1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 வால்லெஸ் மெரைனரிஸ் மார்ஸில் தண்ணீர் 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 ரஷ்யர்களும், ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேசும் இணைந்து மேற்கொண்டிருக்கும் 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 தற்போதைய மிஷனில், வால்லெஸ் மெரைனரிஸ் என்ற மலைக்கு மேலே நிலத்தடி நீர்த்தேக்கத்தில் 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 தண்ணீர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 சிவப்பு கிரகத்தில் உள்ள சூழலை மாற்றியிருக்கிறது. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 ஹீலியோஸ்/ரஷ்யர்கள் இணைந்து மிஷன் அறிவித்தார்கள் 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 ஃபீனிக்ஸ் என்ற ஹீலியோஸ் கலத்தின் மூலம் ஒரு பெரிய சிறப்பு ட்ரில் தன்னிச்சையாக 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 அங்கே தரை இறக்கப்படும். 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 கிணறு உருவாக்கப்பட்ட பின், அதன் தண்ணீர் 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 ஒரு சிறந்த வாழ்விடத்தை மார்ஸில் உருவாக்க வேண்டும் என்ற ஹீலியோஸின் நிறுவனரான, டேவ் அயேசாவின் 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 நீண்ட நாள் கனவை நனவாக்கும். 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,955 சிசிசிபி 13 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 தங்கள் புது கூட்டாளிகளுடன் இந்த ட்ரில் வேலையை ஆரம்பிக்கும் முறைகளை 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 சோவியத் யூனியன் திட்டமிட ஆரம்பித்து விட்டார்கள். 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 இந்த புது வேலையில் ரஷ்யர்கள் அவர்களை சேர்க்காமல் விட்டு விட்டதால், 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 நாசா இதற்கு எப்படி பதில் கொடுக்கும் என்பது பற்றி கேள்வி எழுந்திருக்கிறது. 17 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 ஆனால் நீ ஹீலியோஸில் சௌகரியமாக சேர்ந்த பிறகு எல்லாவற்றையும் எப்படி செய்வது என்று 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 நாம் யோசிக்கலாம், அதாவது... 19 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 நான் ஹீலியோஸிற்கு போகப் போவதில்லை. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 மாஸ்கோவிற்கு திருப்பி அனுப்பப்படுகிறேன். 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 உன்னுடைய ஒத்துழைப்பு இங்கே தேவைப்படவில்லை என்றால், 23 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 நான் இனி இங்கே இருக்கத் தேவை இல்லையே. 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 எனக்கு இன்னும் அவகாசம் தேவை. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 பொருட்களை எடுக்க சில நாட்களாவது... 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 மார்கோ, இப்போது என்னை விமான நிலையத்திற்கு அழைத்துச் செல்கிறார்கள். 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 என்ன? 28 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 இல்லை. அது வந்து... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 -கூடாது. -மார்கோ. 30 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 உன் எல்லா முயற்சிகளையும் நான் மதிக்கிறேன். 31 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 ஒருவேளை... 32 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 ஒருவேளை நாம் மீண்டும் சந்திக்க முடியாவிட்டால்... 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 நாம் நிச்சயம் சந்திப்போம். 34 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 ஒருவரை ஒருவர் மீண்டும் சந்திப்போம். 35 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 சரி. 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 குட்பை, மார்கோ. 37 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 அதைக் கீழேக் கொண்டுவா 38 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 திரு. வில்சன், கெட்டிஸ்பேர்க் பேச்சில் 272 வார்த்தைகள் உள்ளன. 39 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 நாசா ஒப்பந்தங்கள் பற்றிய சபையின் உட்குழு சந்திப்பு 40 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 சுதந்திர பிரகடனத்தில் 1,322 வார்த்தைகள் உள்ளன. 41 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 ராக்கெட்டைன் ஒப்பந்தத்திற்கு அங்கீகாரம் கொடுக்கும் உங்கள் அறிக்கையில் மட்டும் 27,000 வார்த்தைகள். 42 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 1981 முதல் 1987 வரை ராக்கெட்டைன் உடனான என் ஆலோசனை பற்றிய விவரங்களை 43 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 கொடுக்கச் சொன்னார்கள், நானும் அதைத்தான் செய்தேன். 44 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 மறைப்பதற்கு எதுவும் இல்லை... கொஞ்சம் நீளமாக இருக்கிறது. 45 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 திரு. வில்சன், நீங்கள் ஜனாதிபதியின் கணவர் என்ற 46 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 உங்கள் பதவியை வைத்துக்கொண்டு உங்களுக்குத் தெரிந்த ஒப்பந்தக்காரர்களுடன் 47 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 நாசாவின் கூட்டாளித்துவத்தின் விவரங்களில் நீங்கள் தலையிட்டதாக தெரிய வந்ததால் 48 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 இங்கே அழைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். 49 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 ஓ, இல்லை, சார், என் மனைவியை அவள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாளிலிருந்தே 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 உங்களுக்கு பிடிக்காததால் நான் இங்கே வந்திருக்கிறேன். 51 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 ஜனாதிபதி இன்று விசாரணைக்கு வரவில்லை. நீங்கள் தான் வந்திருக்கிறீர்கள். 52 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 மற்றும் ராக்கெட்டைன், ஏரோஜெட், அமைப்பு ஆகிய சில ஒப்பந்தங்களின் ஆதாயங்கள் பற்றி. 53 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 எல்&எம் லேப்ஸ், ஜாலி கிரீன் ஜெயண்ட்டை வெட்கப்பட செய்யும் அளவு பெரியது. 54 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 அது சரியா, திரு. வில்சன்? 55 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 திரு.ஜெயண்டை நான் சந்தித்தது இல்லை என்பதால், 56 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 காங்கிரஸ் நண்பரே, இந்த கேள்விக்கு என்னால் பதில் சொல்ல முடியாது. 57 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 ஒரு கடைசி விஷயம், திரு. வில்சன். 58 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 நானே யூகிக்கிறேன். “நான் எப்போதாவது பில்ஸ்பரி டோபாய்யை சந்தித்திருக்கிறேனா?” 59 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 உங்கள் மனைவியின் பணியாளர் ஒருவரோடு 60 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 வெள்ளை மாளிகையில் இருக்கும் யாரோ கள்ள உறவு வைத்திருப்பதாக 61 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 வாரியத்திடம் ஒருவர் சொல்லியிருக்கிறார். 62 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 இதைப் பற்றி உங்களுக்குத் தெரியுமா? 63 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 யாரோ ஒருவரா? யார் அந்த ஒருவர்? 64 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 இந்த கள்ள உறவு பற்றி உங்களுக்கு தெரியுமா? 65 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 இல்லை, காங்கிரஸ் நண்பரே. இதற்கும் இந்த விசாரணையின் காரணமான நாசா ஒப்பந்தங்களுக்கும் 66 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 என்ன சம்பந்தம் என்று புரியவில்லை. 67 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 இந்த விசாரணைக்கு சரியானது எது என்று நான் தீர்மானம் செய்கிறேன், திரு. வில்சன். 68 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 இது முட்டாள்தனம். 69 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 லேரி வில்சனான நீங்கள், 70 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 வெள்ளை மாளிகை ஊழியரோடு கள்ளத் தொடர்பு வைத்திருக்கிறீர்களா? 71 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 நீங்கள் சத்தியப் பிரமாணம் செய்ததை, 72 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 உங்களுக்கு நினைவுபடுத்துகிறேன். 73 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 நீ அதிக நேரம் காத்திருக்கவில்லை தானே? உன் செய்தி கேட்டவுடன் வந்துவிட்டேன். 74 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 நம் உறவு பற்றி நீ யாரோடு பேசினாய்? 75 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 யாரிடமும் இல்லை. 76 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 -சத்தியமாக! யாரிடமும் சொல்ல... -பரவாயில்லை. நான்... கோபப்படவில்லை. 77 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 அது... யார் என்று கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 78 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 -உன் அம்மாவிடம் ஏதாவது சொன்னாயா? -நாங்கள் பேசுவதே இல்லை. உனக்கே தெரியும். 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 நம்மைப் பற்றி நான் யாரிடமும் சொல்லவில்லை. 80 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 வில்லி பேரன் இன்று உன்னோடு நான் கள்ளத் தொடர்பு வைத்திருக்கிறேனா என்று கேட்டான். 81 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 என்னோடா? என் பெயரைச் சொன்னானா? 82 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 “வெள்ளை மாளிகை ஊழியர்.” 83 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 -நான் என்று அவனுக்குத் தெரியாமல் இருக்கலாம். -இப்போது அது முக்கியமில்லை. 84 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 நான் காங்கிரசிடம் பொய் சொன்னேன், 85 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 அது குற்றம் என நம் இருவருக்குமே தெரியும். 86 00:07:30,492 --> 00:07:32,870 அதனால் நாம் சற்று விலகி இருக்கலாம்... 87 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 -அடக் கடவுளே. -...முயற்சி... 88 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 அடச்சே. சரி, நான் ஒருவரிடம் சொன்னேன், ஆனால் அவன் சத்தியம் செய்தான்... 89 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 மன்னித்து விடு, லேர். 