1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 ДОЛИНА МАРИНЕРА ВОДА НА МАРСІ 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 Резервуар рідкої води знайдено 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 під нагір'ям біля долини Маринера, і це змінило ситуацію на Червоній планеті. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 Тепер проводиться 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 нова спільна операція радянців і «Геліос аероспейс». 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 СПІЛЬНА ОПЕРАЦІЯ «ГЕЛІОСА» І СРСР 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Великий спеціалізований бур буде доставлено 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 з корабля «Геліоса», «Фенікса». 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 Коли свердловина буде готова, 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 вода з неї зможе сприяти розвитку колонії на Марсі, 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 давньої мрії засновника «Геліоса» Дева Аєси. 12 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Радянський Союз уже планує перші кроки 13 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 операції буріння з новими партнерами. 14 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 Лишається питання, як відповість НАСА, 15 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 бо росіяни не запросили їх узяти участь у новій операції. 16 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 Ви прибудете в «Геліос», і ми придумаємо, як тримати зв'язок, 17 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 коли все буде, ну… 18 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 Я не поїду в «Геліос». 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 Ви про що? 20 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 Мене відсилають назад у Москву. 21 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 Тепер, коли ваша допомога більше не потрібна, 22 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 я теж більше не потрібен тут. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 Але мені треба більше часу. 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Хоча б ще кілька днів, щоб організувати… 25 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 Марґо, мене зараз відвезуть в аеропорт. 26 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Що? 27 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 Ні. Це не… 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 -Ні. -Марґо. 29 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 Я дуже вдячний за все, що ви намагалися зробити. 30 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 Якщо… 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 Якщо ми більше не побачимося… 32 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 Побачимося. 33 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 Ми ще побачимося. 34 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Так. 35 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 Прощавайте, Марґо. 36 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 БОРОТЬБА 37 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 38 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 Містере Вілсон, у Ґеттісбурзькій промові 272 слова. 39 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 СЛУХАННЯ ПІДКОМІТЕТУ ЩОДО КОНТРАКТІВ НАСА 40 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 У Декларації незалежності 1 322 слова. 41 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 У ваших коментарях до контракту «Рокетдайн» 27 000 слів. 42 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Мене запросили надати деталі моїх консультацій з «Рокетдайн» 43 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 у 1981–1987 роках, саме це я й зробив. 44 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 Я нічого не приховував… Тому пояснення довге. 45 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 Містере Вілсон, ви тут, бо ми вважаємо, 46 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 що ви використали ваше становище першого джентльмена 47 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 і вибрали для укладення контрактів з НАСА тих підрядчиків, 48 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 з якими мали особисті зв'язки. 49 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 О ні, сер, я тут, бо ви настроєні вороже до моєї дружини 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 з першого її дня на посаді. 51 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 Зараз свідчення дає не президент, а ви. 52 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 Прибутки, отримані деякими компаніями – «Рокетдайн», «Аероджет», «FIP системз»… 53 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 «L&M лабз» настільки великі, що їм позаздрив би Зелений велетень. 54 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 Це правда, містере Вілсон? 55 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 Я не знайомий з містером Велетнем. 56 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 Боюся, я не можу на це відповісти. 57 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 І останнє, містере Вілсон. 58 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 Я вгадаю. «Чи знаєте ви Пончика Піллсбері?» 59 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 Джерело повідомило, 60 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 що хтось у Білому домі має роман 61 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 з членом команди вашої дружини. 62 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 Ви щось про це знаєте? 63 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Джерело? Яке джерело? 64 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 Вам щось відомо про цей роман? 65 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 Ні, конгресмене. І я не розумію, до чого тут контракти НАСА, 66 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 які є темою цього слухання. 67 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 Це я визначатиму, що доречно на цьому слуханні, містере Вілсон. 68 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Це смішно. 69 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 Чи ви, Ларрі Вілсон, 70 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 маєте таємний роман з помічником у Білому домі? 71 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 І дозвольте нагадати, 72 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 ви під присягою. 73 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 Я не затримав? Я приїхав одразу, як ти повідомив. 74 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 З ким ти говорив про наші стосунки? 75 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 Ні з ким. 76 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 -Клянуся! Я нікому… -Усе гаразд. Я не серджуся. 77 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 Просто… Треба зрозуміти, хто це. 78 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 -Ти казав мамі? -Ми не спілкуємося. Ти ж знаєш. 