кроме Центра управления. 387 00:29:19,593 --> 00:29:21,845 - О, а можно туда? - Эм, нельзя. 388 00:29:21,929 --> 00:29:23,597 Нужно специальное разрешения. 389 00:29:25,933 --> 00:29:27,601 Посетителей туда не пускают. 390 00:29:37,903 --> 00:29:40,572 - А что там? - Учебный отдел. 391 00:29:40,656 --> 00:29:42,366 - Учебный отдел. - Кажется. 392 00:29:48,789 --> 00:29:49,790 Ну а там? 393 00:29:50,207 --> 00:29:53,710 Еще кабинеты, кажется. 394 00:29:58,298 --> 00:29:59,424 КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ АСТРОНАВТОВ 395 00:29:59,508 --> 00:30:01,510 - А вот это уже интересно. - Стой. 396 00:30:07,724 --> 00:30:09,059 Все смотрят на нас. 397 00:30:09,142 --> 00:30:11,061 Потому что ты космический принц. 398 00:30:12,896 --> 00:30:15,399 Диспетчер так и сказал, да? 399 00:30:15,482 --> 00:30:19,278 Да, но если придется корректировать параметры, 400 00:30:19,361 --> 00:30:21,405 потребуются жесткие временные рамки. 401 00:30:24,825 --> 00:30:25,826 КЛИФФ БЕРГЕР 402 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 БАНАНОВЫЕ БЛИЗНЕЦЫ 403 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 Что такое «Банановые близнецы»? 404 00:30:31,582 --> 00:30:34,293 Бисквит с начинкой из взбитых сливок, вроде. 405 00:30:37,421 --> 00:30:39,548 - Думаю, нам лучше уйти. - Посмотрим. 406 00:30:42,593 --> 00:30:44,178 Обалдеть, как вкусно! 407 00:30:44,553 --> 00:30:45,721 Да? 408 00:30:45,804 --> 00:30:47,472 Пожалуй, украду еще парочку. 409 00:30:49,641 --> 00:30:50,893 Прощу прощения. 410 00:30:50,976 --> 00:30:54,062 - Чёрт! - Да. Я тебе помогу. 411 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 Прошу прощения. Большое спасибо. 412 00:30:58,150 --> 00:31:01,612 - Гравитация — отстой, да? - Так забавно. 413 00:31:01,695 --> 00:31:04,198 - Как слон в посудной лавке. - Да. 414 00:31:04,615 --> 00:31:07,868 - Задумалась о плюшках. - Вот и всё. 415 00:31:11,538 --> 00:31:13,290 - Большое спасибо. - Пока. 416 00:31:21,256 --> 00:31:25,969 Прости. Нам лучше уйти. Я предупреждал, что не силен в этих делах. 417 00:31:26,386 --> 00:31:28,680 Да брось. Я вижу, тебе весело. 418 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 - Ты улыбаешься. - Это не так. 419 00:31:31,225 --> 00:31:33,143 Да что ты. Но я же видела! 420 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 Джимми Стивенс. 421 00:31:38,649 --> 00:31:40,776 О, привет, мистер Росси. 422 00:31:41,193 --> 00:31:42,736 Я же просил: для тебя Ал. 423 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 НАСА 424 00:31:44,154 --> 00:31:47,574 Какими судьбами? Влился в семейный бизнес? 425 00:31:49,034 --> 00:31:51,995 Просто решил показать другу. Да. 426 00:31:52,079 --> 00:31:56,792 Санни. Джимми пообещал, что здесь будут всякие вкусняшки, 427 00:31:56,875 --> 00:32:00,003 но кажется, на этот раз он что-то перепутал. 428 00:32:01,296 --> 00:32:06,301 Я храню печенье Орео за упаковками гранолы в шкафу, туда никто не заглядывает. 429 00:32:06,385 --> 00:32:07,636 Спасибо за подсказку. 430 00:32:10,305 --> 00:32:13,058 Так это не просто друг, а романтическая подруга? 431 00:32:14,893 --> 00:32:15,894 Молодец, малыш. 432 00:32:16,562 --> 00:32:19,940 А вообще как дела? Ты еще увлекаешься… 433 00:32:20,816 --> 00:32:22,484 Чем ты увлекался, компьютерами? 434 00:32:23,485 --> 00:32:24,653 Да. Мы… 435 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Мы ремонтируем системы, периферийное оборудование. 