90 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 -அவனிடம் என்ன சொன்னாய்? -ஒன்றுமில்லை. அது... 91 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 -உன்னை பற்றி நான் என்ன நினைக்கிறேன்... -நாசமாய் போச்சு. 92 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 -ஆனால் அவனிடம் ஆதாரம் இல்லை. -யார் அது, ஜெரேமி? 93 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 உனக்குத் தெரியாது. என் கல்லூரி நண்பன். 94 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 “சீருடை முதலில்” பற்றியதாக இருக்கும். அவன் அதைப்பற்றி வருத்தமாக இருந்தான். 95 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 சரி, நீ இப்படி செய்ய வேண்டும். 96 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 உன் நண்பனை அழைத்து, 97 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 பொய் சொன்னதாக அவனிடம் சொல்ல வேண்டும். 98 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 நீ குடித்து, போதையில் இருந்தாய், ஒரு கற்பனைக் கதை சொன்னாய். 99 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 -அவன் அதை நம்ப மாட்டான். -அவனை நம்ப வை. 100 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 மறுவாழ்வு மையத்திற்கு வேண்டுமானாலும் போ. 101 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 -என்னை விட்டு விலகுகிறாய், இல்லையா? -அவனை அழைத்து பேச்சு. 102 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 தண்ணீருக்கான தங்க வேட்டையை வில்சன் தவற விட்டுவிட்டார் 103 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 மார்ஸில் இணைந்து பணியாற்ற ஹீலியோஸும் ரஷ்யர்களும் கூட்டாளி ஆகிறார்கள் 104 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 “இந்த கண்டுபிடிப்பு உறுதி செய்யப்படும் வரை ஜனாதிபதி வில்சன் மற்றும் அமெரிக்காவிடம் 105 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 தகவல் சொல்லப்படவில்லை என்று சிலர் கூறுகின்றனர்.” 106 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 அது முதல் தர தலைமை பண்பு. 107 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 மீன் தலையிலிருந்து அழுகும் என்பது தெரியும். 108 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 வரலாற்றின் மிக கேவலமான ஜனாதிபதி. 109 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 -வரலாற்று முழுவதிலுமா? -ஆமாம். 110 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 அது அவள் என்பதனாலா? 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 -ஏனென்றால் அவள் கொடூரமானவள். -ஆமாம். 112 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 ஒவ்வொரு ஜூலை மாதம் நான்காம் தேதியும் அவள் என் வீட்டிற்கு வருவாள். 113 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 எல்லெனும், என் அம்மாவும் பயிற்சி செய்தார்கள். 114 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 “எல்லென்?” 115 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 இவனைப் பாரேன். 116 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 அமெரிக்க ஜனாதிபதியை ஒருமையில் அழைக்கிறான். 117 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 -அவள் எப்படிப்பட்டவள்? -தெரியாது. 118 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 என்னோடு பேசுவதில் அவளுக்கு எப்போதும் ஆர்வம் இருந்ததில்லை. 119 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 அது அவளது நஷ்டம். 120 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 அந்த ஓரினச்சேர்க்கை பற்றி அவளுக்கு நிறைய பிரச்சினை இருந்தது, இல்லையா? 121 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 ஆமாம். “சீருடைகள் முதலில்” என்பதற்கு என்ன அர்த்தம்? 122 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 பிரச்சினை என்னவென்றால் அவர்கள் தங்கள் சீருடைகளை போட முடியாது. 123 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 நல்ல பையன்! 124 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 மதிய வணக்கம், திருமதி. ஸ்டீவன்ஸ். 125 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 ஹேய். 126 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 ஏவெரியின் சில்கியைப் பார்த்தாயா, ஜிம்மி? 127 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 -இல்லை. -ஹாய். 128 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 மன்னிக்கவும். 129 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 -ஹாய், ஏவெரி. ஹலோ. -ஹே. 130 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 அவள் மிக அழகு. 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 நன்றி. 132 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 என்னிடம் வா. 133 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 சரி, நீ தயாரா, ஜிம்மி? 134 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 தெரியவில்லை. 135 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 அது சுலபம் தான், உள்ளே போய் வெளியே வருவது. 136 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 அது வந்து, நீ அங்கே தான் பிறந்தாய். 137 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 தெரியும். அது வந்து... 138 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 இதில் எனக்கு திறமை கிடையாது. 139 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 சரி, உன்னோடு சன்னி வருவாள். 140 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 நாம் மகிழ்ச்சியாக இருக்கலாம். 141 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 ஹீலியோஸ் தளம் 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 ஆக்சிகோடோன் ஹைட்ரோகுளோரைட் 20 மில்லி கிராம் 143 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 டெக்ஸ்ட்ரோம்ஃபெட்டமைன் சல்பேட் 5 மில்லி கிராம் 144 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 மக்களே, கேளுங்கள். 145 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 நமது புவியியலாளர், ரஷ்ய விண்வெளி வீரர் கேஸ்டிலோ, மலையில் எடுத்த மாதிரிகள், 146 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 திரும்பி வந்து இருக்கின்றன. 147 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 அங்கே உயிரினங்கள் எதுவும் இல்லாததால், நாம் ட்ரில் செய்யத் தொடங்கலாம். 148 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 கிணற்றிற்கான தகுந்த இடத்தை ஹீலியோஸ் கண்ட்ரோல் வரையறுத்திருக்கிறது. 149 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 நாம் பேசும்போதே ஃபீனிக்ஸிலிருந்து ககாரின் உச்சிற்கு பிஏடி எடுத்துச் செல்லப்படும். 150 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 -பிஏடி? -பெரிய அளவு ட்ரில். 151 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 இரண்டு சோலார் நாட்களில் ட்ரில் செய்ய ஆரம்பிப்போம். 152 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 மலையின் மேல் புறத்திற்கு எம்சாம்மை நான் ஓட்டிச் செல்வேன், மற்றும் ஸ்டீவன்ஸ்... 153 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 ஸ்டீவன்ஸ்? 154 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 ஸ்டீவன்ஸ்? 155 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 -ஸ்டீவன்ஸ்? -சொல்லுங்கள், சார். 156 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 -உனக்கு வலதுபக்க இடம். -சரி, சார். 157 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 நான் போய் இருக்கும் போது, முல்லர், நீ ஹீலியோஸ் தளத்தை கட்டுப்படுத்துவாய். 158 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 கொராடோ, நீ சிஓ2 கம்ப்ரஸர் மற்றும் ட்ரில் பிரசரைசேஷன் அமைப்பை 159 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 கட்டுப்படுத்துவாய், புரிகிறதா? 160 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 -சரி, சார். -சரி, சரி, ஸ்கிப். 161 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 மலையின் மேலே ட்ரில் செய்வதை நானும் ரஷ்ய விண்வெளி வீரர் காஸ்டிலோவும் 162 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 பார்த்துக்கொள்வோம். 163 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 தயார் செய்வதற்கு நிறைய இருக்கிறது, எனவே ஒன்றாக வேலை செய்வோம். 164 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 நன்றாகச் சொன்னாய். மக்களே, தண்ணீரைக் கொண்டு வரத் தயாராகுவோம். 165 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 உன் அப்பா, அவர் இன்னும்... 166 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 என்னைப்பற்றி கவலைப்படவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 167 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 அவர் வந்து... 168 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 ஒரு முள் கொண்ட பழம் போன்றவர். 169 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 வெளியே கடுமையாகவும், உள்ளே இனிமையாகவும் இருப்பவர். 170 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 இனிமையாகவா? 171 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 இதை கற்பனை செய்ய கடினமாக இருக்கிறது. 172 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 அவருக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் கொடு. 173 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 அவர் திறமையான கமாண்டர். நன்கு கவனம் செலுத்துவார், புத்திசாலி. 174 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 -ட்ரில் மிஷன் இலக்கை நோக்கி தயாராக இருக்கிறது. -பொறு. 175 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 “ட்ரில் மிஷன்” என்றால் என்ன? 176 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 நாளைக்கு, தொடங்குவதற்காக நாங்கள் ககாரின் உச்சிற்கு போவோம். 177 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 ஆனால் மாதிரிகள் மீதான பரிசோதனைகள் நான் இன்னும் முடிக்கவில்லை. 178 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 நீ அவரிடம் பேசினாய் என்று நினைத்தேன். 179 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 -இல்லை, பேசவில்லை. -என்ன... 180 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 நீ எதுவும்... கெல்லி, வேண்டாம்! இல்... 181 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 ஒளிபரப்பு இல்லை 182 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 ஐயோ, இதை... 183 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 -நம்ப முடியவில்லை, இல்லையா? -ஆமாம். 