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 Я нікому про нас не казав. 80 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 Віллі Берон сьогодні мене спитав, чи у нас з тобою роман. 81 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Зі мною? Він назвав мене на ім'я? 82 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 «Помічник у Білому домі». 83 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 -Мабуть, він не знає, що це я. -Не має значення. 84 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 Я збрехав конгресу. 85 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 Ми обидва знаємо, що це злочин. 86 00:07:30,492 --> 00:07:32,870 Зробімо перерву… 87 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 -О боже. -…і спробуймо… 88 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 Чорт. Так, я сказав одній людині, але він дав слово… 89 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Вибач, Лар. 90 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 -Що ти йому сказав? -Нічого. Тільки… 91 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 -Як я до тебе ставлюся і… -О боже. 92 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 -Він не має доказів. -Хто це, Джеремі? 93 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 Ти його не знаєш. Це мій однокурсник. 94 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 Ми говорили про Перший уніфікований акт. Він був засмучений. 95 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 Зроби от що. 96 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Подзвони своєму другові 97 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 і скажи, що збрехав. 98 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 Ти був п'яний, під наркотиками і все вигадав. 99 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 -Він мені не повірить. -Переконай його. 100 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 Ляж на реабілітацію, якщо треба. 101 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 -Ти мене кидаєш? -Подзвони йому. 102 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 ВІЛСОН ПРОПУСКАЄ ВОДЯНУ ЛИХОМАНКУ 103 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 СПІЛЬНА ОПЕРАЦІЯ «ГЕЛІОСА» І РАДЯНЦІВ 104 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 «Повідомляють, що президента Вілсон 105 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 не інформували про угоду, поки знахідка не підтвердилася». 106 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 Першокласне лідерство. 107 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Кажуть, риба гниє з голови. 108 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 Найгірший президент в історії. 109 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 -В усій історії? -Так. 110 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Тому що вона жінка? 111 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 -Тому що вона об'єктивно жахлива. -Так. 112 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 Вона була у нас у гостях на Четверте липня. 113 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 Еллен тренувалася разом з мамою. 114 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 «Еллен»? 115 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 Дивіться на нього. 116 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 Він називає президента США на ім'я. 117 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 -Яка вона? -Не знаю. 118 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 Їй не було цікаво зі мною говорити. 119 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 Вона багато втратила. 120 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 Вона влипла з цим законом про ґеїв, так? 121 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 Так. Що взагалі значить «перший уніформований»? 122 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Просто вони радісно вискакують з уніформи. 123 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 От жартівник! 124 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 Добрий день, місіс Стівенс. 125 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Привіт. 126 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Джиммі, ти не бачив іграшку Ейвері? 127 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 -Ні. -Привіт. 128 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 Вибач. 129 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 -Привіт, Ейвері. -Привіт. 130 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 Вона така красуня. 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 Дякую. 132 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 Іди до мене. 133 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Джиммі, ти готовий? 134 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 Не знаю. 135 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Це легко, зайшов і вийшов. 136 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 Ти там бував з дитинства. 137 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 Знаю. Просто… 138 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 Я не вмію цього робити. 139 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Тому з тобою піде Санні. 140 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 Ми розважимося. 141 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 БАЗА «ГЕЛІОСА» 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 ОКСИКОДОН – 20 МГ 143 00:10:54,738 --> 00:10:56,532 ДЕКСАМФЕТАМІН – 5 МГ 144 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Послухайте мене. 145 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 Зразки, зібрані нашим біологом, космонавтом Кастільйо, 146 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 було перевірено. 147 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 Біосигнатур немає, буріння дозволено. 148 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 Центр управління польотом «Геліоса» вибрав ідеальне місце для свердловини. 149 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 ВБ уже летить з «Фенікса» до хребта Гагаріна. 150 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 -«ВБ»? -Величезний бур. 151 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Через два сонячні дні почнемо буріння. 152 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 Я пілотуватиму марсіянський модуль під час польоту в гори, а Стівенс… 153 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 Стівенс! 154 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 Стівенс! 155 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 -Стівенс! -Так, сер. 156 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 -Будеш штурманом. -Так, сер. 157 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 Мюллер, будеш командиром бази «Геліоса». 158 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 А ти, Коррадо, контролюватимеш компресор СО2 159 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 і систему тиску в бурі. Зрозуміло? 