436 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 В таком роде. 437 00:32:29,908 --> 00:32:31,034 Как интересно! 438 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 - Ты уже видел? - Что видел? 439 00:32:34,663 --> 00:32:35,664 Вон там. 440 00:32:41,628 --> 00:32:42,629 Здорово, да? 441 00:32:45,674 --> 00:32:48,594 25 ГОДОВЩИНА ПЕРВОГО ВЫПУСКА ЖЕНЩИН-АСТРОНАВТОВ 442 00:32:55,601 --> 00:32:58,520 «Дорогая миссис Стивенс, я ваша поклонница. 443 00:33:01,106 --> 00:33:03,483 Надеюсь, что вас выберут лететь на Луну. 444 00:33:05,777 --> 00:33:09,615 Мои родители говорили, что я могу стать кем угодно, когда вырасту. 445 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 Но я до этого дня им не верила.» 446 00:33:20,667 --> 00:33:22,002 Твоя мама — это нечто. 447 00:33:24,588 --> 00:33:25,589 Да. 448 00:33:27,758 --> 00:33:31,803 Честно говоря, поначалу на Джеймстауне, ей пришлось несладко. 449 00:33:33,889 --> 00:33:37,518 Но вскоре она вполне освоилась. 450 00:33:39,603 --> 00:33:40,604 Она нашла себя. 451 00:33:45,192 --> 00:33:48,028 Разве что прятала чертовы сигареты в воздушном шлюзе. 452 00:33:53,158 --> 00:33:54,409 Я ей тайком посылал. 453 00:33:55,577 --> 00:33:57,412 - Ты, да? - Да. 454 00:33:59,873 --> 00:34:02,709 Надо доложить службе безопасности НАСА. 455 00:34:06,338 --> 00:34:09,550 Я решил, тебе стоит взглянуть. 456 00:34:12,177 --> 00:34:13,178 Спасибо. 457 00:34:16,598 --> 00:34:17,599 Пока, Джимми. 458 00:34:38,871 --> 00:34:40,706 Вот вы где. Я тебя обыскался. 459 00:34:40,789 --> 00:34:44,793 Я так и не нашла бейджик, так что мне конец. Даже пыталась… 460 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 АЛЕКСАНДР РОССИ 461 00:34:49,922 --> 00:34:50,924 Обалдеть. 462 00:34:51,341 --> 00:34:52,759 Ты просто клад. Идем. 463 00:34:55,596 --> 00:35:00,017 Сенатор, мы в этом кабинете говорили о партнерстве и сотрудничестве. 464 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 Простите, госпожа президент. 465 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 Я не могу поддержать законопроект о рабочих местах. 466 00:35:05,814 --> 00:35:08,525 Мне жаль, что вы так решили, Джон. 467 00:35:14,615 --> 00:35:18,160 И где-то между Таллахасси и Бирмингемом мы встали на завтрак. 468 00:35:18,535 --> 00:35:22,623 Ли заказалт хлопья. А потом как начал поливать их табаско. 469 00:35:22,998 --> 00:35:25,626 А я, сижу там и думаю: «Что ты вытворяешь?» 470 00:35:26,084 --> 00:35:30,130 А он мне: «Карл. Только так я и могу их распробовать». 471 00:35:31,798 --> 00:35:34,593 Человек, опередивший время. Без него нас бы тут не было. 472 00:35:34,676 --> 00:35:37,346 Никого из нас. Упокой, господи, его душу. 473 00:35:39,139 --> 00:35:41,683 Но мы пришли обсудить не Ли Этуотера. 474 00:35:41,767 --> 00:35:44,228 Разговор пойдет о сложившейся ситуации. 475 00:35:44,311 --> 00:35:46,480 Ну, во-первых, это всё инсинуации, 476 00:35:47,147 --> 00:35:48,982 типичная фальшивка, небылицы. 477 00:35:50,400 --> 00:35:53,654 Демократы не смирились с поражением в 1992, 478 00:35:54,154 --> 00:35:57,908 и сейчас изо всех сил пытаются торпедировать мою репутацию. 479 00:35:57,991 --> 00:36:01,036 Это организованные нападки на нас, и на наши идеи. 480 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 Популярность снизилась, начался сезон охоты. 