1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 (วัลเลส มารินาริส) (พบน้ำบนดาวอังคาร) 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 การค้นพบแหล่งน้ำเหลวใต้ผิวดาว 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 ที่สันเขาเหนือวัลเลส มารินาริส พลิกสถานการณ์บนดาวเคราะห์สีแดง 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 และภารกิจร่วมของพันธมิตรใหม่ 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 ระหว่างสหภาพโซเวียตกับเฮลิออสแอโรสเปซ กำลังดำเนินไปแล้ว 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 (เฮลิออสและโซเวียต ประกาศทำภารกิจร่วมกัน) 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 แท่นขุดเจาะพิเศษขนาดใหญ่ จะถูกปล่อยให้บินลงมาอัตโนมัติ 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 จากยานฟีนิกซ์ของเฮลิออส 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 เมื่อมีการเจาะบ่อเรียบร้อย 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 น้ำจากแหล่งนั้นจะสามารถหล่อเลี้ยง อาณานิคมดาวอังคารที่เข้มแข็งขึ้น 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 ดังที่เดฟ อาเยซาผู้ก่อตั้งเฮลิออสฝันมานาน 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,955 (สหภาพโซเวียต) 13 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 สหภาพโซเวียตวางแผนขั้นแรกไว้แล้ว 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 ในปฏิบัติการขุดเจาะน้ำกับพันธมิตรใหม่ 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 ยังคงมีคำถามว่านาซาจะมีปฏิกิริยาอย่างไร 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 เมื่อทางรัสเซียกีดกันไม่ให้พวกเขา เข้าร่วมปฏิบัติการครั้งนี้ด้วย 17 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 แต่เมื่อคุณปรับตัวที่เฮลิออสได้แล้ว เราจะหาทางติดต่อกันเอง 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 ขณะที่ทุกอย่างมัน อย่างว่า… 19 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 ผมจะไม่ได้ตามไปเฮลิออส 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 หมายความว่าไง 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 ผมจะถูกส่งตัวกลับไปมอสโก 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 ในเมื่อตอนนี้ไม่จำเป็นต้อง ขอความร่วมมือจากคุณโดยตรงแล้ว 23 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 ผมก็ไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่ต่อ 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 แต่ฉันยังต้องขอเวลาเพิ่ม 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 อย่างน้อยก็อีกสองสามวันเพื่อให้จัด… 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 มาร์โก้ เขาจะพาผมไปสนามบินเดี๋ยวนี้แล้ว 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 อะไรนะ อะ… 28 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 ไม่ มันไม่… ไม่ได้… 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - ไม่ได้ - มาร์โก้ 30 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 ผมซึ้งใจมากกับทุกอย่างที่คุณพยายามทำให้ 31 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 ถ้า… 32 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 ถ้าเราไม่มีโอกาสได้เจอกันอีก… 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 ต้องเจอ 34 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 เราจะต้องได้เจอกันอีก 35 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 ครับ 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 ลาก่อน มาร์โก้ 37 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 (จัดลงมา) 38 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 คุณวิลสัน สุนทรพจน์เก็ตตี้สเบิร์กของลินคอล์นมีแค่ 272 คำ 39 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 (อนุกรรมการสภาผู้แทนราษฎร เรื่องสัญญานาซา) 40 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 คำประกาศอิสรภาพมี 1,322 คำ 41 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 แถลงการณ์ของคุณในการอนุมัติสัญญา บริษัทร็อคเก็ตไดน์อย่างเดียวยาว 27,000 คำ 42 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 คณะกรรมการนี้ให้ผมแจกแจงรายละเอียด เรื่องที่ผมเป็นที่ปรึกษาให้ร็อคเก็ตไดน์ 43 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 ตั้งแต่ปี 1981 ถึง 1987 และนั่นคือสิ่งที่ผมทำมา 44 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 เพราะไม่มีเรื่องต้องปกปิด… รายงานจึงค่อนข้างยาว 45 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 คุณวิลสัน คุณต้องมานั่งตรงนี้เพราะเราเชื่อว่า 46 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 คุณใช้สถานะสุภาพบุรุษหมายเลขหนึ่ง 47 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 เป็นการใช้อิทธิพลซึ่งส่งผลต่อ การเลือกคู่สัญญาสัมปทานของนาซา 48 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 ให้เป็นบริษัทที่คุณมีส่วนได้ส่วนเสีย 49 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 ไม่ใช่เลยครับ ผมต้องมานั่งตรงนี้ เพราะคุณอยากเล่นงานภรรยาผม 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 และก็พยายามเล่นงานมา ตั้งแต่วันแรกที่เธอได้รับเลือกตั้ง 51 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 วันนี้ท่านประธานาธิบดี ไม่ใช่คนที่ให้คำสาบาน แต่เป็นคุณ 52 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 และกำไรจากสัมปทานเหล่านั้น ทั้งร็อคเก็ตไดน์ แอโรเจ็ต เอฟไอพี ซิสเต็มส์ 53 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 แค่งบส่วนทดลองแรงงานและพัสดุก็สูง จนยักษ์เจ้าของห่านทองคำอิจฉา 54 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 ถูกไหมล่ะ คุณวิลสัน 55 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 บังเอิญไม่เคย มีโอกาสได้เจอคุณยักษ์เสียด้วย 56 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 เกรงว่าผมจะตอบไม่ได้นะครับ ท่านส.ส. 57 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 เรื่องสุดท้ายครับ คุณวิลสัน 58 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 ผมขอเดานะ "ผมเคยเจอเจ้ามาสก็อตพิลส์บิวรีโดบอยไหม" 59 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 มีแหล่งข่าวแจ้งกับคณะกรรมการนี้ว่า 60 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 มีคนในทำเนียบขาวมีสัมพันธ์นอกสมรส 61 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 กับเจ้าหน้าที่ในทีมงานภรรยาของคุณคนหนึ่ง 62 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 คุณรู้เรื่องนี้ด้วยหรือไม่ 63 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 แหล่งข่าวเหรอ แหล่งข่าวอะไร 64 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 คุณได้ทราบว่ามีเรื่องสัมพันธ์นอกสมรสหรือไม่ 65 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 ไม่ครับ ท่านส.ส. ผมไม่เข้าใจว่านี่เกี่ยวกับสัญญาของนาซาตรงไหน 66 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 นั่นคือวาระของการสอบสวนครั้งนี้ 67 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 ผมจะตัดสินเองว่าอะไรเหมาะสม ในการสอบสวนครั้งนี้ คุณวิลสัน 68 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 เนี่ย… ไร้สาระกันเข้าไป 69 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 แลร์รี่ วิลสัน คุณกำลัง 70 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 มีสัมพันธ์ลับกับเจ้าหน้าที่ทำเนียบขาวหรือไม่ 71 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 ผมขอย้ำอีกครั้ง 72 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 คุณให้คำสาบานไว้ 73 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 หวังว่าจะไม่ได้รอนานนะ ผมมาทันทีที่ได้รับข้อความ 74 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 คุณเอาเรื่องความสัมพันธ์ของเรา ไปคุยกับใครมา 75 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 ไม่ได้คุยเลย 76 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 - สาบาน ผมไม่ได้บอก… - ไม่เป็นไร ผมไม่ได้โกรธ 77 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 แค่… ต้องหาตัวให้เจอว่าใครพูด 78 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 - คุณได้พูดอะไรกับแม่รึเปล่า - เราไม่คุยกันอยู่แล้ว คุณรู้ดี 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 ผมไม่ได้เล่าเรื่องของเราให้ใครฟังเลย 80 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 วันนี้วิลลี่ บารอนถามผมว่ามีสัมพันธ์กับคุณรึเปล่า 81 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 กับผมเหรอ เขาพูดชื่อผมตรงๆ เลยเหรอ 82 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 "เจ้าหน้าที่ทำเนียบขาว" 83 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 - เขาอาจไม่รู้ว่าเป็นผม - เรื่องนั้นแม่งไม่สำคัญ 84 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 ผมโกหกต่อสภาคองเกรส 85 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 ซึ่งเราทั้งคู่รู้ว่านั่นเป็นความผิดอาญา 86 00:07:30,492 --> 00:07:32,870 เพราะงั้นตอนนี้ต้องห่างกันสักพัก… 87 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 - คุณพระ - และลอง… 88 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 เวร โอเค ผมบอกไปคนหนึ่ง แต่เขาสาบาน… 89 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 