160 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 -Так, сер. -Так, капітане. 161 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 Ми з космонавтом Кастільйо наглядатимемо 162 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 за бурінням у горах. 163 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Підготовки багато, працюймо разом. 164 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Так. Підемо по воду, як Джек і Джилл. 165 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 Твій батько іще… 166 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Мабуть, я йому не подобаюся. 167 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Він просто… 168 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 Він як плід кактуса. 169 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 Колючий ззовні, м'який усередині. 170 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 М'який? 171 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Мені важко це уявити. 172 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 Дай йому час. 173 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 Він ефективний командир. Зосереджений, розумний. 174 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 -Наша мета – буріння. -Стривай. 175 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Як це – буріння? 176 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 Завтра ми летимо до хребта Гагаріна і починаємо. 177 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 Але я ще не закінчила аналізи зразка. 178 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 Я думав, ви з ним поговорили. 179 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 -Ні, не говорили. -Що… 180 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Перш ніж… Келлі, ні! 181 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 НЕМАЄ СИГНАЛУ 182 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 Ого, це… 183 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 -Безумство, так? -Так. 184 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 Думаю, це хтось із працівників мого відділу. 185 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Росіяни отримали попередній проєкт, 186 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 а до нього мали доступ лише мої люди. 187 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 Та щоразу, як я думаю, що знайшла відповідь, 188 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 якась інформація їй суперечить. 189 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 Я вже сто разів це переглянула. 190 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 Це складно. 191 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 Не знаю. Дай подумати. 192 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Тут не застосуєш метод Ґауса. 193 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 Є ще змінні людської поведінки і випадкові зовнішні чинники і… 194 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 -Так, знаю. -Так. 195 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 Дякую, що подивився. 196 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 Не знаю, з ким ще про це можна поговорити. 197 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Так, авжеж. Я радий допомогти. Так. 198 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 Де він бере стільки енергії? 199 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 Я дивлюся на нього і вже втомився. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 Знаєш, мабуть, нам пора. 201 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Добре. 202 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 Ось його речі. Я поклала вушні краплі у бічну кишеню. 203 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Так. 204 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 Хіба що… 205 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 Залишайтеся на вечерю. Тато готує мачаку. 206 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 Люблю його мачаку. 207 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Я знаю. 208 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Але я… 209 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 Я обіцяв Хаві взяти його на матч «Астрос». 210 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Так, авжеж. 211 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 Йому сподобається. 212 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 До речі, як там твій батько? 213 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 Буває краще, буває гірше. 214 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Ми вже змінили чотирьох доглядальниць. 215 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 Одна смердить, інша в нього краде. 216 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 -Ти знаєш, який він. -Так. 217 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 Ходімо, тату! 218 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Добре. Ходімо. 219 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 Так, іди сюди. 220 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 Розважся на матчі. Побачимося в неділю. 221 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 Добре. Бувай, мамо. 222 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 -Бувай, синку. -Ходімо. 223 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 Про твою роботу. 224 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 може, ти не врахувала якісь дані. 225 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Повір, я дослідила всіх, хто на мене працював. 226 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 Знаю, але… 227 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 може, це не той, хто працював на тебе. 228 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 Не знаю. Просто кажу. 229 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Ходімо. 230 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 ДВИГУН СХЕМА ПОШИРЕННЯ 231 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 ДИРЕКТОР 232 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 Ти не міг утриматися один термін, Ларрі? Один термін! 233 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 Я розумію, що облажався. 234 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 Та якби Берон знав більше, він би це використав. 235 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 Усе забудеться. Усе буде добре. 236 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Добре? 237 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Ти збрехав під присягою. Розумієш? 238 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 Мене підставили. Це була справжня пастка. 239 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Тебе не примушували з ним спати. 240 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 Чорт. 241 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 Що… 242 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 Що особливого в Джеремі Зілке, заради чого ти готовий відмовитися 243 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 від усього, що ми все життя 244 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 будували, зруйнувати наші кар'єри, нашу сім'ю? 245 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 Нічого. У ньому нема нічого. 