481 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 Всё это очень хорошо. 482 00:36:06,750 --> 00:36:09,044 Но они от вас не отстанут, и это факт. 483 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 Всё, что утекает в прессу, становится правдой, даже если это ложь. 484 00:36:14,007 --> 00:36:16,468 Но это не так. В смысле, насчёт правды. 485 00:36:19,096 --> 00:36:21,974 Правда должна иметь какое-то основание. 486 00:36:22,057 --> 00:36:24,685 Правда — это вовсе не то, что им нужно. 487 00:36:25,060 --> 00:36:28,146 Иначе зачем на фиктивном слушании по контрактам НАСА, 488 00:36:28,230 --> 00:36:30,858 вытаскивать на свет личные, семейные вопросы? 489 00:36:30,941 --> 00:36:35,028 Семьи, которая продержалась 20 лет, несмотря ни на что. 490 00:36:35,112 --> 00:36:37,531 - Это абсурд. - Полный абсурд. 491 00:36:37,614 --> 00:36:39,658 Вот только их ничто не остановит. 492 00:36:40,200 --> 00:36:44,454 Они найдут малейшую трещинку, будут ползти наощупь и копать, 493 00:36:44,538 --> 00:36:46,748 пока не найдут, чем же им поживиться. 494 00:36:47,624 --> 00:36:50,294 Чёрт, и мы такие же. Ли копал бы. 495 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 И как покончить с этим до начала? 496 00:36:53,505 --> 00:36:54,590 Бэрон — это ключ. 497 00:36:54,965 --> 00:36:58,010 После того секс-скандала, он мечтает отыграться. 498 00:36:58,594 --> 00:37:01,180 Ага, и как же тогда его урезонить? 499 00:37:01,680 --> 00:37:04,600 Я гарантирую, у него в шкафу найдутся еще скелеты, 500 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 которые он не захочет вытаскивать. 501 00:37:06,768 --> 00:37:09,980 Да. Отличная идея, мы ему гайки закрутим. 502 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 О, еще как. 503 00:37:12,316 --> 00:37:16,570 Но, честно говоря, наша лучшая защита сидит передо мной в эту минуту. 504 00:37:17,362 --> 00:37:19,907 Вы — воплощение американских идеалов. 505 00:37:27,748 --> 00:37:30,459 У многих экспертов на уме один вопрос: 506 00:37:30,542 --> 00:37:35,422 «Неужели всё больше американских компаний начнут заключать сделки с Советами?» 507 00:37:35,506 --> 00:37:37,549 На Уолл-стрит сегодня царит страх. 508 00:37:37,633 --> 00:37:43,263 Новости о Руссо-Гелиос буквально потрясли финансовый сектор и… 509 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 Джеймс, отвезите меня в Эндрюс. 510 00:37:47,184 --> 00:37:48,602 Госпожа Президент, благотвори… 511 00:37:48,685 --> 00:37:52,147 Скажите им, мне нездоровится, я возвращаюсь в Белый дом. 512 00:37:52,481 --> 00:37:54,274 Боинг 707 без прессы. 513 00:37:54,775 --> 00:37:55,776 Да, мэм. 514 00:38:09,206 --> 00:38:11,250 Стивенс. Есть разговор. 515 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 МЮЛЛЕР 516 00:38:20,717 --> 00:38:21,718 О чём? 517 00:38:23,136 --> 00:38:25,264 Я тебя снимаю с рейса на хребет. 518 00:38:25,347 --> 00:38:26,515 Твое место займет Луиза 519 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 А, да? А почему? 520 00:38:29,434 --> 00:38:30,435 Посмотри на себя. 521 00:38:30,894 --> 00:38:33,856 Не можешь сфокусировать взгляд, спокойно стоять. 522 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 Думаешь, я раньше не видел пилота на таблетках? 523 00:38:37,109 --> 00:38:39,736 - Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты понимаешь. 