ผมขอโทษจริงๆ แลร์ 90 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 - คุณบอกอะไรไปบ้าง - ไม่ได้เล่าอะไร แค่… 91 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 - ความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณและ… - ให้ตาย 92 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 - แต่เขาไม่มีหลักฐาน - เขาเป็นใคร เจเรมี 93 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 คุณไม่รู้จักเขาหรอก เป็นเพื่อนมหาลัย 94 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 ต้องเป็นไอ้เรื่อง "เครื่องแบบมาก่อน" แน่ ดูเขาไม่พอใจเอามากๆ 95 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 งั้นผมอยากให้คุณทำแบบนี้ 96 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 ผมอยากให้คุณโทรหาเพื่อนคนนี้ 97 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 แล้วบอกเขาว่าคุณโกหก 98 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 คุณทั้งมาเหล้าและใช้ยา จนกระทั่งคุณแต่งเรื่องขึ้นมา 99 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 - เขาไม่มีทางเชื่อผมหรอก - พูดให้เชื่อ 100 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 ถ้าจำเป็น เข้าสถานบำบัดไปเลยก็ได้ 101 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 - คุณกำลังจะสลัดผมทิ้งใช่ไหม - โทรบอกเขาไป 102 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 (วิลสันอดตื่นทอง ขุดน้ำกับเขาไม่ทัน) 103 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 (เฮลิออสกับโซเวียตจับมือ ร่วมโครงการบนดวงอังคาร) 104 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 "แหล่งข่าวกล่าวว่า ประธานาธิบดีวิลสันและสหรัฐอเมริกา 105 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 ไม่รู้เรื่องการตกลงระหว่างสองฝ่าย จนกระทั่งยืนยันการค้นพบน้ำแล้ว" 106 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 นั่นช่างเป็นผู้นำที่โคตรแจ่ม 107 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 ผู้นำโง่เราจะตายกันหมด 108 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 ประธานาธิบดีเฮงซวยสุดเท่าที่มีมา 109 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 - ตั้งแต่โบราณเลยเหรอ - เออ 110 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 พูดงั้นเพราะเธอเป็นผู้หญิงรึเปล่า 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 - เพราะเป็นคนแย่แบบหาดีไม่ได้ต่างหาก - ใช่ 112 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 เมื่อก่อนเธอเคยมาบ้านฉันทุกวันชาตินะ 113 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 เอลเลนกับแม่ฉันฝึกมาด้วยกัน 114 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 เรียก "เอลเลน" เลย 115 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 ดูหมอนี่สิ 116 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 สามารถเรียกชื่อต้นของ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาได้ด้วย 117 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 - นางเป็นคนยังไง - ไม่รู้สิ 118 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 ไม่เห็นเคยสนใจจะคุยกับฉัน 119 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 งั้นนางก็พลาดเองละ 120 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 แต่นางหาเรื่องใส่ตัวกับไอ้หัวข้อเกย์นะ 121 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 เออ มันแปลว่าอะไรวะ "เครื่องแบบมาก่อน" เนี่ย 122 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 ปัญหาคือคอยแต่จะถอดเครื่องแบบมากกว่า 123 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 ไอ้นี่มุกดี 124 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 สวัสดีค่ะ คุณนายสตีเวนส์ 125 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 หวัดดี 126 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 จิมมี่ เห็นผ้าห่มเหม็นของเอเวอรีมั้ย 127 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 - ไม่เห็น - ไงจ๊ะ 128 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 โทษที 129 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 - ไงจ๊ะ เอเวอรี สวัสดี - ไง 130 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 ลูกน่ารักมากนะคะ 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 ขอบคุณค่ะ 132 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 มาหาน้ามะ 133 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 งั้น จิมมี่ นายพร้อมยัง 134 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 ไม่รู้สิ 135 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 งานง่ายๆ เข้าแล้วออกมาเลย 136 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 นายก็เหมือนเกิดในนั้นอยู่แล้ว 137 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 ฉันรู้ แต่แค่… 138 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 ฉันไม่ได้เก่งเรื่องแบบนี้ 139 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 เพราะงั้นถึงจะให้ซันนี่ไปด้วย 140 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 เราจะได้สนุกกัน 141 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 (ฐานเฮลิออส) 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 (อ็อกซีโคโดน ไฮโดรคลอไรด์ 20 มก.) 143 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 (เด็กซ์โทรแอมเฟตามีนซัลเฟต 5 มก.) 144 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 ฟังทางนี้ ทุกคน 145 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 ตัวอย่างที่คาสทิโญ นักชีววิทยาอวกาศของเราเก็บมาจากสันเขา 146 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 ผลออกมาแล้ว 147 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 ไม่มีร่องรอยสิ่งมีชีวิตใดๆ เขาอนุมัติให้เจาะเอาน้ำได้ 148 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 และศูนย์ควบคุมของเฮลิออส กำหนดจุดที่เหมาะจะเจาะบ่อที่สุดมาให้แล้ว 149 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 เครื่องบีเอดีกำลังบินจากฟีนิกซ์ ลงไปที่กาการินริดจ์อยู่เลย 150 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 - "บีเอดี" เหรอ - แท่นเจาะโคตรทะลวง 151 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 เราจะเริ่มเจาะในอีกสองรอบดาวอังคารหมุน 152 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 ผมจะขับเอ็มแซมขึ้นไปที่ยอดสันเขาและสตีเวนส์… 153 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 สตีเวนส์ 154 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 สตีเวนส์ 155 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 - สตีเวนส์ - ครับผม 156 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 - นายนั่งข้างฉัน - ครับผม 157 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 มูลเลอร์ คุณคุมฐานเฮลิออสระหว่างที่ผมไม่อยู่ 158 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 ส่วนคอร์ราโด คุณคุมเครื่องคอมเพรสเซอร์ซีโอทู 159 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 และระบบแรงดันหัวเจาะ รับทราบนะ 160 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 - รับทราบ - รับทราบ สคิป 161 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 ผมกับนักบินคาสทิโญจะขึ้นไปดูแล 162 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 กระบวนการขุดบนสันเขา 163 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 มีเรื่องที่จะต้องเตรียมกันเยอะมาก มาร่วมมือกัน 164 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 พูดได้ดี เตรียมเจาะจ้ำจึ้กกันเลย ทุกคน 165 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 คุณพ่อของคุณ เขายัง… 166 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 ผมว่าเขาไม่ชอบหน้าผม 167 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 พ่อแค่… 168 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 พ่อเหมือนลูกแคคตัสน่ะ 169 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 ข้างนอกหนามเยอะ แต่ข้างในอ่อนยวบเหลวเป๋ว 170 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 เหลวเป๋วเหรอ 171 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 ผมจินตนาการไม่ออก 172 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 ให้เวลาเขาหน่อย 173 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 แต่เขาเป็นผู้บัญชาการที่เก่งมากนะ มีสติ ฉลาด 174 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 - ภารกิจเจาะน้ำไปได้ตามเป้า - เดี๋ยว 175 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 หมายความว่าไง "ภารกิจเจาะน้ำ" 176 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 พรุ่งนี้ไง เราจะเริ่มไปเจาะที่กาการินริดจ์แล้ว 177 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 แต่ฉันยังทดสอบน้ำจากตัวอย่างหลักไม่เสร็จเลย 178 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 ผมนึกว่าคุณคุยกับพ่อแล้ว 179 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 - ไม่ ไม่ได้คุย - อะไร… 180 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 นี่ ก่อนที่คุณจะ… เคลลี่ อย่า! 181 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 (สัญญาณขาด) 182 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 ว้าว นี่มัน… 183 