184 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 என் துறையில் வேலை செய்த யாரோ ஒருவர் என்று நினைக்கிறேன். 185 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 ரஷ்யர்கள் ஆரம்பத்திலேயே இந்த வடிவத்தை பெற்று விட்டார்கள், 186 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 அப்புறம் அதற்கு அனுமதி இருந்தவர்கள் இவர்கள் மட்டும் தான். 187 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 ஒவ்வொரு முறை நான் சரியான பதிலைக் கண்டுபிடித்தேன் என்று தோன்றும் போது, 188 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 பொருந்தாத இன்னொரு தகவல் கிடைக்கிறது. 189 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 ஏற்கனவே நூறு முறை அதை படித்துவிட்டேன். 190 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 இது கடினமானது. 191 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 தெரியவில்லை. யோசித்துப் பார்க்கிறேன். 192 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 இது சாதாரண காஸியன் எலிமினேஷன் கிடையாது. 193 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 இதில் மனித நடத்தை விவரங்கள் மற்றும் எதிர்பாராத வெளிப்புற காரணிகள் உண்டு, மற்றும்... 194 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 -ஆமாம், தெரியும். -ஆமாம். 195 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 இதை கவனித்து பார்த்ததற்கு, நன்றி. 196 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 இதைப் பற்றி வேறு யாரிடம் பேசுவது என்றே தெரியவில்லை. 197 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 சரி தான். உதவுவதில் மகிழ்ச்சி தான். ஆமாம். 198 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 அவனுக்கு எங்கிருந்து சக்தி வருகிறது? 199 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 அவனைப் பார்ப்பதே எனக்கு சோர்வாக இருக்கிறது. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 சரி, நாம் இப்போது கிளம்பலாம். 201 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 சரி. 202 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 இது அவனுடையது. சைட் பாக்கெட்டில் காது மருந்து வைத்திருக்கிறேன். 203 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 சரி. 204 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 ஒருவேளை... 205 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 இரவு சாப்பிட வருகிறீர்களா? அப்பா மசாகா செய்கிறார். 206 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 அவர் செய்யும் மசாகா எனக்கு பிடிக்கும். 207 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 அது எனக்குத் தெரியும். 208 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 ஆனால், நான்... 209 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 இன்று இரவு ஆஸ்ட்ரோஸ் பார்க்க போகலாம் என்று ஹாவியிடம் சொல்லியிருந்தேன். 210 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 சரி. எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 211 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 அவனுக்கு அது பிடிக்கும். 212 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 உன் அப்பா, இப்போது, எப்படி இருக்கிறார்? 213 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 சில நாட்கள் நன்றக இருக்கும். 214 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 இந்த கட்டத்தில் நான்கு நர்சுகள் மாற்றிவிட்டோம். 215 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 ஒருத்தியின் வாசனை நன்றாக இல்லை, அவரிடமிருந்து ஒருத்தி திருடிவிட்டாள். 216 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 -உங்களுக்கு இது புரியும். -ஆமாம். 217 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 வாருங்கள், அப்பா, போகலாம்! 218 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 சரி. வா. போகலாம். 219 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 சரி. இங்கே வா. 220 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 கேமை நன்றாக மகிழ்ச்சியாக அனுபவி. ஞாயிற்றுக்கிழமை சந்திக்கிறேன், சரியா? 221 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 சரி. பை, அம்மா. 222 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 -பை, செல்லமே. -சரி, வா. 223 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 உன் வேலை பற்றி, 224 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 சில தரவுகளை நீ கவனிக்கவில்லை என்று தோன்றுகிறது. 225 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 என்னை நம்புங்கள், எனக்காக வேலை செய்யும் எல்லோரையும் பார்த்து விட்டேன். 226 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 தெரியும், இருந்தாலும்... 227 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 ஒருவேளை அது உனக்காக வேலை செய்யாதவராக இருக்கலாம். 228 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 உறுதியாகத் தெரியவில்லை. சும்மா சொன்னேன். 229 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 வா. 230 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 ப்ரோபல்ஷன் டிசைன் டிஸ்ட்ரிபியூஷன் சார்ட் 231 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 இயக்குனர் அலுவலகம் 232 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 லேரி, கொஞ்ச காலத்திற்கு உன்னால் கட்டுப்பாடாக இருக்க முடியவில்லையா? ஒரு சபை காலம்! 233 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 நான் சொதப்பி விட்டுவிட்டேன். 234 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 ஆனால் பேரனிடம் அதிக தகவல் இருந்தால், அவன் அதை பயன்படுத்தி இருப்பான். 235 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 இது முடிந்து விடும். சரியாகிவிடும். 236 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 சரியாகிவிடுமா? 237 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 சத்தியப் பிரமாணம் எடுத்து பொய் சொன்னாய். புரிகிறதா? 238 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 அவர்கள் என்னை மாட்டிவிட்டார்கள். சாதாரணமாக வலையில் சிக்க வைத்தார்கள். 239 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 அவனோடு உறவு கொள்ள அவர்கள் கட்டாயப்படுத்தவில்லை, சரியா? 240 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 அடச்சே. 241 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 என்ன... 242 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 நம் வாழ்க்கை முழுவதும் கடினமாக உழைத்து பெற்ற, நம் பணி, குடும்பம் 243 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 ஆகியவற்றை தூக்கி எறியும் அளவிற்கு 244 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 ஜெரமி சில்கியிடம் என்ன விஷயத்தை பார்த்தாய்? 245 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 ஒன்றுமில்லை. ஒன்றுமில்லை. 246 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 -அவன் வந்து... அவன்... -அவன் என்ன? 247 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 அவனுக்கு என்னைப் பிடிக்கும். 248 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 ஐயோ, லேரி. 249 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 கடவுளே. நிஜமாக சொல்கிறாயா. 250 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 சில சமயம், உன் கணவராக இருப்பது, சுலபமாக இல்லை. 251 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 அதாவது, தேசமே என்னை கேலி செய்கிறது. 252 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 “வெள்ளை மாளிகையை எப்படி அலங்கரிக்க போகிறீர்கள், திரு. வில்சன்?” 253 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 “இன்று இரவு எல்லெனுக்கு என்ன உணவு தயாரிக்கப் போகிறீர்கள்?” 254 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 பேசாமல் இரு. 255 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 மற்றவர்கள் யோசிப்பதைப் பற்றி நீ எப்போது கவலைப்பட ஆரம்பித்தாய்? 256 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 அது முக்கியமில்லை. இது... 257 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 பாரு, இது வந்து... 258 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 புரிந்து கொள்ள கடினமாக இருக்கும், ஆனால் என் வாழ்க்கை முழுவதும், 259 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 நான் யோசித்து முடிவு எடுத்திருக்கிறேன். 260 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 சிறந்த முடிவு, சரியான முடிவு, ஆனால் சமீபகாலமாக... எனக்குத் தோன்றுவது... 261 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 எனக்கு... 262 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 தெரியவில்லை. 263 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 லேரி. 264 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 இதை தயவு செய்து தவறாக நினைக்காதே, எல். 265 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 நாம் செய்த எல்லாவற்றையும் நினைத்து நான் ரொம்ப பெருமைப்படுகிறேன். 266 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 ஆனால் நான் செய்ய வேண்டியிருந்த தியாகங்கள், நீ செய்ய வேண்டியிருந்தவை, 267 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 நமக்கு நெருக்கமானவர்கள் செய்ய வேண்டி இருந்தவை. 268 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 உன் பெற்றோர், உன் அண்ணன், 269 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 டாம், ஷர்லி, பேம், என் குடும்பம், என் சகோதரிகள். 270 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 எல்லாமே நீ இங்கு வந்து சேர்வதற்காக. 271 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 பேம் என்று ஏன் சொல்கிறாய்? அது என்ன விஷயம்? 272 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 ஒன்றுமில்லை. நான்... 273 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 நாம் எல்லோருமே தியாகம் செய்திருக்கிறோம் என்று சொல்ல வந்தேன். 274 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 எலீஸுடன் இருப்பதற்காகத் தானே பேம் என்னை விட்டு விலகினாள். 275 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 அதை மறந்து விடு. நான் சொல்ல வந்தது அதுவல்ல. 276 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 எனக்காக பேம் தியாகம் செய்தாள் என்றால் என்ன அர்த்தம்? 277 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 உன்னால் செய்ய முடியாதவற்றை அவள் உனக்காக செய்தாள். 