246 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 -Він просто… -Він що? 247 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 Він мене любить. 248 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 Чорт забирай, Ларрі. 249 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 Чорт забирай. Це несерйозно. 250 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Знаєш, іноді нелегко бути твоїм чоловіком. 251 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 Я національний анекдот. 252 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 «Як ви прикрасите Білий дім, місіс Вілсон? 253 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 Що ви готуєте Еллен на вечерю?» 254 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 Перестань. 255 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 Відколи тебе турбує думка інших людей? 256 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Річ не в тім. Просто… 257 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 Слухай, я знаю, це… 258 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 Мабуть, це важко зрозуміти, але все життя 259 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 я намагався поводитися логічно. 260 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 Зробити розумний хід, правильний хід, та останнім часом я відчуваю… 261 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Я… 262 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Я не знаю. 263 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 Ларрі. 264 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 Зрозумій мене правильно, Ел. 265 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 Я дуже пишаюся тим, чого ми досягли. 266 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Але жертви, які я приніс, які ти принесла, 267 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 які принесли всі наші близькі. 268 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 Твої батьки, твій брат, 269 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 Том, Ширлі, Пем, моя сім'я, мої сестри. 270 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 Усе заради того, щоб ти потрапила сюди. 271 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 До чого тут Пем? Що ти маєш на увазі? 272 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 Нічого. Я не… 273 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 Я просто казав, що ми всі принесли жертви. 274 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 Пем пішла від мене до Елізи. 275 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 Забудь. Я не це хотів сказати. 276 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 Чим Пем пожертвувала заради мене? 277 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 Вона зробила для тебе те, на що ти сама не була здатна. 278 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 Ти про що? 279 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 Вона знала, що тобі доведеться вибирати між нею і кар'єрою. 280 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 -Ти… -Ні. 281 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 -Ти попросив її піти? -Ні! Авжеж ні. 282 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 Це було її рішення. 283 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 Але ти знав і не сказав мені. 284 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 Не треба цієї лицемірної дурні. 285 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 Не прикидайся пасивним спостерігачем. 286 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 Ви мені брехали, 287 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 ви обоє! 288 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 І як ти смієш вирішувати, що мені робити в житті? 289 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 Тебе було не зупинити, Еллен. Я це розумів, і Пем розуміла. 290 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 Неймовірно. 291 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 ПАМ'ЯТІ ҐОРДО І ТРЕЙСІ СТІВЕНС 292 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 19 ВЕРЕСНЯ 1983 РОКУ 293 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 МАЙБУТНЄ НЕ НАЛЕЖИТЬ БОЯГУЗАМ, 294 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 ВОНО НАЛЕЖИТЬ СМІЛИВЦЯМ. 295 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 Це твої батьки? 296 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Так. 297 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Оце так лицемірство. 298 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 Зробити статую того, чого не було, 299 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 щоб увічнити цю брехню. 300 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 Це якесь… 301 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 Пекло. 302 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Ти готовий? 303 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 ХОРОБРІ РОДИНИ ДІЛЯТЬСЯ СВОЇМИ ІСТОРІЯМИ – АЛЬЦГЕЙМЕР 304 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 Ти, іди сюди швидше. 305 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Вітаю, місіс Майнікі. 306 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 Дай подивитися на тебе. 307 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 О боже. Ти такий схожий на нього. 308 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 Як брат? 309 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 Добре. Мабуть. Він на Марсі. 310 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 Коли говоритимеш з ним, 311 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 скажи, що місіс Майнікі передає привіт і дуже ним пишається. 312 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Постараюся не забути. 313 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 А хто ця юна леді? 314 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 Це… 315 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 Я його дівчина. Санні. Джиммі проведе мені екскурсію. 316 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 Як чудово. 317 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 Я боюся за нього. 318 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Він майже не виходить з кімнати. 319 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 А якщо виходить, поводиться грубо і відсторонено, 320 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 навіть з Ейвері. 321 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 І тусується з новими друзями. 322 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 Вони завжди на задньому дворі. Не знаю. 323 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 Він говорить різне дивне. 324 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 Натякає, що ваші батьки загинули 325 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 не так, як усі думають. 