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 - บ้าบอเนอะ - ใช่ 184 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 ฉันว่าต้องเป็นคนที่ทำงานอยู่ในแผนกฉันเนี่ยแหละ 185 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 พวกรัสเซียได้แบบยานรุ่นแรกๆ ไป 186 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 มีแต่คนพวกนี้ที่จะเข้าถึงแบบได้ 187 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 แต่ทุกครั้งที่รู้สึกว่าได้คำตอบที่ถูกต้อง 188 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 ก็จะมีข้อมูลใหม่ที่ไม่เข้าแก๊ปออกมาอีก 189 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 ฉันน่าจะอ่านไปเป็นร้อยรอบแล้ว 190 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 มันยากอยู่นะ 191 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 ไม่รู้สิ ขอคิดก่อนนะ 192 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 นี่ไม่ใช่สมการที่ใช้วิธีการกําจัดแบบเกาส์ได้ง่ายๆ 193 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 นี่ต้องมีตัวแปรพฤติกรรมมนุษย์ กับปัจจัยภายนอกที่คาดไม่ถึง และ… 194 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 - ใช่ ฉันเข้าใจ - ฮื่อ 195 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 ว่าแต่ขอบคุณที่ช่วยดูให้นะ 196 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะไปคุยกับใครได้เรื่องนี้ 197 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 ได้อยู่แล้ว ยินดีที่ได้ช่วย 198 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 เขาไปเอาพลังงานขนาดนั้นมาจากไหน 199 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 แค่นั่งดูผมก็เหนื่อยแทนลูกแล้วนะ 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 แต่ว่าเราก็ควรจะไปกันได้แล้ว 201 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 โอเค 202 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 นี่ของลูก ฉันเอายาหยอดหูไว้ในกระเป๋าข้าง 203 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 ได้ 204 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 เว้นแต่ว่า… 205 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 อยากแวะมากินมื้อค่ำมั้ย พ่อจะทำมาชากา 206 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 ผมชอบมาชากาของคุณพ่อมากนะ 207 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 ฉันรู้ว่าคุณชอบ 208 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 แต่ผม… 209 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 ผมสัญญากับฮาวีว่า จะพาไปดูทีมแอสทรอสเล่นคืนนี้ 210 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 อ้อ แน่สินะ 211 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 ลูกต้องชอบมาก 212 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 ว่าแต่ว่า คุณพ่อเป็นยังไงบ้าง 213 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 ก็มีวันที่ดีและวันที่แย่ 214 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 ตอนนี้เราเปลี่ยนพยาบาลมาสี่คนแล้ว 215 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 คนนี้กลิ่นตัวพิลึก อีกคนขโมยของจากพ่อ 216 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 - คุณรู้ว่ามันเป็นไง - ใช่ 217 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 มาเร็ว พ่อฮะ ไปกันเถอะ! 218 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 โอเคๆ ไปเลย ไปกัน 219 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 โอเค มานี่ก่อน 220 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 ไปดูเบสบอลให้สนุกนะ แล้ววันอาทิตย์เจอะกัน โอเคมั้ย 221 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 โอเค บายฮะ แม่ 222 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 - บายจ้ะ ลูก - โอเคมาเร็ว 223 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 อ้อ ไอ้เรื่องงานของคุณนั่นน่ะนะ 224 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 อาจมีข้อมูลบางส่วนที่คุณไม่เอามาคิด 225 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 เชื่อสิ ฉันตรวจข้อมูลของทุกคนที่ทำงานใต้ฉันแล้ว 226 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 ผมรู้ แต่… 227 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 อาจไม่ใช่คนที่ทำงานใต้คุณไง 228 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 ไม่รู้นะ แค่พูดเฉยๆ 229 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 มาเร็วลูก 230 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 (แผนผังการกระจาย แบบเครื่องยนต์ขับเคลื่อน) 231 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 (สำนักผู้อำนวยการ) 232 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 แค่สมัยเดียวยังเก็บความเสี้ยนไม่ได้เหรอ สมัยเดียว! 233 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 ผมรู้ ผมพลาดไปแล้ว 234 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 แต่ถ้าบารอนมีข้อมูลมากกว่านี้ เขาคงใช้ไปแล้ว 235 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 เดี๋ยวมันก็ผ่านไปเงียบๆ สบายมาก 236 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 สบายเหรอ 237 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 คุณโกหกทั้งที่ให้คำสาบาน ยังไม่เข้าใจอีก 238 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 แต่พวกนั้นดักผม คือเห็นชัดๆ ว่ามันเป็นกับดัก 239 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 แต่พวกนั้นก็ไม่ได้บังคับให้คุณนอนกับเขาใช่มั้ยล่ะ 240 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 ห่า 241 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 อะไร… 242 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 เจเรมี ซีลคีมีอะไรพิเศษนัก คุณถึงได้พร้อมจะทิ้ง 243 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 ทุกอย่างที่เราพยายามทำกันมาตลอดชีวิต 244 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 ในการสร้างอาชีพเรา ครอบครัวเรา เราสองคน 245 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 ไม่มี ไม่ได้มีอะไรพิเศษ 246 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 - เขาแค่… เขา… - เขาอะไร 247 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 เขาชอบผม 248 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 โอ๊ย ให้ตายเถอะ แลร์รี่ 249 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 ให้ตายสิ ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย 250 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 บางทีมันก็ไม่ง่ายนะ การเป็นสามีของคุณ 251 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 คือผมเป็นโจ๊กของคนทั้งชาติ 252 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 "ครั้งนี้จะตกแต่งทำเนียบขาวยังไง คุณนายวิลสัน" 253 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 "คืนนี้จะทำอะไรให้เอลเลนทานเป็นอาหารค่ำ" 254 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 ไม่ต้องมาพูด 255 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 คุณสนใจว่าคนอื่นเขาคิดยังไงตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 256 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น มัน… 257 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 คือผมรู้ว่ามัน… 258 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 พูดแล้วคุณอาจเข้าใจยาก แต่ทั้งชีวิตของผม 259 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 ผมพยายามทำตัวมีเหตุผล 260 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 เดินเกมอย่างฉลาด อย่างถูกต้อง แต่หลังๆ มานี้ผมแค่… ผมเริ่มรู้สึกว่า… 261 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 ผมมะ… 262 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 ผมไม่รู้แล้ว 263 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 แลร์รี่ 264 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 อย่าเข้าใจผมผิดนะ เอล 265 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 ผมภูมิใจมากกับทุกสิ่งที่เราทำกันมา 266 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 แต่การเสียสละที่ผมต้องยอมเสีย หรือสิ่งที่คุณต้องยอมเสียไป 267 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 สิ่งที่ทุกคนซึ่งใกล้ชิดพวกเราต้องทำ 268 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 คุณพ่อคุณแม่คุณ พี่ชายคุณ 269 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 ทอม เชอร์ลีย์ แพม ครอบครัวผม พี่ๆ น้องๆ ผม 270 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 ทั้งหมดเพื่อให้คุณมาจนถึงจุดนี้ 271 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 พูดถึงแพม หมายความว่าไง พูดเรื่องอะไรของคุณ 272 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 เปล่าเลย ผมไม่ได้… 273 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 ผมแค่จะบอกว่าเราทุกคนต้องเสียสละ 274 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 แพมทิ้งฉันกลับไปหาเอลีส 275 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 ช่างมันเถอะ นั่นไม่ใช่ประเด็นของผม 276 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 หมายความว่าไงที่ว่าแพมเสียสละเพื่อฉัน 277 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 