278 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 எதை பற்றி சொல்கிறாய்? 279 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 ஒன்று அவள் அல்லது உன் பணி என்பதால், உன்னால் இரண்டையும் வைத்துக்கொள்ள முடியாது. 280 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 -நீ... -இல்லை. 281 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 -நீ அவளை விலகச் சொன்னாயா? -இல்லை! க... கண்டிப்பாக இல்லை! 282 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 அது அவளுடைய முடிவு. 283 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 ஆனால் உனக்கு தெரிந்திருக்கிறது, நீ என்னிடம் மறைத்துவிட்டாய். 284 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 அந்த கதையெல்லாம் இப்போது வேண்டாம். 285 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 இதில் விருப்பமில்லாது பங்கேற்றது போல நடிக்காதே. 286 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 நீங்கள் இருவருமே, 287 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 என்னிடம் பொய் சொன்னீர்கள்! 288 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 எனக்காகவும், என் வாழ்க்கைகாகவும் முடிவு எடுக்க, நீ யாரு? 289 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 உன்னை எதுவும் தடுத்து இருக்காது, எல்லென். அது எனக்கும் தெரியும், பேம்மிற்கும் தெரியும். 290 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 என்னால் இதை நம்ப முடியவில்லை. 291 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 கார்டோ ஸ்டீவன்ஸ் மற்றும் ட்ரேஸி ஸ்டீவன்ஸ் நினைவாக 292 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 செப்டம்பர்19, 1983 293 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 பயந்தவர்களுக்கு எதிர்காலம் உரியது இல்லை, 294 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 அது தைரியமானவர்களுக்குத் தான். 295 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 ஆக, இவர்கள் தான் உன் பெற்றோரா? 296 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 ஆமாம். 297 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 அதாவது, இது முழுவதும் வெளித்தோற்றம். 298 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 நடக்காத ஒரு விஷயத்திற்காக இந்த பொய்யை மெய்யாக்குவதற்காக 299 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 ஒரு சிலை உருவாக்கப்பட்டிருக்கிறது. 300 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 இது மிகவும்... 301 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 பயங்கரமான சிலை. 302 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 வா. நீ தயாரா? 303 00:21:51,353 --> 00:21:53,355 பீப்பிள் வீக்லி 304 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 தைரியமான குடும்பங்கள் தங்கள் கதைகளை சொல்கிறார்கள்- அல்சைமர்ஸ் 305 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 இப்பொழுதே இங்கே வா. 306 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 ஹாய், திருமதி. மைனெக்கி. 307 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 உன்னைப் பாரேன். 308 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 கடவுளே. அவனைப் போலவே இருக்கிறாய். 309 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 உன் அண்ணன் எப்படி இருக்கிறான்? 310 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 நலமாக என்று நினைக்கிறேன். மார்ஸில் இருக்கிறான். 311 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 சரி, அடுத்த முறை அவனிடம் பேசும் போது, 312 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 திருமதி. மைனெக்கி ஹாய் சொன்னேன் என்றும் அவனைப்பற்றி பெருமைப்படுகிறேன் என்றும் சொல். 313 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 ஞாபகம் வைத்துக்கொள்ள முயற்சிக்கிறேன். 314 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 இந்த இளம் பெண் யார்? 315 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 இவள் வந்து... 316 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 நான் இவனது காதலி, சன்னி. ஜிம்மி எனக்கு சுற்றி காண்பிப்பதாகச் சொன்னான். 317 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 அது நல்ல விஷயம் தானே? 318 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 அவனைப் பற்றி கவலையாக இருக்கிறது. 319 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 தன் அறையை விட்டு வெளியே வர மாட்டான். 320 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 எப்பொழுதாவது வெளியே வந்தால், ஏவெரியிடம் கூட, 321 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 கோபமாக வெறுப்பாக இருப்பான். 322 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 அவனது புது நண்பர்களோடு நேரம் கழிக்கிறான். 323 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 எப்போதும் கொல்லைப்புறத்தில் இருப்பார்கள். தெரியவில்லை. 324 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 விசித்திரமானவற்றை பேசுகிறான். 325 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 அதாவது, எல்லோரும் நினைப்பது போல உன் பெற்றோர்கள் இறக்கவில்லை என்பது போன்ற 326 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 விஷயங்களைப் பேசுகிறான். 327 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 அதற்கு எந்த அர்த்தமும் இல்லை. 328 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 இதை உன்னிடம் சொல்வதற்கு மன்னிக்கவும். 329 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 அது எனக்குப் புரியவில்லை. 330 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 பை. 331 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 ஒளிபரப்பு முடிந்தது 332 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 இன்று மோசமான இரவா? 333 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 ஆமாம், மன்னிக்கவும். ஏம்பரின் வீடியோ பதிவைப் பார்த்தேன். 334 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 நான் கெல்லுடன் பேச வேண்டும். 335 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 பயணம் செய்ய பேக் செய்ய வேண்டும். நாம் 8 மணிக்கு கிளம்புகிறோம். 336 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 எல்லாப் பொருட்களும் ஹாப் 2ல் இருக்கிறது, போய் தயாராகு! 337 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 சரி, சார். 338 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 வா, பிஜே! வா! 339 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 உன்னால் முடியும். இன்னும் கொஞ்சம். 340 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 உனக்கு இனிப்பு தருகிறேன். 341 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 இங்கே வா, பிஜே! நல்ல பையன். இனிப்பு சாப்பிடுகிறாயா? 342 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 சீக்கிரம். என் கிட்டே வா. அப்படித்தான்! 343 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 நல்ல பையன். நல்ல பையன். 344 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 ஆமாம். 345 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 இது உன்னுடையதா? 346 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 இல்லை, சாண்டியுடையது. 347 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 ஆனால், அவள் ஃபீனிக்ஸில் இருக்கும் போது நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 348 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 நாய்கள் நல்ல நண்பர்கள். 349 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 நீ ஸ்பேனிஷ் பேசுவாயா? 350 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 இல்லை. நான் கௌதமேலாவில் பயணம் செய்தேன். 351 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 ஒரு நாள் கியூபாவுக்கு செல்ல விரும்புகிறேன். 352 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 நாம் போய் வேலையைப் பார்க்கலாம். 353 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 ஆமாம். ஆமாம். சரி, வேலை. ஆமாம். 354 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 ஹே, நண்பா. ஜாலியாக வெளியே போகலாமா? சரி. 355 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 நான் இல்லாமல் மகிழ்ச்சியாக இருக்காதே, சரியா? 356 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 வா, பிஜே. 357 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 -ஹே, நண்பர்களே! -ஹே! 358 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 -ஹாய். -எப்படி போகிறது? 359 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 ஹே, டேனி. பிஜேவுக்கு ஹாய் சொல்லு. 360 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 நிக். தயவு செய்து, இதை என்னிடம் இருந்து கூட்டிட்டுப் போகிறாயா? 361 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 இது பொருளில்லை. இது பிஜே. 362 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 கவலைப்படாதே. அதாவது, அவன் உன்னை கடிக்க மாட்டான். 363 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 உனக்கு விலங்குகள் பிடிக்காதா? 364 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 அது விலங்கு இல்லை. 365 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 அவன் சொல்வதைக் கேட்காதே, பீஜ், சரியா? 366 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 கண்டிப்பாக நீ ஒரு விலங்கு தான். அவன் ஒரு முட்டாள். 367 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 வா. வந்து விளையாடு. 368 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 இது ரொம்ப... 369 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 இது மோசம், அப்பா. 370 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 -அட, இங்கே பார். -நீங்கள் இப்படி செய்யக் கூடாது. 371 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 நீங்கக் அனுப்பிய மாதிரியை நான் சோதனை செய்தேன், அந்த தண்ணீரில் நுண்ணுயிர் இருப்பதற்கான 372 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 அறிகுறியை புறந்தள்ள நமக்கு போதிய ஆதாரம் இன்னும் கிடைக்கவில்லை. 373 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 கெல், தேவையான எல்லா பரிசோதனைகளையும் இங்கே செய்தோம். 374 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 அட, என்ன தேவை என்பதை முதன் முதலில் சொன்னது நாசா தான். 