524 00:38:40,529 --> 00:38:44,533 То спишь, то трындишь тысячу слов в минуту, ты на человек не похож. 525 00:38:44,867 --> 00:38:46,368 А теперь и собак топчешь. 526 00:38:46,743 --> 00:38:48,370 Да вы что? Про эту игрушку? 527 00:38:49,037 --> 00:38:51,248 Да. Я тебя избаловал, в ущерб другим. 528 00:38:51,832 --> 00:38:53,083 Но предупреждаю! 529 00:38:54,835 --> 00:38:58,088 Я ошибся с твоим отцом много лет назад, но не повторюсь. 530 00:38:58,172 --> 00:38:59,339 Я не мой отец. 531 00:38:59,423 --> 00:39:00,424 А вот это точно! 532 00:39:02,759 --> 00:39:06,221 Луиза, полетишь со мной вторым пилотом на хребет. 533 00:39:06,680 --> 00:39:09,433 Ник, отвечаешь за базу Гелиос, пока нас нет. 534 00:39:09,516 --> 00:39:11,977 Дэнни, будешь помогать ему со связью? 535 00:39:12,352 --> 00:39:14,146 - Тебе это по силам? - Да, сэр. 536 00:39:14,521 --> 00:39:16,815 Облажаешься еще раз, всего один, 537 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 и я запру тебя на «Фениксе» до возвращения на Землю. 538 00:39:20,110 --> 00:39:21,778 - Всё ясно? - Да и ладно. 539 00:39:23,197 --> 00:39:25,115 - И ладно? - Да как скажете, босс. 540 00:39:25,199 --> 00:39:26,325 Куда делся «сэр»? 541 00:39:28,076 --> 00:39:29,077 Да, сэр. 542 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 Ладно. 543 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 Спасибо, сэр. 544 00:39:40,547 --> 00:39:41,256 Осторожней. 545 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 Как скажете, сэр. 546 00:39:44,843 --> 00:39:46,678 - Я сказал, осторожно! - А то что? 547 00:39:46,762 --> 00:39:48,555 А, так ты у нас теперь крутой? 548 00:39:51,975 --> 00:39:53,519 Давай, Дэнни. Давай. 549 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 Ударь. 550 00:39:57,439 --> 00:39:59,858 Ты же этого хочешь? Бей. Ну же. 551 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 Ну, бей. Будь мужиком! 552 00:40:21,004 --> 00:40:22,005 Я так и думал. 553 00:40:25,300 --> 00:40:26,426 Жалкий слизняк. 554 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 ДИРЕКТОР НАСА 555 00:40:54,246 --> 00:40:58,083 О, вовремя. Нужно обсудить этот новый участок со льдом. 556 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Выглядит многообещающе, но до него несколько километров… 557 00:41:04,256 --> 00:41:05,257 Что? 558 00:41:05,799 --> 00:41:08,302 - Я знаю, кто это. - Кто? Что? 559 00:41:08,385 --> 00:41:10,637 Кто передал мой чертеж русским. 560 00:41:14,141 --> 00:41:15,809 - Алейда, я… - Это Эмма. 561 00:41:18,020 --> 00:41:19,021 Эмма? 562 00:41:20,230 --> 00:41:22,691 Это только она, тут всё сходится. 563 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 Ты считаешь… 564 00:41:25,903 --> 00:41:28,864 Ты считаешь, Эмма Йоргенс работает на русских? 565 00:41:29,573 --> 00:41:30,574 Да. 566 00:41:35,162 --> 00:41:36,205 Хорошо. 567 00:41:36,288 --> 00:41:40,959 Нет. Все планы, все чертежи проходили через ее стол. 568 00:41:41,460 --> 00:41:45,047 Я работаю с ней уже 20 лет. Она посвятила жизнь программе. 569 00:41:45,130 --> 00:41:47,925 Она не сделала бы того, в чем ты ее обвиняешь. 570 00:41:48,008 --> 00:41:50,052 Да, я тоже так думала, но потом… 571 00:41:50,802 --> 00:41:51,803 Поглядите. 572 00:41:52,221 --> 00:41:53,889 - Что это? - Кредитный отчет. 573 00:41:55,015 --> 00:41:56,725 Ты заказала ее выписку? 574 00:41:56,808 --> 00:41:57,893 У нее долги, 575 00:41:57,976 --> 00:42:00,229 целых 40 000 долларов долгов. 