แพมทำสิ่งที่คุณไม่สามารถตัดใจทำเพื่อตัวเองได้ 278 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 พูดเรื่องอะไรของคุณ 279 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 แพมรู้ว่าคุณต้องเลือกระหว่างเธอกับการงาน มีทั้งสองอย่างไม่ได้ 280 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 - นี่คุณ… - ไม่ใช่ 281 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 - คุณเป็นคนบอกให้เธอจากไปเหรอ - เปล่า! บ้า… ไม่ใช่อยู่แล้ว 282 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 แพมตัดสินใจเอง 283 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 แต่คุณรู้มาก่อน แล้วไม่ได้บอกฉัน 284 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 โอ๊ย ไม่ต้องมาทำเป็นคนดีศรีสมร 285 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 ไม่ต้องทำเหมือนคุณแค่ทำทุกอย่างตามน้ำไปหมด 286 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 คุณโกหกฉัน 287 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 ทั้งคู่เลย! 288 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 แล้วกล้าดียังไงถึงมาตัดสินใจแทนฉัน แทนชีวิตของฉัน 289 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 อะไรก็มาขวางคุณไม่ได้ เอลเลน ผมดูออก แพมก็ดูออก 290 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 ไม่อยากจะเชื่อ 291 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 (ด้วยความอาลัย กอร์โด สตีเวนส์และเทรซี่ สตีเวนส์) 292 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 (19 กันยายน 1983) 293 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 (อนาคตไม่ได้เป็นของคนใจอ่อน) 294 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 (แต่เป็นของผู้กล้า) 295 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 เอ่อ นั่นพ่อแม่นายเหรอ 296 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 ใช่ 297 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 โห ช่างกล้าสร้างภาพ 298 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 ถึงกับสร้างรูปปั้นเหตุการณ์ที่ไม่ได้เกิดขึ้นจริง 299 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 เพื่อจะนำเสนอไอ้เรื่องโกหกนี่ 300 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 มันโคตรจะ… 301 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 ชั่วร้ายเลวทราม 302 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 มาเถอะ พร้อมยัง 303 00:21:51,353 --> 00:21:53,355 (พีเพิ่ล รายสัปดาห์) 304 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 (ครอบครัวผู้กล้าออกมาเล่าเรื่องราว โรคอัลไซเมอร์) 305 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 มาตรงนี้เดี๋ยวนี้เลยนะคุณหนู 306 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 สวัสดีครับ คุณนายไมเนคี 307 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 ไหนขอดูชัดๆ หน่อยซิ 308 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 ตายละ หน้าเหมือนพ่อเป๊ะ 309 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 พี่เป็นยังไงบ้างจ๊ะ 310 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 ก็ดีฮะ คิดว่านะ พี่อยู่ดาวอังคาร 311 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 อ๋อ ได้คุยกับเขารอบหน้า 312 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 อย่าลืมบอกว่าคุณนายไมเนคีฝากทักทาย และเธอภูมิใจในตัวเขามาก 313 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 ผมจะพยายามไม่ลืมครับ 314 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 แล้วสาวน้อยคนนี้ใครกันจ๊ะ 315 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 นี่คือ… 316 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 ฉันซันนี่ แฟนเขาค่ะ จิมมี่บอกว่าจะพามาทัวร์นาซา 317 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 แหม น่ารักจริงๆ 318 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 ฉันเป็นห่วงเขานะ 319 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 เขาแทบไม่เคยออกมาจากห้อง 320 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 และเวลาที่ออกมา เขาก็หยาบคายและห่างเหิน 321 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 ทำแม้แต่กับเอเวอรี 322 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 แล้วเขาก็ขลุกอยู่กับเพื่อนใหม่ 323 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 มาสุมอยู่ในสนามหลังบ้านประจำ ไม่รู้สิ 324 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 เขาพูดเรื่องอะไรประหลาดๆ ด้วย 325 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 เหมือนพูดเป็นทำนองว่า พ่อแม่ของคุณอาจจะไม่ได้ตาย 326 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 ในแบบที่ทุกคนคิดว่าตาย 327 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 328 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 ขอโทษนะที่ต้องระบายบอกคุณ 329 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 330 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 บายค่ะ 331 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 (จบข้อความ) 332 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 เมื่อคืนหนักเหรอ 333 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 ครับ โทษที เพิ่งดูวิดีโอจากแอมเบอร์ 334 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 ฉันต้องโทรไปหาเคล 335 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 ได้เวลาเก็บของเตรียมเดินทางแล้ว จะออกตอน 08.00 น. 336 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 อุปกรณ์ทุกอย่างอยู่แฮบสอง เพราะงั้นไปได้แล้ว 337 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 รับทราบครับผม 338 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 มาเร็ว พีเจ! มาสิ! 339 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 นายทำได้ อีกนิดนึง 340 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 มีขนมให้กินนะ 341 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 มาเร็ว พีเจ! เก่งมาก เอาขนมมั้ย 342 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 มาเร็ว มาให้ถึงพ่อ เยส! 343 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 เก่งมาก ลูกพ่อ 344 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 เยี่ยม 345 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 ของคุณเหรอ 346 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 เปล่า ที่จริงเป็นของแซนดี้ 347 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 แต่ผมเรียกว่ารับเลี้ยงให้ ระหว่างที่เขาอยู่บนยานฟีนิกซ์ 348 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 หมาเป็นเพื่อนแท้ของคน 349 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 คุณพูดสเปนได้ด้วยเหรอ 350 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 เปล่า ผมแค่เคยแบกเป้เที่ยวกัวเตมาลา 351 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 หวังว่าสักวันจะได้ไปคิวบาด้วย 352 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 ฉันว่าเรากลับไปทำงานกันดีกว่า 353 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 ได้ๆ ใช่สิ ทำงาน ได้เลย 354 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 เพื่อน อยากไปผจญภัยใช่มั้ย โอเค 355 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 อย่าซนมากตอนที่ฉันทำงานนะ 356 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 ไปเลย พีเจ 357 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 - ไง ทุกคน - ไง 358 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 - หวัดดี - เป็นไงบ้าง 359 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 เอ้า แดนนี่ ทักทายพีเจหน่อย 360 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 นิค เรียกไอ้นี่ไปไกลๆ ฉันได้มั้ย ขอละ 361 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 เรียกไอ้นี่ทำไม นั่นพีเจ 362 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 ไม่ต้องกลัวนะ คือยังไงมันก็ไม่กัด 363 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 นายไม่ใช่คนรักสัตว์สินะ 364 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 นั่นไม่ใช่สัตว์ 365 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 อย่าไปฟังเขานะ พีจ 366 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 หนูเป็นสัตว์แน่ๆ เขาก็แค่ชอบทำเสียบรรยากาศ 367 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 มาเร็ว มาสนุกกัน 368 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 นี่มันช่าง… 369 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 มันแย่โคตรๆ เลยพ่อ 370 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 - เฮ้อ ไม่เอาน่ะ - ทำงี้ไม่ได้นะ 371 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 หนูวิเคราะห์ตัวอย่างหลักที่ส่งมาแล้ว และคิดว่าเรายังได้ข้อมูลไม่มากพอ 372 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 ที่จะสรุปได้ชัดๆ ว่า ไม่มีจุลชีวินอะไรอยู่ในน้ำนั้น 373 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 เคล ทางนี้ก็ทำการทดสอบทุกอย่างที่ต้องทำแล้ว 374 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 ให้ตาย นาซาเป็นคนกำหนดเกณฑ์ต่างๆ เองด้วย 375 