326 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Це нелогічно. 327 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Вибач, що навантажую тебе цим. 328 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 Це нелогічно. 329 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Бувай. 330 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 КІНЕЦЬ ПЕРЕДАЧІ 331 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 Важка ніч? 332 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 Так, вибач. Я дивився відео від Ембер. 333 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 Треба подзвонити Кел. 334 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 Пора збиратися. Виліт о 08:00. 335 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 Усе обладнання в другому модулі, бігом туди. 336 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Так, сер. 337 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Іди, Пі Джей! Іди! 338 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 Ти можеш. Ще трохи. 339 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 У мене є смачненьке. 340 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 Сюди, Пі Джей. Молодець. Хочеш смачненьке? 341 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 Іди сюди. До мене. Так! 342 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 Молодець. 343 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 Так. 344 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 Він твій? 345 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 Ні. Він належить Сенді. 346 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 Але я про нього дбаю, поки вона на «Феніксі». 347 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 Собаки – найкращі друзі. 348 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 Ти знаєш іспанську? 349 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 Ні. Але пройшов пішки всю Ґватемалу. 350 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 Я хочу колись побувати на Кубі. 351 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 Думаю, нам треба працювати. 352 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 Сі. Так. Працювати. Авжеж. 353 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 Друже, хочеш прогулятися? 354 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 Не дуже розгулюйся без мене. 355 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 Іди, Пі Джей. 356 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 -Привіт усім. -Привіт! 357 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 -Привіт. -Як справи? 358 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 Денні, привітайся з Пі Джеєм. 359 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 Ніку, забери від мене цю штуку. 360 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Це не штука, це Пі Джей. 361 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 Не бійся. Він не кусається. 362 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 Не любиш тварин? 363 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 Це не тварина. 364 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 Не слухай його, Підж. 365 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 Ти точно тварина. А він зануда. 366 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 Іди грайся. 367 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 Це так… 368 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 Так не можна, тату. 369 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 -Та ну. -Не робіть цього. 370 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 Я проаналізувала зразок, який ти мені надіслав, і думаю, що ми знаємо мало 371 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 і не можемо виключати ймовірність присутності мікробів у цій воді. 372 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 Кел, ми провели всі тести згідно з вимогами. 373 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 До речі, ці вимоги сформулювало НАСА. 374 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 Ми зробили все, що треба. 375 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Але наука розвивається. 376 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 Мої дослідження в Антарктиці показують, що методи… 377 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 Кел, ми обоє знаємо, що ці методи не є широко визнаними. 378 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 Ти забуваєш про важливішу мету. 379 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 Цей водоносний шар усе тут змінить, 380 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 ми зможемо заснувати колонію. 381 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 Колонію, де можна жити. 382 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 Явне призначення, так? 383 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 Ми захопимо все, що є на Марсі. 384 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 Не починай. 385 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 Ти завжди хотів бути в чомусь першим, тату. 386 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 Ти перший уб'єш життя на іншій планеті. 387 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Ой, та ну, Кел! 388 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Чорт забирай! 389 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 У цій скелі є печера, 390 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 стара печера зі сталактитами. І там повно… 391 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 Якого біса, Денні? 392 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 Денні, стій! 393 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 Що з тобою? 394 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 Я думала, люди тут будують космічні кораблі і все таке. 395 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 Ні, тут нудно. Крім центру управління польотами. 396 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 А туди можна? 397 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 Ні. Потрібен спеціальний допуск. 398 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 З гостьовими бейджами не пустять. 399 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 -Що там? -Тренувальний центр. 400 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 -Тренувальний центр. -Здається. 401 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 Що там? 402 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 Не знаю. Мабуть, ще кабінети. 403 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ АСТРОНАВТІВ 404 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 -А це вже цікаво. -Стій. 405 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 На нас усі дивляться. 406 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 Бо ти королівська особа. 407 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 Це сказав планувальник. 