576 00:42:00,312 --> 00:42:02,314 У Олдрича Эймса была половина. 577 00:42:03,065 --> 00:42:05,442 Знаешь, почему она столько задолжала? 578 00:42:07,277 --> 00:42:08,487 Нет. 579 00:42:08,570 --> 00:42:13,492 Да потому что у ее сестры рак груди, и Эмма оплачивает ее лечение. 580 00:42:16,954 --> 00:42:20,624 Да, но болезнь ее сестры — не повод вычеркивать ее из списка. 581 00:42:20,707 --> 00:42:25,587 Секретари чаще всего и крысятничают, доступ у них есть, а власти нет… 582 00:42:25,671 --> 00:42:26,672 Ну хватит! 583 00:42:27,256 --> 00:42:31,176 Алейда. Я просила тебя забыть об этой истории. 584 00:42:31,885 --> 00:42:36,932 Ты главный инженер миссии, которая первой отправила людей на Марс. 585 00:42:37,558 --> 00:42:41,895 Но вместо того, чтобы делать свою работу, ты играешь в «Шпион, выйди вон»! 586 00:42:42,604 --> 00:42:44,565 - Я делаю свою работу. - Правда? 587 00:42:44,648 --> 00:42:49,069 А по-моему, ты бросаешься обвинениями в адрес невиновных людей. Невиновных! 588 00:42:50,404 --> 00:42:55,576 Уж ты-то лучше всех должна знать, как могут навредить ложные обвинения. 589 00:43:02,916 --> 00:43:04,585 Может, тебе сделать перерыв. 590 00:43:06,879 --> 00:43:07,796 Перерыв? 591 00:43:07,880 --> 00:43:10,716 Отпуск или отгулы, назови это как хочешь. 592 00:43:10,799 --> 00:43:12,926 Марго Мэдисон советует взять отпуск? 593 00:43:15,137 --> 00:43:17,556 На тебя слишком много навалилось, Алейда. 594 00:43:17,973 --> 00:43:22,311 Стресс, давление. У тебя дома тоже забот хватает. 595 00:43:27,107 --> 00:43:28,150 Я не пойду в отпуск. 596 00:43:28,233 --> 00:43:30,110 Тогда прекрати всю эту, 597 00:43:31,820 --> 00:43:33,530 всю эту ерунду. 598 00:43:34,740 --> 00:43:36,283 Может, это не тебе решать. 599 00:45:18,218 --> 00:45:20,179 Это Санни. Ты знаешь, что делать. 600 00:45:37,738 --> 00:45:39,698 Это Санни. Ты знаешь, что делать. 601 00:45:40,866 --> 00:45:43,076 Привет. Это я. 602 00:45:45,579 --> 00:45:47,122 Джимми Стивенс. 603 00:45:50,709 --> 00:45:52,503 Я подумал, наверно, не стоило. 604 00:45:55,297 --> 00:45:57,007 Я про тот бейджик. 605 00:45:58,383 --> 00:46:01,261 Надо вернуться и оставить его там, где его найдут. 606 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 Хорошо? 607 00:46:06,225 --> 00:46:07,226 Перезвони мне. 608 00:46:10,103 --> 00:46:11,104 Пока. 609 00:46:14,650 --> 00:46:16,610 САННИ 610 00:46:19,530 --> 00:46:20,531 Привет, Санни. 611 00:46:21,114 --> 00:46:22,115 Это Чарльз. 612 00:46:26,203 --> 00:46:27,746 - Привет. - Выйди на улицу. 613 00:46:29,706 --> 00:46:31,834 - Куда на улицу? - Выйди из дома. 614 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 Хорошо. 615 00:46:52,145 --> 00:46:53,146 Привет. 616 00:46:53,981 --> 00:46:56,108 - Вы чего? - Прости, что поздно. 617 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 Работает как часы. 618 00:46:59,444 --> 00:47:01,864 У нас было приключение в центре Джонсона. 619 00:47:02,322 --> 00:47:03,115 Какое? 620 00:47:08,036 --> 00:47:09,037 Та-да! 621 00:47:13,959 --> 00:47:14,960 Мы их вернули. 622 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 Они снова твои, брат. 623 00:47:19,756 --> 00:47:21,758 Ну? Что скажешь? 624 00:47:23,844 --> 00:47:28,682 Скажу, что придется поломать голову, куда бы вклячить эту хрень. 625 00:47:30,350 --> 00:47:32,102 Да! Да! 626 00:48:44,675 --> 00:48:45,551 Привет. 