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 เราทำตรงตามที่เขากำหนดทุกอย่าง 376 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 แต่วิทยาศาสตร์มันพัฒนาไปแล้ว 377 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 งานที่หนูทำที่แอนตาร์กติกา ทำให้เห็นว่าระเบียบปฏิบัติ… 378 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 เคล เราทั้งคู่รู้ว่า วิธีของลูกยังไม่ได้เป็นที่ยอมรับในวงกว้าง 379 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 ฟังนะ ลูกกำลังลืมมองภาพรวม 380 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 ชั้นหินอุ้มน้ำตรงนี้จะเปลี่ยนทุกอย่างในดาวนี้ 381 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 เบิกทางให้เราตั้งนิคมที่อยู่มนุษย์ได้เพิ่ม 382 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 เป็นอาณานิคมจริงๆ ที่ใช้ชีวิตได้ 383 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 ขีดชะตาเองเลยสินะ 384 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 ทุกอย่างบนดาวอังคาร เป็นของเราที่จะเอาไปใช้ได้ตามใจ 385 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 เอาอีกแล้ว 386 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 อ้อ พ่ออยากเป็นคนแรกมาเสมอ 387 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 ตอนนี้พ่ออาจได้เป็นมนุษย์คนแรก ที่ฆ่าชีวิตบนดาวเคราะห์ดวงอื่น 388 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 เฮ้ย ไม่เอาน่ะ เคล! 389 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 บัดซบ! 390 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 เป็นหน้าผาแล้วลงไปในถ้ำกว้าง 391 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 เหมือนถ้ำหินงอกหินย้อย เลยเต็มไปด้วย… 392 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 อะไรวะเนี่ย แดนนี่ 393 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 แดนนี่ หยุด! 394 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 นายเป็นบ้าอะไรวะเนี่ย 395 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 นึกว่าจะมีคนมากกว่านี้ สร้างยานอวกาศกันอยู่ทั่วอะไรงั้น 396 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 ไม่นะ ที่จริงมันน่าเบื่อ อาจจะเว้นแต่ที่ศูนย์ควบคุมภารกิจ 397 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 อุ๊ย ไปตรงนั้นกันได้มั้ย 398 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 ไม่ได้หรอก ต้องมีบัตรผ่านพิเศษ 399 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 แค่บัตรผู้มาเยือนเข้าไปไม่ได้ 400 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 - ในนั้นมีอะไร - แผนกฝึกนักบิน 401 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 - แผนกฝึกนักบิน - คิดว่านะ 402 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 ทางนั้นมีอะไร 403 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 ไม่รู้สิ ก็ห้องทำงานอีกล่ะมั้ง 404 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 (ห้องประชุมนักบินอวกาศ) 405 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 - ตรงนี้ค่อยน่าสนใจหน่อย - เดี๋ยว 406 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 ทุกคนจ้องเรากันใหญ่เลย 407 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 ก็เพราะนายมีสายเลือดราชวงศ์อวกาศ 408 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 แต่เอฟเอโอบอกไว้งี้ใช่มั้ย เพราะงั้น… 409 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 ใช่ แต่ถ้าเราจะต้องปรับตัวแปรใหม่ 410 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 ก็ต้องตั้งกำหนดเวลาใหม่ 411 00:30:24,825 --> 00:30:26,076 (ไคลฟ์ เบอร์เกอร์) 412 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 (ลิตเติ้ลเด็บบี้) (บานาน่าทวินส์) 413 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 บานาน่าทวินส์คืออะไรคะ 414 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 เค้กสปอนจ์ใส่ไส้ คิดว่าวิปครีมนะ 415 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 - ฉันว่าเราไปกันดีกว่า - เดี๋ยวนะ 416 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 ตายแล้ว อร่อยมากเลย 417 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 เหรอ 418 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 อาจจะต้องขโมยกลับไปเพิ่มละ 419 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 - อ้าว! เวร - ขอโทษจริงๆ ค่ะ เวร 420 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 - ฮื่อ เดี๋ยวผมช่วยนะ - ขอโทษนะคะ 421 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 ขอบคุณมากค่ะ 422 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 แรงโน้มถ่วงมันเฮงซวยเนอะ 423 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 - ตลกมากเลย วันนี้มือไม่มีกาวเลย - ฮื่อ 424 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 - ใจมัวแต่อยู่กับขนม - เอ้า ได้แล้ว 425 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 - ขอบคุณมากค่ะ - กินให้อร่อย 426 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 โทษที ฉันว่าเรากลับกันดีกว่า บอกแล้วว่าฉันไม่เก่งเรื่องพวกนี้ 427 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 ไม่เอาน่ะ รู้นะว่านายสนุก 428 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 - เห็นว่าแอบยิ้ม - ไม่ใช่ซะหน่อย 429 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 จริงเหรอ เมื่อกี้เหมือนเห็นแวบนึง 430 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 จิมมี่ สตีเวนส์ 431 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 อ้าว หวัดดีฮะ คุณรอสซี่ 432 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 เคยบอกแล้วไง เรียกแอลก็ได้ 433 00:31:42,694 --> 00:31:43,946 (นาซา) 434 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 มาทำอะไรที่นี่ 435 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 ในที่สุดก็ยอมเข้ามาทำกิจการในครัวเรือนเรอะ 436 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 แค่พาเพื่อนมาทัวร์ฮะ 437 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 ซันนี่ค่ะ 438 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 จิมมี่สัญญาว่าที่นี่มีของกินเล่นอร่อยๆ 439 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 แต่คิดว่าฉันโดนหลอกหน่อยๆ นะคะ 440 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 ฉันแอบซุกโอรีโอ้ไว้ หลังกราโนลาบาร์ในตู้น่ะ 441 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 ตรงนั้นไม่มีใครค้นดูหรอก 442 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 ขอบคุณที่บอกค่ะ 443 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 นี่เป็นเพื่อนที่อยากพัฒนาเป็นคนรู้ใจรึเปล่า 444 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 เยี่ยมเลย ไอ้เสือ 445 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 แล้วชีวิตด้านอื่นล่ะ เป็นยังไง 446 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 นายยังชอบ… นายทำด้านไหนนะ คอมพิวเตอร์ใช่มั้ย 447 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 ใช่ คือ เรา… 448 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 เรารับยกเครื่องระบบและซ่อมอุปกรณ์ไอที 449 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 อะไรประมาณนั้น 450 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 - ฟังแล้วน่าตื่นเต้น - ใช่ 451 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 - เอ๊ะ นายเคยเห็นรึยัง - เห็นอะไร 452 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 ทางนี้ 453 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 เจ๋งเลยใช่มั้ยล่ะ 454 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 (ฉลองครบรอบ 25 ปี ชั้นเรียนนักบินอวกาศหญิงรุ่นแรก) 455 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 "คุณสตีเวนส์ที่รัก หนูเป็นแฟนตัวยง 456 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 หวังว่าคุณจะเป็นคนที่ได้รับเลือก ให้ขึ้นไปดวงจันทร์ 457 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 พ่อแม่หนูบอกว่า เมื่อโตขึ้นหนูจะเป็นอะไรก็ได้ที่อยากเป็น 458 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 แต่ไม่เคยเชื่อพ่อแม่เลยจนกระทั่งตอนนี้" 459 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 เขาเป็นคนพิเศษมากนะ คุณแม่ของนายน่ะ 460 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 ใช่ฮะ 461 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 บอกตรงๆ ตอนเจอเขาครั้งแรกบนเจมส์ทาวน์ เขาก็อยู่ยาก 462 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 แต่ผ่านไปสักพักก็ปรับตัวได้จริงๆ 463 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 หาตัวเองจนเจอ 464 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 เว้นแต่เวลาที่แอบไปดูดบุหรี่พ่นใส่ท่อในแอร์ล็อก 465 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 ผมเป็นคนแอบส่งให้แม่เอง 466 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 จริงสิ 467 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 ใช่ 468 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 น่าจับตัวไปรายงานกับ ฝ่ายรักษาความปลอดภัยนาซา 469 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 นั่นแหละ คิดว่านายจะอยากเห็น 470 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 ขอบคุณครับ 471 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 แล้วเจอกันนะ จิมมี่ 472 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 อยู่นี่เอง ฉันตามหาเสียทั่ว 473 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 หาให้ตายก็ไม่เจอบัตรอะไรเลย ถึงกับลอง… 474 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 (อเล็กซานเดอร์ รอสซี่) 475 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 โคตรได้ 476 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 นายมันสุดมาก ไปกันเถอะ 477 00:34:55,637 --> 00:34:57,890 ท่านส.