408 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 Так, але зміна параметрів 409 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 потребує часу. 410 00:30:24,825 --> 00:30:26,076 КЛІФФ БЕРҐЕР 411 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 «ЛІТТЛ ДЕББІ БАНАНА ТВІНЗ» 412 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 Що таке «Банана твінз»? 413 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 Бісквіт зі збитими вершками, здається. 414 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 -Може, підемо? -Скуштуємо. 415 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 О чорт. Смакота. 416 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Так? 417 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 Треба вкрасти ще кілька. 418 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 -Ой. -Вибачте. Чорт. 419 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 -Так. Дозволь допомогти. -Вибачте. 420 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 Дуже дякую. 421 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 Гравітація – паскудство. 422 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 -Так смішно. У мене все з рук валиться. -Так. 423 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 -Я думала про солодощі. -Тримай. 424 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 -Дуже дякую. -Смачного. 425 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 Вибач, краще ходімо. Я ж казав, що не вмію. 426 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 Та ну, для тебе це забава. 427 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 -Я бачу в тебе усмішку. -Ні, не бачиш. 428 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 Справді? На секунду побачила. 429 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 Джиммі Стівенс. 430 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 Вітаю, містере Россі. 431 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Я вже казав. Називай мене Ел. 432 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 Що ти тут робиш? 433 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 Нарешті вирішив зайнятися сімейною справою? 434 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 Я влаштував подрузі екскурсію. 435 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Санні. 436 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 Джиммі сказав, що тут багато смачного. 437 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 Бачу, він мене обманув. 438 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 Я ховаю «Орео» в ящику за вівсяними батончиками. 439 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 Туди ніхто не лазить. 440 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 Дякую за підказку. 441 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 То це твоя дівчина? 442 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 Поздоровляю, малий. 443 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 А що в тебе ще нового? 444 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 Ти й досі цікавишся… чим, комп'ютерами? 445 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 Так. Ми… 446 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Ми наглядаємо за системами і ремонтуємо периферійне обладнання. 447 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Щось таке. 448 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 -Як цікаво. -Так. 449 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 -Ти це бачив? -Що саме? 450 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 Оце. 451 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 Круто, правда? 452 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 25-ТА РІЧНИЦЯ НАВЧАННЯ ПЕРШОЇ ГРУПИ АСТРОНАВТОК 453 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 «Люба місіс Стівенс, я ваша величезна шанувальниця. 454 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 Надіюся, вас виберуть для польоту на Місяць. 455 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 Батьки завжди казали мені, що я виросту й можу бути ким завгодно. 456 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 Та досі я їм до кінця не вірила». 457 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 Твоя мама була дивовижна. 458 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 Так. 459 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 Якщо чесно, коли ми зустрілися на Джеймстауні, їй було важко. 460 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 Але вона призвичаїлася. 461 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 Вона знайшла себе. 462 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 Та все одно не перестала курити сигарети в шлюзі. 463 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 Це я їй передавав. 464 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 Справді? 465 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 Так. 466 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 Треба повідомити службі безпеки НАСА. 467 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 Я подумав, ти захочеш це побачити. 468 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 Дякую. 469 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 До зустрічі, Джиммі. 470 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 Ось ти де. Я всюди тебе шукав. 471 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 Я ніяк не могла знайти бейдж. Навіть спробувала… 472 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 АЛЕКСАНДР РОССІ 473 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 О боже. 474 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 Ти дивовижний. Ходімо. 475 00:34:55,637 --> 00:34:57,890 Сенаторе, ми сиділи в цьому кабінеті 476 00:34:57,973 --> 00:35:00,142 й говорили про партнерство і співпрацю. 477 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 Вибачте, пані президент. 478 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 На жаль, я не можу підтримати білль про працевлаштування. 479 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 Мені дуже прикро, Джоне. 480 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 Десь між Таллагассі і Бірмінґемом ми зупинилися поснідати. 481 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 Лео замовив пластівці і полив їх соусом табаско. 482 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 Я спитав: 483 00:35:24,499 --> 00:35:26,001 «Що ти таке робиш?» 484 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 А він каже: «Карле, тільки так вони мають хоч якийсь смак». 485 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 Великий новатор. Без нього ми б цього не досягли. 486 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 Саме так. Хай спочиває з миром. 487 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 Але ми зібралися не про Лі Етвотера говорити. 488 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 Ми зібралися обговорити цю ситуацію. 489 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 По-перше, це все брехня. 490 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 Повна фабрикація. Цього не було. 491 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 Демократи ніяк не можуть пережити поразку 92-го року 492 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 і роблять все, що можуть, щоб мені зашкодити. 