375 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 இங்கே இருக்கும் எல்லாவற்றையும் பார்த்து விட்டோம். 376 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 ஆனால் அறிவியல் மாறி வருகிறது. 377 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 அண்டார்டிகாவில் நான் செய்த வேலை, இந்த முறைகள் எல்லாம்... 378 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 கெல், அந்த முறைகள் எல்லோராலும் ஏற்கப்படவில்லை என்று நம் இருவருக்குமே தெரியும். 379 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 பாரு, நீ இங்கே மற்ற விஷயங்களை பார்க்க மறுக்கிறாய். 380 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 இந்த நீர்த்தேக்கம் இங்கே இருக்கும் எல்லாவற்றையும் மாற்றப் போகிறது, 381 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 இங்கே மனிதர்கள் வாழ வழி செய்யப் போகிறது. 382 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 ஒரு உண்மையான வாழுவிடமாக மாற்றப் போகிறது. 383 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 வெளிப்படையான விதி, இல்லையா? 384 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 மார்ஸில் இருக்கும் எல்லாம் நம்முடைய உபயோகத்திற்கு மட்டும் தான். 385 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 மறுபடியும் ஆரம்பித்துவிட்டாய். 386 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 அப்பா, எதிலும் முதலாவதாக இருக்க நீங்கள் எப்போதும் விரும்பினீர்கள். 387 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 இப்போது, இன்னொரு கிரகத்தில் உயிரை கொல்லும் முதல் மனிதராக நீங்கள் இருக்கலாம். 388 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 அட, என்ன இது. கெல்! 389 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 அடச்சே! 390 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 இது ஒரு செங்குத்தான பாறை... இந்த குகை 391 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 ஒரு பழைய ஸ்டாலசைட் குகை போல. இதில் நிறைய... 392 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 என்ன இது, டேனி? 393 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 டேனி, நிறுத்து. 394 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 395 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 நிறைய பேர் விண்கலங்கள் கட்டுவார்கள் என்று நினைத்தேன். 396 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 இல்லை, இது சுவாரஸ்யம் இல்லாதது. மிஷன் கண்ட்ரோலைத் தவிர. 397 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 நாம் அங்கே போக முடியுமா? 398 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 முடியாது. பிரத்தியேக அனுமதி தேவை. 399 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 பார்வையாளர் பேட்ஜ் வைத்து உள்ளே போக முடியாது. 400 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 -அங்கே என்ன இருக்கிறது? -பயிற்சி துறை. 401 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 -பயிற்சி துறை. -அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 402 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 அங்கே என்ன இருக்கிறது? 403 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 தெரியவில்லை. நிறைய அலுவலகங்கள் என்று நினைக்கிறேன். 404 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 விண்வெளி வீரர் சந்திக்கும் அறை 405 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 -அது நன்றாக தோன்றுகிறது. -இரு. 406 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 எல்லோரும் நம்மைப் பார்க்கிறார்கள். 407 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 நீ விண்வெளியின் சொத்து என்பதால் இருக்கலாம். 408 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 இதைத் தான் எஃப்ஏஓ நம்மிடம் சொன்னார், இல்லையா? எனவே... 409 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 ஆம், ஆனால் நீ அளவுருக்களை மாற்ற வேண்டும் என்றால், 410 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 அதற்கு நேரம் தேவை. 411 00:30:24,825 --> 00:30:26,076 கிளிஃப் பெர்கர் 412 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 லிட்டில் டெப்பீ பனானா டிவின்ஸ் 413 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 பனானா டிவின்ஸ் என்றால் என்ன? 414 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 கிரீம் நிறைந்த ஸ்பான்ஜ் கேக் என்று நினைக்கிறேன். 415 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 -நாம் கிளம்பலாம். -பார்க்கலாம். 416 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 அடடா. இது அற்புதமாக இருக்கு. 417 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 அப்படியா? 418 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 இன்னும் சிலவற்றை திருடிக்கொள்கிறேன். 419 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 -ஊப்ஸ். -மன்னியுங்கள். அடச்சே. 420 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 -சரி. நான் உதவுகிறேன். -மன்னியுங்கள். 421 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 மிக்க நன்றி. 422 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 புவியீர்ப்பு மோசம், இல்லையா? 423 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 -இது வேடிக்கை. இன்று ரொம்பவே தடுமாறுகிறேன். -ஆமாம். 424 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 -இனிப்பு பற்றியே நினைத்திருந்தேன். -இதோ. 425 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 -மிக்க நன்றி. -மகிழ்ச்சியாக இரு. 426 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 மன்னித்துவிடு. நாம் போகலாம். இந்த மாதிரியான விஷயங்களில் நான் கைதேர்ந்தவன் இல்லை. 427 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 பாரு, நீ ஜாலியாக இருக்கிறாய் தானே. 428 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 -சிரிப்பைப் பார்க்கிறேன். -இல்லை, இல்லை. 429 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 அப்படியா? ஒரு நொடி அதைப் பார்த்தேன். 430 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 ஜிம்மி ஸ்டீவன்ஸ். 431 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 ஹே, திரு. ரோஸி. 432 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 முன்னரே சொல்லியிருக்கிறேன். என்னை அல் என்று கூப்பிடு. 433 00:31:42,694 --> 00:31:43,946 நாசா 434 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 435 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 குடும்ப வியாபாரத்திற்கு வந்து விட்டாயா? 436 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 தோழிக்கு சுற்றி காண்பிக்கிறேன். ஆம். 437 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 சன்னி. 438 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 இங்கே சுவையான தின்பண்டம் இருக்கும் என்று ஜிம்மி சொன்னான். 439 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 ஆனால் அது தவறு என்று நினைக்கிறேன். 440 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 அலமாரியில் கிரானோலா பார் பின்னால் ஓரியோக்களை ஒளித்து வைத்திருக்கிறேன். 441 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 அங்கே யாரும் பார்க்க மாட்டார்கள். 442 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 துப்பிற்கு நன்றி. 443 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 காதல் கலந்த தோழி இவள் தானா? 444 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 இது நல்ல விஷயம், நண்பா. 445 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 446 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 நீ இன்னும்... நீ என்ன செய்கிறாய்? கணினிகள், தானே? 447 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 ஆமாம். நாங்கள்... 448 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 சிஸ்டெம்களை சரிபார்த்து ஐடி பெரிபெரல்களை ரிப்பேர் செய்வோம். 449 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 அது போன்றவற்றை செய்வோம். 450 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 -ஆர்வமானதாகத் தெரிகிறது. -ஆம். 451 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 -ஹே, நீ அதைப் பார்த்தாயா? -எதை? 452 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 இங்கே இருக்கிறதே அதை. 453 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 அருமையாக இருக்கு, இல்லையா? 454 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 முதல் பெண் விண்வெளி வீரர்கள் குழுவின் 25வது வருட கொண்டாட்டம் 455 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 “அன்புள்ள மிஸ். ஸ்டீவன்ஸ், நான் உங்கள் ரசிகன். 456 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 உங்களை நிலவுக்கு அனுப்ப தேர்வு செய்வார்கள் என்று நம்புகிறேன். 457 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 நான் நினைத்தது போல் ஆக முடியும் என்று என் பெற்றோர்கள் எப்போதும் சொன்னார்கள். 458 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 ஆனால் இப்போது வரை நான் அதை நம்பவில்லை.” 459 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 உன் அம்மா, வித்யாசமானவள். 460 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 ஆமாம். 461 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 உண்மையில், ஜேம்ஸ்டவுனில் அவளை முதலில் சந்தித்த போது, கஷ்டப்பட்டுக் கொண்டிருந்தாள். 462 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 சிறிது காலத்திற்கு பின், அவள் பழகிவிட்டாள். 463 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 தன்னையே புரிந்துக்கொண்டாள். 464 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 அந்த சிகரெட்டுகளை ஏர் லாக்கில் திருட்டுத்தனமாக கொண்டு வருவதைத் தவிர. 465 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 நான் தான் அவற்றை ரகசியமாக அனுப்பினேன். 466 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 நீயா அனுப்பினாய்? 467 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 ஆமாம். 468 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 இதை நாசா பாதுகாப்பாளரிடம் நான் சொல்ல வேண்டும். 469 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 சரி, நீ இதைப் பார்க்க விரும்புவாய் என நினைத்தேன். 470 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 நன்றி. 