ว. เรานั่งคุยกันในห้องนี้ 478 00:34:57,973 --> 00:35:00,142 พูดถึงการให้ความร่วมมือเป็นพันธมิตรกัน 479 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 ขออภัย ท่านประธานาธิบดี 480 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 น่าเสียดายที่ผมไม่สามารถสนับสนุน พรบ.สร้างงานร่างนี้ได้แล้ว 481 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 ฉันก็เสียใจที่คุณรู้สึกแบบนั้นนะ จอห์น 482 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 ณ จุดหนึ่งจากทาลลาแฮสซีมาเบอร์มิงแฮม เราแวะกินอาหารเช้า 483 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 ลีสั่งคอร์นเฟลกมา แล้วก็เทซอสพริกทาบาสโก้เสียทั่วเลย 484 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 ส่วนผมก็ได้แต่นั่งดูแล้วถามว่า 485 00:35:24,499 --> 00:35:26,001 "คุณทำบ้าอะไรของคุณ" 486 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 เขาตอบว่า "คาร์ล นี่เป็นทางเดียวที่ผมจะรับรู้รสอะไรได้" 487 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 เขามาก่อนกาลนะ ไม่มีเขาเราคงมาไม่ถึงตรงนี้ 488 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 พวกเราคงมาไม่ถึงสักคน ขอพระเจ้ารับเขาไว้ดูแล 489 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 แต่วันนี้เราไม่ได้มาคุยกันเรื่องลี แอตวอเทอร์ 490 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 เรามาคุยกันเรื่องสถานการณ์นี้ 491 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 ก็ ก่อนอื่น บอกเลยว่าเป็นเรื่องเหลวไหล 492 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 ข่าวไม่มีมูลโดยสิ้นเชิง ไม่ใช่เรื่องจริง 493 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 เดโมแครตก้าวข้ามเรื่องที่ตัวเอง แพ้ไปเมื่อปี 1992 ไม่ได้ 494 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 ตอนนี้เลยต้องพยายามทุกทาง เพื่อบ่อนทำลายระหว่างที่ฉันเป็นประธานาธิบดี 495 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 นี่เป็นการจัดขบวนตั้งใจโจมตีเรา โจมตีภาพลักษณ์ของเราสองคน 496 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 และยิ่งตอนนี้เมื่อความนิยมเราตกลง ยิ่งไล่ยิงกันต่อสบายเลย 497 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 เรื่องนั้นก็เข้าใจได้ 498 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 แต่ความจริงก็ยังเลี่ยงไม่ได้ พวกเขาจะเล่นงานคุณเรื่องนี้ 499 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 และทันทีที่เรื่องถึงสื่อ คนจะเชื่อว่าจริง ไม่ว่ามันจะจริงหรือไม่ 500 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 แต่นั่นมันบ้ามากนะคะ ความจริงคือ… 501 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 ความจริงก็ต้องมีความหมายบ้างไม่ใช่เหรอ 502 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 พวกเขาไม่ได้ต้องการแสวงหาความจริง 503 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 ถ้าจะเอาความจริง ทำไมถึงจัดฉาก สอบสวนเรื่องสัญญากับนาซา 504 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 เพื่อจะพูดเรื่องส่วนตัวในชีวิตแต่งงานล่ะ 505 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 ชีวิตแต่งงานที่อยู่กันมากว่า 20 ปี ผ่านร้อนผ่านหนาวมาทุกอย่าง 506 00:36:35,112 --> 00:36:36,154 ไร้สาระจนหัวเราะไม่ออก 507 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 ไร้สาระมากจริงๆ ครับ 508 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 เรื่องจริงแน่ๆ คือพวกนั้นไม่มีทางหยุด 509 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 เขาจะต้องหาช่องโหว่ รอยร้าวอะไรก็ตาม แล้วจะขุดลึกลงไปให้ได้ 510 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 หาเรื่องฉาวจนกว่า จะเจอหลักฐานให้เอาผิดได้จริง 511 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 ให้ตาย พวกเราก็ทำแบบเดียวกัน คุณรู้ว่าลีทำแน่ 512 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 งั้นจะปิดให้จบก่อนเกิดเรื่องได้ยังไง 513 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 จุดสำคัญอยู่ที่บารอน 514 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 ตั้งแต่ตัวเขาเองเจอเรื่องฉาวคาวน้ำกามเข้าไป เขาก็อยากเอาคืนมาตลอด 515 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 แล้วคุณคิดว่าเขาจะยอมฟังอย่างมีเหตุผลเหรอ 516 00:37:01,763 --> 00:37:04,975 ผมยืนยันได้ เขายังมีความลับที่ซุกอยู่อีกเยอะ 517 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 แบบที่เขาไม่อยากให้โผล่มาเห็นเดือนเห็นตะวัน 518 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 ใช่ นั่นเป็นไอเดียที่ดี คือเราเอาเรื่องนั้นกดดันเขาไป 519 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 ผมทำแน่ 520 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 แต่พูดตามตรง การตั้งรับที่ดีที่สุด คือสิ่งที่ผมเห็นอยู่ตรงหน้าตอนนี้เลย 521 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 พวกคุณเป็นทุกอย่างที่ชาวอเมริกันควรจะเป็น 522 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 คำถามในใจผู้เชี่ยวชาญหลายคนคือ 523 00:37:30,584 --> 00:37:33,462 "เรื่องครั้งนี้จะทำให้บริษัทสัญชาติอเมริกัน 524 00:37:33,545 --> 00:37:35,339 ไปทำสัญญากับทางโซเวียตมากขึ้นหรือไม่" 525 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 ทุกวันนี้วอลสตรีทกลัวเรื่องนี้ เมื่อข่าวความร่วมมือของเฮลิออสกับรัสเซีย 526 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 ทำให้ภาคการเงินสะเทือนหนัก… 527 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 เจมส์ พาฉันไปสนามบินแอนดรูวส์หน่อย 528 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 ท่านประธานาธิบดี งานระดมทุนยัง… 529 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 แค่บอกเขาว่าฉันไม่ค่อยสบาย และจะกลับไปที่ทำเนียบขาว 530 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 เอาเครื่อง 707 ไป ไม่ให้สื่อตาม 531 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 ครับผม 532 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 สตีเวนส์ ขอคุยด้วยหน่อย 533 00:38:12,584 --> 00:38:14,837 (มูลเลอร์) 534 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 ว่าไงครับ 535 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 ฉันจะปลดนายออกจากการบินไปที่ริดจ์ หลุยซ่าจะไปแทน 536 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 อ้าวเหรอ ทำไม 537 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 ดูสารรูปสิ มองอะไรก็ไม่โฟกัส ยืนนิ่งก็ไม่ได้ 538 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 คิดว่าฉันไม่เคยเจอนักบินที่ใช้ยาตื่นมาก่อนเหรอ 539 00:38:37,025 --> 00:38:38,569 ไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไรนะครับ 540 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 ไม่รู้ก็บ้าละ 541 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 นาทีนึงนั่งสัปหงก อีกนาทีพูดเร็วเป็นรถไฟเหาะ 542 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 ตอนนี้สภาพนายคือไม่เหลือดี 543 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 แถมยังกระทืบหมา 544 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 อะไร หมายถึง… ไอ้ของเล่นนั่นน่ะนะ 545 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 เออ ฉันยอมนายมาเยอะ มากกว่าคนอื่น แต่ตอนนี้ถือว่าโดนเตือนแล้ว 546 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 ฉันเคยพลาดมาแล้วกับพ่อนาย ฉันจะไม่พลาดแบบเดิมอีก 547 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 - อ้อ แต่ผมไม่ใช่พ่อ - ก็ใช่น่ะสิ 548 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 หลุยซ่า คุณจะเป็นผู้ช่วยนักบินขับไปที่ริดจ์แทน 549 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 นิค คุณคุมฐานเฮลิออสระหว่างที่ผมไม่อยู่ 550 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 และแดนนี่ ช่วยเขาเรื่องการสื่อสาร 551 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 - คิดว่าแค่นั้นทำได้มั้ย - ครับผม 552 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 ถ้าทำพังอีกรอบเดียว หมายถึงครั้งเดียว 553 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 ฉันจะสั่งขังนายในห้องที่ฟีนิกซ์ จนกว่าเราจะกลับโลก 554 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 - เข้าใจมั้ย - เออ ตามใจ 555 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 - "ตามใจ" เหรอ - ตามใจเลย นาย 556 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 คำว่า "ครับผม" หายไปไหน 557 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 ครับผม 558 