627 00:48:46,176 --> 00:48:47,177 Привет. 628 00:48:50,514 --> 00:48:51,515 Можно войти? 629 00:49:06,822 --> 00:49:12,828 Интересно, как будет выглядеть эта долина через 10, 20, 100 лет. 630 00:49:12,911 --> 00:49:17,165 И сколько людей смогут жить здесь благодаря тому, что мы сегодня сделаем. 631 00:49:19,459 --> 00:49:23,380 Давление в норме. Готовы к бурению. Подтверждаю готовность. 632 00:49:23,463 --> 00:49:24,923 СССР/ГЕЛИОС БУРОВАЯ ПЛОЩАДКА 633 00:49:25,007 --> 00:49:27,092 Хороший крутящий момент. 634 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 Скольжение и балансировка в норме. 635 00:49:30,721 --> 00:49:33,056 Главное — не скорость, а точность. 636 00:49:34,057 --> 00:49:36,059 Приготовьтесь к следующему этапу. 637 00:49:36,476 --> 00:49:37,853 Дайте разводной ключ. 638 00:49:38,478 --> 00:49:40,939 Немного увеличим скорость вращения. 639 00:49:41,023 --> 00:49:42,524 Следите за давлением СО2. 640 00:49:43,108 --> 00:49:47,154 Чуть медленнее, следим за давлением. 641 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 Следите за давлением в кожухе. 642 00:49:51,533 --> 00:49:54,745 Важно сохранить давление, когда пробьётся в резервуар. 643 00:49:55,412 --> 00:49:57,623 Дадим слишком низкое — вода вскипит 644 00:49:57,706 --> 00:50:00,709 и устремится вверх по шахте под высоким давлением. 645 00:50:01,502 --> 00:50:05,297 Геологические структуры крепкие. Уровень воды в порядке. 646 00:50:05,797 --> 00:50:08,675 По моим оценкам, до водного пласта еще 60 метров. 647 00:50:30,072 --> 00:50:31,490 Глубина 700 метров. 648 00:50:41,583 --> 00:50:43,794 Давление на корпус бура растет. 649 00:50:43,877 --> 00:50:44,837 ХОД ОПЕРАЦИИ 650 00:50:44,920 --> 00:50:49,716 Гелиос, увеличьте мощность углекислотного компрессора, надо поддерживать давление. 651 00:50:50,092 --> 00:50:53,554 Есть, капитан. Даю увеличение скорости компрессора. 652 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 Эй. Следи за давлением в корпусе бура. 653 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Да. 654 00:51:04,481 --> 00:51:08,402 Уже 710 метров. Показатели давления в норме. 655 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 Принято. 656 00:51:15,242 --> 00:51:16,535 По виду всё хорошо. 657 00:51:17,202 --> 00:51:18,871 Принято, база Гелиос. 658 00:51:20,914 --> 00:51:23,250 Мне надо отключиться, проверить данные. 659 00:51:23,333 --> 00:51:25,669 До входа в резервуар еще метров 30. 660 00:51:26,170 --> 00:51:28,714 Ты можешь меня сменить? 661 00:51:38,515 --> 00:51:41,101 Следите за манометром. Луиза, на тебе… 662 00:51:45,731 --> 00:51:47,065 Готовьтесь удлинить бур. 663 00:51:48,525 --> 00:51:51,361 Следующая насадка готова к подсоединению. 664 00:51:53,113 --> 00:51:54,823 Уже 730 метров. 665 00:51:56,491 --> 00:51:59,786 Скорость бурения начала расти раньше, чем мы ожидали. 666 00:51:59,870 --> 00:52:02,164 Похоже, приближаемся к точке проникновения. 667 00:52:06,919 --> 00:52:10,547 И 740 метров. Я отпускаю дроссель. 668 00:52:10,964 --> 00:52:12,216 Бур сильно вибрирует. 669 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 Давление растет. 670 00:52:17,596 --> 00:52:18,972 Вот-вот войдем в пласт. 671 00:52:23,018 --> 00:52:25,479 - Следи за интервалом давления. - Слежу. 672 00:52:25,562 --> 00:52:26,647 Осторожно! 