471 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 பிறகு சந்திக்கிறேன், ஜிம்மி. 472 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 இங்கே இருக்கிறாய். எல்லா இடத்திலும் உன்னைத் தேடினேன். 473 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 எவ்வளவு தேடியும் எனக்கு பேட்ஜ் கிடைக்கவில்லை. மேலும்... 474 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 அலெக்சாண்டர் ரோஸி 475 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 ஓ, கடவுளே. 476 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 இது அற்புதம். போகலாம். 477 00:34:55,637 --> 00:34:57,890 செனட்டர், நாம் இங்கே அமர்ந்து தான் 478 00:34:57,973 --> 00:35:00,142 நட்பு மற்றும் ஒத்துழைப்பு பற்றி பேசினோம். 479 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 மன்னிக்கவும், ஜனாதிபதி மேடம். 480 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 துரதிர்ஷ்டவசமாக, பணிகள் மசோதாவை என்னால் இனி ஆதரிக்க முடியாது. 481 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 நீ அப்படி நினைப்பது வருத்தம் தான், ஜான். 482 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 டாலஹாசி மற்றும் பர்மிங்ஹாம் இடையே ஒரு இடத்தில் காலை உணவிற்காக நின்றோம். 483 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 லீ கார்ன்ஃப்ளேக்ஸ் வாங்கினார். அதன்மீது டாபாஸ்க்கோ ஊற்றினார். 484 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 நான் அங்கேயே உட்கார்ந்து கொண்டு, 485 00:35:24,499 --> 00:35:26,001 “என்னதான் செய்கிறீர்கள்?” என்றேன். 486 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 அதற்கு அவர், “கார்ல், இப்படித்தான் என்னால் இவற்றை சுவைக்க முடியும்” என்றார். 487 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 மிக முன்னோடியான ஒரு மனிதன். அவரில்லாமல் இங்கே நாம் இருக்க முடியாது. 488 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 யாராலும் முடியாது. அவரது ஆன்மா சாந்தி அடையட்டும். 489 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 ஆனால் நாம் இங்கே லீ அட்வாட்டார் பற்றி பேச வரவில்லை. 490 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 இந்த நிலைமை பற்றி பேச வந்திருக்கிறோம். 491 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 சரி, முதலில் இது எல்லாம், வெறும் கண் துடைக்கும் விஷயம். 492 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 முற்றிலும் பொய். நடக்கவே இல்லை. 493 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 1992ல் தோற்றதை டெமோக்கிராட்டுகள் மறக்கவே இல்லை, 494 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 மற்றும் என் ஆட்சியை கவிழ்க்க அவர்கள் எல்லாவற்றையும் செய்கிறார்கள். 495 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 இது நம் மீதும், நம் கொள்கைகள் மீதும் செய்யப்படும் திட்டமிட்ட தாக்குதல். 496 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 இப்போது நம் தேர்தல் வாய்ப்புகள் குறைந்து உள்ளதால், எல்லோரும் நுழைய பார்க்கிறார்கள். 497 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 அது எல்லாம் நல்லதுக்கு தான். 498 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 ஆனால் உண்மையில் இதை வைத்து அவர்கள் உங்களைத் தாக்கப் போகிறார்கள். 499 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 ஊடகத்தில் வெளியாகும் அந்த நிமிடமே, அது உண்மையோ பொய்யோ, மெய்யாகி விடும். 500 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 இது பைத்தியக்காரத்தனம். அதாவது, உண்மை... 501 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 உண்மைக்கு ஏதாவதொரு அர்த்தம் இருக்க வேண்டும், இல்லையா? 502 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 அவர்கள் உண்மையைத் தேடவில்லை. 503 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 அப்படி இருந்தால், நாசா ஒப்பந்தங்கள் பற்றிய பொய்யான ஒரு விசாரணையில், 504 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 அவர்கள் எதற்கு திருமணத்தின் அந்தரங்க விஷயம் பற்றி கேட்க வேண்டும்? 505 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 நல்லதும் கெட்டதும் சேர்ந்து 20 வருடங்களாக இணைந்திருக்கும், ஒரு திருமணம். 506 00:36:35,112 --> 00:36:36,154 இது அபத்தமானது. 507 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 முற்றிலும் அபத்தமானது. 508 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 எதற்காகவும் நிறுத்த மாட்டார்கள் என்பது உண்மை. 509 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 சிறு ஓட்டை, பிளவு எதுவானாலும் தேடி அதன் உள்ளே சென்று நன்றாக விசாரித்து 510 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 தாங்கள் பேசக்கூடிய ஒரு விஷயத்தை கண்டு பிடிப்பார்கள். 511 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 ஆமாம், நாமும் அப்படியே செய்யலாம். லீ அப்படித்தான் செய்வார். 512 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 பிறகு இது தொடங்கும் முன் எப்படி தடுப்பது? 513 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 பேரன் தான் முக்கியமானவன். 514 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 அவனைப்பற்றிய பாலியல் பிரச்சினைக்கு பிறகு, அவன் நம்மை தாக்க காத்திருக்கிறான். 515 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 அவன் நியாயமான விஷயத்தை கேட்டுக் கொள்வான் என்று நினைக்கிறீர்களா? 516 00:37:01,763 --> 00:37:04,975 அவனைப் பற்றிய வேறு பல ரகசியங்கள் வெளிவராமல் இருக்க விரும்புகிறான் என்று 517 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 நான் உங்களுக்கு உத்தரவாதம் கொடுக்கிறேன். 518 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 சரி. அது சிறந்த யோசனை. அது அவனது வாயை மூடும். 519 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 நான் செய்கிறேன். 520 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 உண்மையில், நான் இப்போது பார்ப்பது தான் நம் இருவருக்கும் சிறந்த பாதுகாப்பு. 521 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 அமெரிக்கா எப்படி இருக்க வேண்டும் என்பதை நீ முழுமையாக வெளிப்படுத்துகிறாய். 522 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 இன்று பல நிபுணர்களின் மனதில் தோன்றும் கேள்வி, 523 00:37:30,584 --> 00:37:33,462 “இதனால் இன்னும் பல அமெரிக்க கம்பெனிகள் 524 00:37:33,545 --> 00:37:35,339 சோவியத்துகளோடு ஒப்பந்தங்கள் செய்வார்களா?” 525 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 இன்று, ரூஸ்ஸோ-ஹீலியோஸ் பற்றிய அறிவிப்பு நிதித்துறையை அதிர்ச்சிக்குள்ளாக்கி 526 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 வால் ஸ்ட்ரீட்டில் பயத்தை ஏற்படுத்தி இருக்கிறது... 527 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 ஜேம்ஸ், என்னை ஆண்ட்ரூஸுக்கு அழைத்துப் போ. 528 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 ஜனாதிபதி மேடம், நிதி திரட்டும் நிகழ்ச்சி இன்னும்... 529 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 எனக்கு உடம்பு சரியில்லை என்றும் நான் திரும்பி வெள்ளை மாளிகைக்கு போகிறேன் என்றும் சொல்லு. 530 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 நாம் 707 விமானத்தில் போகலாம். செய்தியாளர்கள் வேண்டாம். 531 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 சரி, மேடம். 532 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 ஸ்டீவன்ஸ், கொஞ்சம் பேச வேண்டும். 533 00:38:12,584 --> 00:38:14,837 முல்லர் 534 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 என்ன விஷயம்? 535 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 மலைக்கு செல்லும் பயணத்திலிருந்து உன்னை நீக்குகிறேன். உனக்கு பதிலாக லூயிஸா வருவாள். 536 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 அப்படியா? ஏன் அப்படி? 537 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 உன்னைப் பார். சரியாக கவனம் செலுத்த முடியவில்லை. நேராக நிற்க முடியவில்லை. 538 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 மருந்துகள் சாப்பிட்ட விமானியை நான் இதுவரை பார்த்ததில்லையா என்ன? 539 00:38:37,025 --> 00:38:38,569 நீங்கள் பேசுவது புரியவில்லை, சார். 540 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 பொய் சொல்லாதே. 541 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 ஒரு நிமிடம் தூங்குகிறாய், அடுத்த நிமிடம் வேகமாக போகிறாய். 542 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 நீ எல்லாவற்றையும் சொதப்புகிறாய். 543 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 இப்போது நாய்களை மிதிக்கிறாய். 544 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 என்ன? அந்த... பொம்மையைச் சொல்கிறீர்களா? 545 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 ஆமாம். எல்லோரையும் விட, உனக்கு நிறைய வாய்ப்பு கொடுத்தேன், ஆனால் இனி முடியாது. 546 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 உன் அப்பாவோடு செய்த அந்த தவறை, மறுபடியும் செய்ய மாட்டேன். 547 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 -சரி, நான் என் அப்பா இல்லை. -சரியாகச் சொன்னாய். 548 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 லூயிஸா, மலைக்கு செல்லும் பயணத்தில் நீ வலது பக்க இருக்கையில் இருப்பாய். 549 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 நிக், நாங்கள் போயிருக்கும் போது நீ ஹீலியோஸ் தளத்திற்கு பொறுப்பேற்பாய். 550 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 மற்றும், டேனி, நீ தொலைத்தொடர்பை பார்த்துக்கொள்வாய். 551 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 -உன்னால் இதை சமாளிக்க முடியுமா? -முடியும், சார். 552 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 இன்னும் ஒருமுறை நீ தவறு செய்தால், ஒரே ஒரு முறை, 553 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 நாம் பூமிக்கு திரும்பும் வரை ஃபீனிக்ஸில் உள்ள உன் அறையில் பூட்டி வைப்பேன். 554 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 -புரிந்ததா? -சரி, என்ன கருமமோ. 555 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 -“என்ன கருமமோவா”? -உங்களுக்கு எது வேண்டுமோ, பாஸ். 556 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 “சார்” என்னவாயிற்று? 557 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 சரி, சார். 558 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 சரி. 559 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 நன்றி, சார். 