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 โอเค 559 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 ขอบคุณครับผม 560 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 ระวังปาก 561 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 ท่านว่ายังไงก็ถูก ครับผม 562 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 - บอกให้ระวังปาก - ไม่งั้นจะทำไม 563 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 จะทำอะไร เดี๋ยวนี้แกร่งมากเหรอ 564 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 หือ 565 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 เอาสิ แดนนี่ มาเลย 566 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 ต่อยฉัน 567 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 อยากใช่มั้ยล่ะ ต่อยเลย เอาเลย 568 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 ต่อยสิ! แมนๆ หน่อย! 569 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 ก็ว่างั้นแหละ 570 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 โคตรน่าสมเพช 571 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 (ผู้อำนวยการนาซา) 572 00:40:54,371 --> 00:40:55,372 อ้าว ดี 573 00:40:55,455 --> 00:40:57,708 เราต้องคุยกันเรื่องที่เจาะน้ำแข็งจุดใหม่ 574 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 ดูเหมือนมีแนวโน้มเจอสูง แต่อยู่ห่างหลายกิโลเหมือนกันจาก… 575 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 มีอะไร 576 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 - ฉันรู้แล้วว่าเป็นใคร - ใครเป็นใคร 577 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 ใครเอาแบบเครื่องของฉันให้พวกรัสเซีย 578 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 - อเลดา ฉัน… - ฝีมือเอ็มมา 579 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 เอ็มมาเหรอ 580 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 เขาเป็นคนเดียวที่คิดแล้วเข้าท่า 581 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 เธอคิดว่า… 582 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 คิดว่าเอ็มมา ยอร์เกนส์ทำงานให้พวกรัสเซีย 583 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 ใช่ค่ะ 584 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 โอเค 585 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 ไม่นะ 586 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 แผนทุกอย่าง แบบทุกชิ้น จะต้องผ่านโต๊ะของเขามาทั้งหมด 587 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 ฉันทำงานกับเขามา 20 ปีแล้ว 588 00:41:43,295 --> 00:41:45,005 เขาทุ่มเทชีวิตให้กับโครงการนี้ 589 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 ไม่มีทางที่เขาจะทำสิ่งที่เธอกำลังกล่าวโทษอยู่ 590 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 ใช่ ฉันรู้ค่ะ ฉันก็คิดเหมือนกัน แต่ ดูนี่สิ 591 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 - มันอะไร - รายงานเครดิตการเงิน 592 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 - เธอไปตรวจสอบการเงินเขาเหรอ - แล้วเขาเป็นหนี้ 593 00:41:58,018 --> 00:42:00,229 แบบเป็นหนี้ 40,000 เหรียญ 594 00:42:00,312 --> 00:42:02,523 อัลดริช เอมส์ยังไม่เป็นหนี้ขนาดนั้นเลย 595 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 รู้ไหมทำไมเขาถึงเป็นหนี้ขนาดนั้น 596 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 ไม่รู้ 597 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 เพราะพี่สาวเขาเป็นมะเร็งเต้านม เอ็มมาเป็นคนจ่ายค่ารักษาของพี่ทั้งหมด 598 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 แค่เพราะพี่สาวป่วย ไม่ได้แปลว่าเขาไม่มีทางทำเรื่องแบบนั้น 599 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 ปกติพวกเลขาจะเป็นกลุ่มแรกที่แปรพักตร์ 600 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 เพราะเข้าถึงข้อมูลได้ทุกอย่าง แต่ไม่มีอำนาจและ… 601 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 พอเสียที! 602 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 อเลดา 603 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 ให้ตายสิ ฉันบอกแล้วว่าไม่ต้องสืบเรื่องนี้ต่อ 604 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 เธอเป็นหัวหน้าฝ่ายวิศวกรรม 605 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 ของภารกิจที่ส่งมนุษย์คนแรกขึ้นไปดาวอังคาร 606 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 แต่แทนที่จะทำงานตัวเอง เธอกลับตื่นทั้งคืน 607 00:42:39,601 --> 00:42:41,728 มาเล่นบทสายลับในนิยายเลอคาร์เรเนี่ยนะ 608 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 ฉันก็ยังทำงานของฉันอยู่ 609 00:42:43,814 --> 00:42:45,941 จริงเหรอ เพราะฉันดูแล้วเหมือนเธอเอาแต่ 610 00:42:46,024 --> 00:42:49,069 เที่ยวสงสัยคนอื่นๆ คนที่บริสุทธิ์ 611 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 เธอน่าจะรู้ดีที่สุดว่าการถูกกล่าวหา โดยไม่เป็นธรรม มันส่งผลร้ายกาจแค่ไหน 612 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 อาจจะถึงเวลาที่เธอควรไปพัก 613 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 พักเหรอ 614 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 ไปพักร้อน หรือลาทำวิจัย อยากเรียกว่าอะไรก็เรียก 615 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 มาร์โก้ เมดิสันให้คนไปพักตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 616 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 เห็นชัดๆ ว่าเรื่องนี้มันหนักไปสำหรับเธอ อเลดา 617 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 ความเครียด ความกดดัน 618 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 ฉันรู้ว่าเรื่องที่บ้านเธอก็หนักด้วย 619 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 - ฉันไม่คิดจะพัก - งั้นก็ต้องหยุดทำเรื่อง… 620 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 เรื่องไร้สาระแบบนี้ 621 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 ไม่งั้นเธออาจไม่มีสิทธิ์เลือก 622 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 นี่ซันนี่ รู้นี่ว่าต้องทำไง 623 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 นี่ซันนี่ รู้นี่ว่าต้องทำไง 624 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 ไง ฉันเอง 625 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 จิมมี่ สตีเวนส์ 626 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 ฉันกำลังคิดว่านั่นไม่ใช่เรื่องดีที่ควรทำ 627 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 เรื่องบัตรน่ะ คือ… 628 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 ฉันว่าเราควรกลับไป 629 00:45:59,510 --> 00:46:01,303 แล้วเอาไปวางไว้สักที่ให้เขาเจอเอง 630 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 โอเคนะ 631 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 โทรกลับด้วย 632 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 บาย 633 00:46:14,608 --> 00:46:16,610 (ซันนี่) 634 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 ไง ซันนี่ 635 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 นี่ชาร์ลส์ 636 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 - ไง - ออกมาข้างนอกสิ 637 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 - ข้างนอก แบบ… - หน้าบ้านนายเอง 638 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 โอเค 639 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 ไง 640 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 - มีอะไร - โทษทีที่มาดึก 641 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 ใช้ได้ผลดีเยี่ยม 642 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 - เพิ่งกลับจากผจญภัยที่เจเอสซีนิดหน่อย - ทำอะไรลงไป 643 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 เราเอาคืนมาให้ 644 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 พ่อแม่เป็นของนายอีกครั้งแล้ว ไอ้น้อง 645 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 นายคิดว่าไง 646 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 คิดว่าต้องหาที่ตั้งไอ้รูปปั้นเวรนี่ละ 647 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 เยี่ยมๆ 648 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 สวัสดี 649 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 สวัสดี 650 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 ขอเข้าไปได้ไหม 651 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 อยากรู้ว่าหุบเขานี้จะหน้าตาเป็นยังไง ในอีกสิบ 20 หรือ 100 ปี 652 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 และจะมีคนกี่คนที่สามารถ ย้ายมาใช้ชีวิตที่นี่ได้ 653 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 เพราะสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ตรงนี้ 654 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 ความดันเหมาะดี 655 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 พร้อมจะเจาะแล้ว แรงดันของแท่นประคองหัวเจาะยังรับได้ 656 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 (จุดเจาะน้ำของโซเวียตและเฮลิออส) 657 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 หัวเจาะส่งแรงทอร์กได้ดี 