673 00:52:26,730 --> 00:52:27,356 ПОРОГ ДАВЛЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 674 00:52:29,149 --> 00:52:30,692 База Гелиос, прием. 675 00:52:31,568 --> 00:52:33,153 Давление в корпусе растет. 676 00:52:33,237 --> 00:52:35,989 Увеличьте скорость компрессора до максимума! 677 00:52:36,573 --> 00:52:38,450 Следите за интервалом давления. 678 00:52:39,576 --> 00:52:41,537 - Манометр. - Глубина стабильна. 679 00:52:41,620 --> 00:52:43,539 - Давление. - Нагрузка на бур. 680 00:52:43,622 --> 00:52:44,623 Реверс! 681 00:52:44,706 --> 00:52:47,209 База Гелиос, увеличьте скорость компрессора. 682 00:52:47,292 --> 00:52:48,961 База Гелиос, скорость! 683 00:52:53,715 --> 00:52:55,509 База Гелиос, слышите? Как прием? 684 00:52:55,592 --> 00:52:56,802 ПОРОГ ДАВЛЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 685 00:52:56,885 --> 00:52:57,845 …пилот на таблетках? 686 00:52:57,928 --> 00:52:59,513 - Не отвечает! - Гелиос, прием. 687 00:52:59,596 --> 00:53:01,598 - Следите за манометром. - Ударь! 688 00:53:01,682 --> 00:53:04,226 Скорость компрессора! Сейчас сорвется! 689 00:53:04,309 --> 00:53:06,478 Корпус вибрирует. Пластовый газ! 690 00:53:06,562 --> 00:53:08,564 СОС! СОС! 691 00:53:08,647 --> 00:53:11,650 - Сейчас рванет! Бегите оттуда! - Будь мужиком! 692 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 СВЯЗЬ ВЫКЛ 693 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 ПОРОГ ДАВЛЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 694 00:53:49,062 --> 00:53:50,606 Неполадки со связью. 695 00:53:51,982 --> 00:53:53,650 Ты… У тебя есть звук? 696 00:53:56,278 --> 00:53:57,654 Господи боже. 697 00:53:57,738 --> 00:53:59,448 СОС! СОС! О, Боже. 698 00:53:59,531 --> 00:54:02,701 У нас минимум двое раненых! Бур сейчас рванет! 699 00:54:02,784 --> 00:54:05,078 Луиза, повтори еще раз! 700 00:54:05,662 --> 00:54:08,457 Грузим в МДПМ. Готовьте медотсек! 701 00:54:08,540 --> 00:54:12,127 Предупредите Маяковского. У него осколок в животе. 702 00:54:13,545 --> 00:54:14,546 Что ты наделал? 703 00:54:27,267 --> 00:54:30,354 СОС! СОС! Идем со стороны хребта. Двое ранены. 704 00:54:30,437 --> 00:54:31,980 Всё обойдется, Эд. 705 00:54:32,064 --> 00:54:35,025 - Время прибытия? - 30 секунд до посадки. 706 00:54:35,108 --> 00:54:36,527 Исабель, как ты? 707 00:54:36,610 --> 00:54:39,947 Давление в скафандре падает. Прокол очень глубокий. 708 00:54:40,030 --> 00:54:41,698 Всё будет хорошо. Зажми покрепче! 709 00:54:41,782 --> 00:54:43,951 Маяковский готовит медотсек во втором модуле. 710 00:54:44,034 --> 00:54:45,369 Мы уже у базы. 711 00:54:45,911 --> 00:54:48,288 Понял. Жду на посадочной площадке. 712 00:54:56,338 --> 00:54:58,006 Держись, дорогой! 713 00:55:11,854 --> 00:55:13,105 Беру Эда. 714 00:55:13,981 --> 00:55:15,482 Веди во второй модуль. 715 00:55:15,566 --> 00:55:18,402 Я бегу в медотсек, помогу Дмитрию подготовиться. 716 00:55:27,870 --> 00:55:31,331 - Луиза. Луиза. Займись МДПМ. - Поняла, Ник. 717 00:55:31,415 --> 00:55:33,500 - Ты как, Исабель? - Ей нужно в медотсек. 718 00:55:33,584 --> 00:55:36,753 - Алексей, отведи ее во второй модуль. - Да, пойдем. 719 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Все будет хорошо, Эд. 720 00:56:06,533 --> 00:56:07,784 Господи! 721 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 Бегите! 722 00:56:11,788 --> 00:56:12,873 Все бегите! 723 00:56:18,795 --> 00:56:20,297 Идем в первый, он ближе!