560 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 கவனமாக இரு. 561 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 நீங்கள் என்ன சொன்னாலும்... சார். 562 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 -கவனமாக இரு என்றேன்! -இல்லையென்றால்? 563 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 என்ன செய்யப் போகிறாய்? இப்போது உனக்கு சக்தி வந்துவிட்டதா? 564 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 என்ன? 565 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 வா, டேனி. அடி 566 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 என்னை அடி. 567 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 அது தான் வேண்டுமா? சரி, வந்து அடி. 568 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 என்னை அடி! ஆண் போல இரு! 569 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 இதைத்தான் நானும் நினைத்தேன். 570 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 மிகவும் பரிதாபம். 571 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 நாசாவின் இயக்குனர் 572 00:40:54,371 --> 00:40:55,372 நல்லது. 573 00:40:55,455 --> 00:40:57,708 இந்த புது தண்ணீர் பனிக்கட்டி இடத்தை பற்றி நாம் பேச வேண்டும். 574 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 அது சாத்தியமாக தோன்றுகிறது, ஆனால் சில கிலோ மீட்டர்கள் தள்ளி... 575 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 என்ன? 576 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 -அது யாரென்று தெரிந்துவிட்டது. -எது யார் என்று தெரிந்துவிட்டது? 577 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 ரஷ்யர்களிடம் என் என்ஜின் டிசைனை கொடுத்தவர். 578 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 -அலெய்டா, நான்... -அது எம்மா. 579 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 எம்மாவா? 580 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 அது மட்டும் தான் சாத்தியமாக இருக்கிறது. 581 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 அவள்... 582 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 எம்மா ஜோர்கென்ஸ் ரஷ்யர்களுக்காக வேலை செய்வதாக நீ நினைக்கிறாயா? 583 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 ஆமாம். 584 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 சரி. 585 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 இல்லை. 586 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 எல்லா திட்டங்கள், எல்லா டிசைன்கள், அவள் மேஜைக்கு தான் செல்லும். 587 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 அவளோடு 20 வருடங்கள் வேலை செய்திருக்கிறேன். 588 00:41:43,295 --> 00:41:45,005 இந்த திட்டத்திற்காக தன் உயிரையே அர்ப்பணித்திருக்கிறாள். 589 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 நீ குற்றம் சாட்டுவது போல அவள் எதையும் செய்ய சாத்தியம் இல்லை. 590 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 ஆமாம், தெரியும். நானும் அப்படித்தான் நினைத்தேன். ஆனால், இதைப் பாருங்கள். 591 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 -இது என்ன? -ஒரு கடன் அறிக்கை. 592 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 -அவள் கடன் அறிக்கையைப் பார்த்தாயா? -அவளுக்கு கடன் இருக்கிறது. 593 00:41:58,018 --> 00:42:00,229 சுமார், 40,000 டாலர் கடன் இருக்கிறது. 594 00:42:00,312 --> 00:42:02,523 ஆல்ட்ரிக் ஏம்சிற்கு இதில் பாதி தான் கடன். 595 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 அவளுக்கு ஏன் இவ்வளவு கடன் என்று தெரியுமா? 596 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 தெரியாது. 597 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 அவளது சகோதரிக்கு மார்பக புற்றுநோய், எம்மா தான் அந்த மருத்துவ செலவை செய்கிறாள். 598 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 சகோதரிக்கு உடம்பு சரியில்லை என்பதால் அவளை சந்தேகப்படாமல் இருக்க முடியாது. 599 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 செயலாளர்கள் தான் முதலில் தவறு செய்வார்கள் 600 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 ஏனென்றால் அவர்களுக்கு எல்லாம் தெரியும் மற்றும் எந்த அதிகாரமும்... 601 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 போதும், நிறுத்து! 602 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 அலெய்டா. 603 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 கடவுளே, இதை விட்டுவிடச் சொன்னேனே. 604 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 மார்ஸில் முதன் முதலில் 605 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 மனிதர்களை இறக்கிய மிஷனின் தலைமை இன்ஜினியர் நீ தான். 606 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 உன் வேலையை செய்வதை விட்டு, நீ இரவு முழுவதும் 607 00:42:39,601 --> 00:42:41,728 “டிங்கர் டெய்லர் சோல்ஜர் ஸ்பை” நாவலில் வருவது போல நடந்துகொள்கிறாய். 608 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 என் வேலையை செய்கிறேன். 609 00:42:43,814 --> 00:42:45,941 அப்படியா? ஏனென்றால், எனக்கு குற்றமற்றவர்கள் மீது 610 00:42:46,024 --> 00:42:49,069 நீ சந்தேகப்படுவது போலத் தோன்றுகிறது. 611 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 தவறான குற்றசாட்டுகள் எவ்வளவு மோசமானவை என்பது உனக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். 612 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 நீ ஓய்வெடுக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 613 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 ஓய்வா? 614 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 விடுமுறை, ஓய்வு. அதை எப்படி அழைத்தாலும் சரி. 615 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 எப்போதிலிருந்து மார்கோ மேடிசன் விடுமுறை கொடுக்கிறார்? 616 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 இது எல்லாமே உனக்கு மிகுந்த சோர்வை கொடுத்திருக்கிறது, அலெய்டா. 617 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 இந்த மனஉளைச்சல், அழுத்தம். 618 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 குடும்பத்திலும் உனக்கு நிறைய விஷயங்கள் சாதகமாக இல்லை என தெரியும். 619 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 -நான் விடுமுறை எடுக்க மாட்டேன். -அப்போது நீ இந்த முட்டாள்தனத்தை... 620 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 நிறுத்த வேண்டும். 621 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 அல்லது எல்லாம் உன் கை மீறி போய்விடலாம். 622 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 சன்னி பேசுகிறேன். என்ன செய்ய வேண்டுன் என உனக்கே தெரியும். 623 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 சன்னி பேசுகிறேன். என்ன செய்ய வேண்டும் என உனக்கே தெரியும். 624 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 ஹே. நான் தான் பேசுகிறேன். 625 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 ஜிம்மி ஸ்டீவன்ஸ். 626 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 அது நல்ல வேலை இல்லை என்று எனக்குத் தோன்றியது. 627 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 அந்த பேட்ஜ் விஷயத்தைச் சொல்கிறேன். 628 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 நாம் திரும்பிப்போய் 629 00:45:59,510 --> 00:46:01,303 அவர்கள் கண்டுபிடிக்கும் இடத்தில் அதை வைத்து விடலாம். 630 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 சரியா? 631 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 என்னை மறுபடியும் கூப்பிடு. 632 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 பை. 633 00:46:14,608 --> 00:46:16,610 சன்னி 634 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 ஹே, சன்னி. 635 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 சார்லஸ் பேசுகிறேன். 636 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 -ஹே. -வெளியே வா. 637 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 -வெளியேவா, அதாவது... -உன் வீட்டிற்கு வெளியே. 638 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 சரி. 639 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 ஹே. 640 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 -என்ன விஷயம்? -இந்த நேரத்தில் வந்ததற்கு மன்னித்துவிடு. 641 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 நன்றாக வேலை செய்தது. 642 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 -ஜெஎஸ்சியில் ஒரு விஷயம் செய்து விட்டு வந்தேன். -என்ன செய்தீர்கள்? 643 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 அதை எடுத்து வந்துவிட்டோம். 644 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 இவர்கள் இப்போது உன்னுடையவர்கள், நண்பா. 645 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 எனவே? என்ன நினைக்கிறாய்? 646 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 இதை எங்கே வைப்பது என்று நான் யோசிக்க வேண்டும். 647 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 ஆமாம். ஆமாம். 648 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 ஹாய். 649 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 ஹாய். 650 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 நான் உள்ளே வரலாமா? 651 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 இன்னும் பத்து, 20, நூறு வருடங்களில் இந்த பள்ளத்தாக்கு எப்படி இருக்கும் எனத் தெரியவில்லை. 652 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 இப்போது நாம் செய்யும் விஷயத்தால் எத்தனை பேர் இங்கே வாழ முடியும் 653 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 என்று யோசிக்கிறேன். 654 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 அழுத்தம் நன்றாக இருக்கிறது. 655 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 ட்ரில் செய்ய தயாராக இருக்கிறோம். சர்பேஸ் கேசிங் பிரஷரைசேஷன் தாக்குப்பிடிக்கிறது. 656 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 சோவியத்/ஹீலியோஸ் தண்ணீர் ட்ரில் செய்யும் இடம் 657 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 ட்ரிலில் நல்ல டார்க் இருக்கிறது. 658 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 ஸ்லிப்புகள் தயார். அலைன்மெண்ட் நன்றாக இருக்கிறது. 