658 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 ปลายหัวเจาะหมุนลื่นแล้ว องศาหัวเจาะยังดีอยู่ 659 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 โอเค ค่อยๆ ทำ อย่าให้ผิดพลาด 660 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 เตรียมตัวเจาะจุดต่อไป 661 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 ส่งไขควงซีสแปนเนอร์ให้หน่อย 662 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 ดี เพิ่มความเร็วหัวเจาะอีกนิด 663 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 ดูความดันซีโอทูไว้ด้วย 664 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 ดูความดันในท่อหัวเจาะให้ดี 665 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 ต้องอยู่ในระดับความดันที่เหมาะ ตอนเจาะไปถึงอ่างเก็บน้ำ 666 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 ถ้าความดันต่ำเกินไป 667 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 น้ำจะเดือดพุ่งขึ้นมาตามท่อด้วยแรงดันสูง 668 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 โครงสร้างทางภูมิศาสตร์ยังรับได้ 669 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 ทิศทางหัวเจาะในมาตรน้ำยังดูดี 670 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 ประมาณว่าอีก 60 เมตรน่าจะถึงส่วนอ่างเก็บน้ำ 671 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 เจาะลงไป 700 เมตรแล้ว 672 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 ความดันในท่อขุดเจาะเริ่มสูง 673 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 (ดำเนินการอยู่) 674 00:50:45,003 --> 00:50:46,672 ฐานเฮลิออส ช่วยเพิ่มความเร็วคอมเพรสเซอร์ซีโอทูหน่อย 675 00:50:46,755 --> 00:50:49,132 ให้ความดันในถังอยู่ในระดับเหมาะสม 676 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 รับทราบ สคิป เพิ่มความเร็วคอมเพรสเซอร์ 677 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 (เตือนวิกฤต) 678 00:50:55,639 --> 00:50:57,015 (ดำเนินการอยู่) 679 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 นี่ นายคอยดูความดันในท่อเจาะด้วยนะ 680 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 เออ 681 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 เจาะไป 710 เมตร 682 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 ค่าความดันกลับเป็นปกติ 683 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 รับทราบ 684 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 ดูค่อนข้างนิ่งอยู่ 685 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 รับทราบ ฐานเฮลิออส 686 00:51:20,414 --> 00:51:21,498 ฉันต้องปิดการสื่อสาร 687 00:51:21,582 --> 00:51:23,709 ไปคำนวณตัวเลขก่อนจะเจาะถึงน้ำ 688 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 น่าจะอีกแค่ประมาณ 30 เมตร 689 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 เพราะงั้น นายดูไปนะ 690 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 จับตาดูเครื่องวัดความดันไว้ 691 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 หลุยซ่า… 692 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 เตรียมส่วนขยายหัวเจาะด้วย 693 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 เตรียมส่วนผนังหัวเจาะท่อเรียบร้อย พร้อมจะใส่เข้าไป 694 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 ลึก 730 เมตร 695 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 หัวเจาะเริ่มหมุนฟรีเร็วกว่าที่คิด 696 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 อาจจะกำลังใกล้ถึงจุดมีน้ำ 697 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 ลึก 740 เมตร 698 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 ทางนี้จะผ่อนหน่อย หัวเจาะสั่นรัวแล้ว 699 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 ความดันในท่อเจาะเพิ่ม 700 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 ใกล้เจาะถึงน้ำ 701 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 - จับตาดูความดันไว้ - ดูอยู่ 702 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 (คำเตือน ความดันใกล้ถึงจุดวิกฤต) 703 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 ฐานเฮลิออส ตอบหน่อย 704 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 ความดันในท่อเจาะเพิ่มสูงแล้ว 705 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 ต้องเพิ่มความเร็วคอมเพรสเซอร์ให้สุดเลย 706 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 - ระวังความดัน - จับตาดูมาตรวัดความดัน 707 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 - คงระยะเจาะไว้ก่อน - ระวังความดัน 708 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 หัวเจาะจะตึงเกินไปแล้ว 709 00:52:44,248 --> 00:52:45,749 เอาขึ้นหน่อย ฐานเฮลิออส ตอบหน่อย 710 00:52:45,832 --> 00:52:48,961 ต้องเพิ่มความดันคอมเพรสเซอร์เดี๋ยวนี้ 711 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 ฐานเฮลิออส ได้ยินไหม 712 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 (อ่านค่าทางไกลไม่ได้) 713 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 คิดว่าฉันไม่เคยเจอนักบินที่ใช้ยาตื่นมาก่อนเหรอ 714 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 - ถอนหัวเจาะไม่ได้ - ฐานเฮลิออส ตอบหน่อย 715 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 จับตาดูมาตรวัดความดัน 716 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 ต่อยสิ! 717 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 เร็วเข้า มันจะหักแล้ว 718 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 - เวร - ความดันท่อเจาะเพิ่ม 719 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 ท่อเจาะสั่นหมดแล้ว ก๊าซพลุ่งขึ้นมา! 720 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 - ฉุกเฉิน! ฉุกเฉิน! - ความดันท่อเจาะสูงเกินไป 721 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 - นี่มันก๊าซพลุ่ง! - เพิ่มความเร็วคอมเพรสเซอร์เดี๋ยวนี้! 722 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 รีบหนีเร็ว! 723 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 (สัญญาณสื่อสาร) (ปิด) 724 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 (แท่นเจาะผิดปกติ!) 725 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 สัญญาณสื่อสารเป็นอะไร 726 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 นี่นาย… ได้ยินเสียงอะไรไหม 727 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 แม่ง ไอ้ฉิบหาย 728 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 ฉุกเฉิน! ฉุกเฉิน! บาดเจ็บอย่างน้อยสองคน 729 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 หัวเจาะ… โอ๊ย แตกหมด 730 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 หลุยซ่า ว่าอะไรนะ ขอสถานะหน่อย 731 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 เรากำลังขนคนขึ้นเอ็มแซม 732 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 - เตรียมห้องพยาบาลด่วน! - แจ้งดร.มายาคอฟสกีด้วย 733 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 เศษโลหะกระเด็นปักช่องท้องเขา 734 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 นายทำอะไรลงไป 735 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 ฉุกเฉิน! ฉุกเฉิน! กำลังไปจากสันเขา มีผู้บาดเจ็บสองคน 736 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 อย่าหมดสติ เอ็ด 737 00:54:31,647 --> 00:54:33,398 รับทราบ อีกกี่นาทีถึง 738 00:54:33,482 --> 00:54:34,691 สามสิบวินาทีจะลงจอด 739 00:54:34,775 --> 00:54:36,527 อิซาเบล สถานะเป็นยังไง 740 00:54:36,610 --> 00:54:38,529 ความดันในชุดต่ำ 741 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 แผลหนักทีเดียว 742 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 ใจเย็นๆ เอามือกดไว้ก่อน 743 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 มายาคอฟสกี เตรียมห้องพยาบาลที่แฮบสอง 744 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 เราเกือบถึงแฮบแล้ว 745 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 รับทราบ จะออกไปรับที่จุดจอดยาน 746 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 ผมรับเอ็ดเอง 747 00:55:13,689 --> 00:55:15,357 พาไปที่แฮบสอง 748 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 ผมจะวิ่งล่วงหน้าไปที่ห้องพยาบาล จะได้ช่วยดิมิทรีเตรียม 749 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 - หลุยซ่า หลุยซ่า ยึดเอ็มแซมไว้ด้วย - รับทราบ นิค 750 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 - คุณโอเคมั้ย อิซาเบล - ต้องไปห้องพยาบาล 751 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 อเล็กซี ประคองแขนเธอหน่อย ช่วยพาเข้าไปที่แฮบสองที 752 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 อิส ไปกันเร็ว 753 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 ทุกอย่างจะโอเคนะ เอ็ด 754 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 พระเจ้า 755 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 วิ่งเร็ว! 756 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 ทุกคน หนีเร็ว! 757 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 ไปแฮบหนึ่ง ใกล้กว่า 758 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์