493 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 Це організований напад на нас, на наші цінності. 494 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 Наша підтримка знизилася, і вони вийшли на полювання. 495 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 Це все добре. 496 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Але факт у тому, що вас звинуватять. 497 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 А коли це потрапить у ЗМІ, це стане правдою, навіть якщо це брехня. 498 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 Але це безумство. Правда… 499 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 Правда повинна мати значення, так? 500 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 Вони не шукають правди. 501 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 Якби шукали, навіщо влаштовувати фальшиве слухання про контракти НАСА, 502 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 щоб поговорити про особисту справу у шлюбі? 503 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 У шлюбі, який триває 20 років попри всі труднощі. 504 00:36:35,112 --> 00:36:36,154 Це абсурд. 505 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 Цілковитий абсурд. 506 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 Правда в тому, що вони не зупиняться. 507 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 Вони знайдуть якусь дрібну невідповідність і шукатимуть далі, 508 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 копирсатимуться в бруді, поки щось не знайдуть. 509 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 Ми зробимо так само. Так зробив би Лі. 510 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 Як знищити це в зародку? 511 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 Берон – це ключ. 512 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 Після свого секс-скандалу він прагне розплати. 513 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 І ви справді думаєте, що його можна переконати? 514 00:37:01,763 --> 00:37:04,975 Гарантую, він має у шафі ще кілька скелетів, 515 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 яких не хоче нікому показувати. 516 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 Так. Це добра ідея. Притисніть його як слід. 517 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 Обов'язково. 518 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 Але наш найкращий захист я бачу перед собою. 519 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 Ви приклад для Америки. 520 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 Експертів цікавить питання: 521 00:37:30,584 --> 00:37:33,462 «Чи укладатимуть інші американські компанії 522 00:37:33,545 --> 00:37:35,339 угоди з радянцями?» 523 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 Це головний страх на Волл-стріт. Новини про росіян і «Геліос» 524 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 вразили фінансовий сектор… 525 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 Джеймсе, відвези мене на Ендрюс. 526 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 Пані президент, збір коштів… 527 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 Скажи, що мені недобре і я повернулася в Білий дім. 528 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 Полетимо на 707-му. Без преси. 529 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Так, мем. 530 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 Стівенс, на два слова. 531 00:38:12,584 --> 00:38:14,837 МЮЛЛЕР 532 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 Що таке? 533 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 Ти не летиш у гори. Твоє місце займе Луїза. 534 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 Та ну? Чому? 535 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 Подивися на себе. У тебе бігають очі. Ти не можеш стояти спокійно. 536 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 По-твоєму, я не бачив пілота на таблетках? 537 00:38:37,025 --> 00:38:38,569 Не розумію, про що ви, сер. 538 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 Ще й як розумієш. 539 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 То ти спиш, то бігаєш туди-сюди. 540 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 У тебе проблеми. 541 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 Ще й песика розтоптав. 542 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 Що? Ви про ту іграшку? 543 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 Так. Я ставився до тебе поблажливо, але тепер за тобою стежитиму. 544 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 Я припустився помилки з твоїм татом, більше такого не буде. 545 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 -Я не мій тато. -Саме так. 546 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 Луїзо, будеш штурманом у польоті в гори. 547 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 Ніку, ти головний на базі «Геліоса», поки нас не буде. 548 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 А ти, Денні, допоможеш зі зв'язком. 549 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 -Зможеш це зробити? -Так, сер. 550 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 Облажаєшся ще хоч раз, 551 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 і сидітимеш на «Феніксі», поки не повернемося на Землю. 552 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 -Ти зрозумів? -Як скажете. 553 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 -«Як скажете»? -Як скажете, бос. 554 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 Чому не «сер»? 555 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Так, сер. 556 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 Добре. 557 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Дякую, сер. 558 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Стережися. 559 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 Як скажете, сер. 560 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 -Я сказав: стережися. -А то що? 561 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 Що ти збираєшся зробити? Ти тепер крутий? 562 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Га? 563 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 Давай, Денні. 564 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 Удар мене. 565 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 Ти ж хочеш? Удар мене. 566 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 Удар! Будь чоловіком! 567 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 Я так і думав. 568 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 Ти жалюгідний. 569 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 ДИРЕКТОР НАСА 570 00:40:54,371 --> 00:40:55,372 Добре. 571 00:40:55,455 --> 00:40:57,708 Треба поговорити про поклади льоду. 572 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 Ділянка перспективна, але вона за кілька кілометрів… 573 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 Що? 574 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 -Я знаю, хто це зробив. -Що зробив? 