659 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 சரி, நேரம் எடுத்துக்கொள். இதை சரியாகச் செய்வோம். 660 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 அடுத்த கேசிங் பகுதிக்கு தயாராகுங்கள். 661 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 சி ஸ்பேனரைக் கொடுங்கள். 662 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 சரி, ரோட்டரி வேகத்தை சிறிது அதிகப்படுத்தலாம். 663 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 சிஓ2 அழுத்தத்தை கவனி. 664 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 ட்ரில் ஹவுசிங் அழுத்தத்தை கவனி. 665 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 நாம் நீர்த்தேக்கத்தில் நுழையும் போது அழுத்தம் அதிகமாக இருக்க வேண்டும். 666 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 அழுத்தம் குறைவாக இருந்தால், 667 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 தண்ணீர் கொதித்து அதிக அழுத்தத்தில் மேலே வரும். 668 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 புவியியல் கட்டமைப்புகள் நன்றாக இருக்கின்றன. 669 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 தண்ணீர் நிலை நன்றாக இருக்கிறது. 670 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 நீர்தேக்கத்திற்கு செல்ல இன்னும் 60 மீட்டர் ஆழம் இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 671 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 700 மீட்டர் ஆழம். 672 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 ட்ரில் ஹவுசிங் அழுத்தம் அதிகமாகிறது. 673 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 செயலாக்கம் 674 00:50:45,003 --> 00:50:46,672 ஹீலியோஸ் தளம், டேங்க் அழுத்தத்தை கட்டுப்பாட்டிற்குள் வைக்க 675 00:50:46,755 --> 00:50:49,132 நீங்கள் சிஓ2 கம்ப்ரஸர் வேகத்தை அதிகமாக்க வேண்டும். 676 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 புரிகிறது, ஸ்கிப். கம்ப்ரஸர் வேகத்தை அதிகமாக்குகிறேன். 677 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 எச்சரிக்கை 678 00:50:55,639 --> 00:50:57,015 செயலாக்கம் 679 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 ஹே. ட்ரில் ஹவுசிங் அழுத்தத்தை கவனி. 680 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 சரி. 681 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 710 மீட்டர்கள். 682 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 அழுத்தம் மீண்டும் சாதாரணமாகி விட்டது. 683 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 புரிகிறது. 684 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 நிலையாக இருக்கிறது. 685 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 சரி, ஹீலியோஸ் தளம். 686 00:51:20,414 --> 00:51:21,498 நான் ஆஃப்லைன் போய் 687 00:51:21,582 --> 00:51:23,709 நாம் நீர்த்தேக்கத்தை அடையும் முன் இந்த தகவல்களை சரி பார்க்கிறேன். 688 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 இன்னும் 30 மீட்டர்கள் இருக்கலாம். 689 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 எனவே, நீ கவனமாக கண்காணி. 690 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 அழுத்தக் கருவியின் மீது ஒரு கண் வை. 691 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 லூயிஸா... 692 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 ட்ரில் பிட் எக்ஸ்டென்ஷனை தயாராக்கு. 693 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 அடுத்த வெல் கேசிங் தயாராகி, உள்ளே அனுப்ப தயாராக இருக்கிறது. 694 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 730 மீட்டர்கள். 695 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 நாம் நினைத்ததை விட இந்த ட்ரில் வேகமாக இருக்கிறது. 696 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 உள்ளே இருக்கும் ஆழத்தை நாங்கள் நெருங்குகிறோம். 697 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 740 மீட்டர்கள். 698 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 நான் த்ராட்டிலை சற்று குறைக்கிறேன். ட்ரில் மிகவும் தடுமாறுகிறது. 699 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 ஹவுசிங் அழுத்தம் அதிகரிக்கிறது. 700 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 உள்ளே நுழையப் போகிறோம். 701 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 -அழுத்தத்தை கவனி. -கவனிக்கிறேன். 702 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 அழுத்த எல்லை எச்சரிக்கை 703 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 ஹீலியோஸ் தளம், இணைப்பில் வாருங்கள். 704 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 ட்ரில் ஹவுசிங் அழுத்தம் அதிகரிக்கிறது. 705 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 இந்த முறை நீங்கள் கம்ப்ரசர் வேகத்தை அதிகபட்சமாக்க வேண்டும். 706 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 -அழுத்தத்தை கவனி. -அழுத்தக் கருவியின் மீது ஒரு கண் வை. 707 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 -ஆழத்தை நிலையாக வை. -அழுத்தத்தை கவனி. 708 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 ட்ரில் ரொம்பவும் அழுத்தத்தில் இருக்கிறது. 709 00:52:44,248 --> 00:52:45,749 எடுத்து விடு. ஹீலியோஸ் தளம், பேசுங்கள். 710 00:52:45,832 --> 00:52:48,961 இப்போது கம்ப்ரசர் வேகத்தை நீங்கள் அதிகமாக்க வேண்டும். 711 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 ஹீலியோஸ் தளம், உங்களுக்கு கேட்கிறதா? 712 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 டெலிமெட்ரி தகவல் பிழை 713 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 மருந்துகள் சாப்பிட்ட விமானியை நான் இதுவரை பார்த்ததில்லையா என்ன? 714 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 -என்னாலும் எடுக்க முடியவில்லை. -ஹீலியோஸ் தளம், பேசுங்கள். 715 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 அழுத்தக் கருவியின் மீது ஒரு கண் வை. 716 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 என்னை அடி! 717 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 சீக்கிரம். அது முறியப் போகிறது. 718 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 -அடச்சே. -ஹவுசிங் அழுத்தம் அதிகரிக்கிறது. 719 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 ஹவுசிங் மிகவும் அதிர்கிறது. இது ஒரு கேஸ் கிக்! 720 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 -மேடே! மேடே! -ஹவுசிங் அழுத்தம் அதிகமாகிறது. 721 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 -இது ஒரு கேஸ் கிக்! -கம்ப்ரஸர் வேகத்தை அதிகமாக்குங்கள்! 722 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 அங்கிருந்து வெளியேறுங்கள்! 723 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 கட்டுப்பாடு பவர் அணைக்கப்பட்டது 724 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 கோளாறு 725 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 தொலைத் தொடர்பில் ஏதோ தவறு நடந்துவிட்டது. 726 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 உங்களுக்கு நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 727 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 கடவுளே. 728 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 மேடே! மேடே! இருவர் காயப்பட்டு இருக்கிறார்கள். 729 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 டிரில்... ஐயோ, அது உடைந்து விட்டது. 730 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 லூயிஸா, மறுபடியும் நிலைமை என்னவென்று சொல். 731 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 அவர்களை எம்சாம்மில் ஏற்றுகிறோம். 732 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 -மருத்துவ படுக்கையை தயார் செய்! -டாக்டர் மாயாகோவ்ஸ்கியைக் கூப்பிடு. 733 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 குண்டு துகள் அவன் வயிற்றுக்குள் சென்றுவிட்டது. 734 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 நீ என்ன செய்தாய்? 735 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 மேடே! மேடே! மலையிலிருந்து வருகிறோம். இருவர் காயமடைந்துள்ளனர். 736 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 பேசுவதை கவனியுங்கள், எட். 737 00:54:31,647 --> 00:54:33,398 சரி. உன் இடிஏ என்ன? 738 00:54:33,482 --> 00:54:34,691 முப்பது நொடிகளில் தரையிறங்குவோம். 739 00:54:34,775 --> 00:54:36,527 இசபெல், உன் நிலை என்ன? 740 00:54:36,610 --> 00:54:38,529 என் கவசத்தின் அழுத்தம் குறைகிறது. 741 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 பெரிய ஓட்டை ஏற்பட்டிருக்கிறது. 742 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 பயப்படாமல் உன் கையால் அதை மூடிக்கொள். 743 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 மாயாகோவ்ஸ்கி ஹாப் 2வில் மருத்துவ படுக்கையை தயார் செய்கிறார். 744 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 நாங்கள் ஹாப்ஸை நெருங்கிவிட்டோம். 745 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 சரி. தரை இறங்கும் இடத்தில் சந்திக்கிறேன். 746 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 நான் எட்டை பார்த்துக் கொள்கிறேன். 747 00:55:13,689 --> 00:55:15,357 அவரை ஹாப் 2விற்கு அழைத்துச் செல். 748 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 நான் ஓடிச்சென்று, மருத்துவ படுக்கை தயார் செய்ய டிமிட்ரிக்கு உதவுகிறேன். 749 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 -லூயிஸா. லூயிஸா. எம்சாம்மை பூட்டி விடு. -சரி, நிக். 750 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 -இசபெல், நீ நலமா? -அவள் மருத்துவ படுக்கைக்குப் போக வேண்டும். 751 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 அலெக்ஸி, ஒரு கை பிடி. அவளை ஹாப் 2விற்கு அழைத்துச் செல்வோம். 752 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 இஸ், நாம் போகலாம். 753 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 எல்லாம் சரியாகிவிடும், எட். 754 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 அடக் கடவுளே. 755 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 ஓடுங்கள்! 756 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 எல்லோரும், ஓடுங்கள்! 757 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 ஹாப் 1க்கு போகலாம். அதுதான் அருகில் இருக்கிறது. 758 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்