575 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 Хто віддав росіянам мою розробку. 576 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 -Алейдо, я… -Це Емма. 577 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 Емма? 578 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 Більше було нікому. 579 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 Думаєш… 580 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 Думаєш, Емма Йорґенс працює на росіян? 581 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 Так. 582 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 Гаразд. 583 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 Ні. 584 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 Усі плани, усі креслення були в неї на столі. 585 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 Я працювала з нею 20 років. 586 00:41:43,295 --> 00:41:45,005 Вона все життя присвятила програмі. 587 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 Вона не могла зробити те, у чому ти її звинувачуєш. 588 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Так, знаю. Я теж так думала. Але подивіться. 589 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 -Що це? -Довідка про кредити. 590 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 -Ти перевіряла її кредити? -Вона в боргу. 591 00:41:58,018 --> 00:42:00,229 Десь $40 000. 592 00:42:00,312 --> 00:42:02,523 Борги Олдріча Еймса були вдвоє менші. 593 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 Знаєш, чому в неї такі борги? 594 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 Ні. 595 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 Бо в її сестри рак грудей, а Емма платить за лікування. 596 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 Те, що сестра хвора, її не виправдовує. 597 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 Секретарки часто стають шпигунками, 598 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 бо мають багато доступу й мало влади і… 599 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 Годі! 600 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 Алейдо. 601 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 Чорт забирай, я просила це покинути. 602 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 Ти головний інженер 603 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 польоту, який доставив перших людей на Марс. 604 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 Але ти зайнята не роботою, а цілу ніч 605 00:42:39,601 --> 00:42:41,728 граєшся у шпигунів. 606 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 Це теж моя робота. 607 00:42:43,814 --> 00:42:45,941 Справді? Бо мені здається, 608 00:42:46,024 --> 00:42:49,069 що ти кидаєш підозру на невинних людей. 609 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 Ти повинна знати, як шкодять неправдиві підозри. 610 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 Думаю, тобі треба взяти перерву. 611 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Перерву? 612 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 Відпустку для відпочинку чи творчості. Називай як хочеш. 613 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 Відколи Марґо Медісон дає відпустки? 614 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 Я бачу, що для тебе це занадто, Алейдо. 615 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 Стрес, тиск. 616 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 Я знаю, що в тебе й удома проблеми. 617 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 -Я не піду у відпустку. -Тоді перестань займатися… 618 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 цією дурнею. 619 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Або це вирішуватимеш не ти. 620 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 Це Санні. Ви знаєте, що робити. 621 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 Це Санні. Ви знаєте, що робити. 622 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 Привіт. Це я. 623 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 Джиммі Стівенс. 624 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Я подумав, що це погана ідея. 625 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 Тобто про бейдж. 626 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 Думаю, треба повернутися 627 00:45:59,510 --> 00:46:01,303 і десь його покласти, щоб знайшли. 628 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 Добре? 629 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 Передзвони. 630 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 Бувай. 631 00:46:14,608 --> 00:46:16,610 САННІ 632 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 Алло, Санні. 633 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 Це Чарльз. 634 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 -Привіт. -Вийди надвір. 635 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 -Надвір, тобто… -З будинку. 636 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 Добре. 637 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 Гей. 638 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 -Що сталося? -Вибач, що так пізно. 639 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 Спрацювало як чари. 640 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 -Ми повернулися з вилазки у космоцентр. -І що ви робили? 641 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 Ми їх забрали. 642 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 Вони знову твої, брате. 643 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 Ну як? Що думаєш? 644 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 Думаю, де поставити цю кляту штуку. 645 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 Так. 646 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 Привіт. 647 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 Привіт. 648 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 Можна зайти? 649 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 Цікаво, як ця долина виглядатиме через десять, 20, 100 років. 650 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 І скільки людей зможуть тут жити 651 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 завдяки тому, що ми робимо зараз. 652 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 Тиск добрий. 653 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 Ми готові до буріння. Тиск у кільцевому просторі тримається. 654 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 СРСР/ГЕЛІОС ВИДОБУТОК ВОДИ 655 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 На бурі добрий крутильний момент. 656 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 Рейки налаштовані. Синхронізація в нормі. 657 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 Не поспішайте. Зробимо все як слід. 658 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 Готуйтеся до наступного сегмента. 659 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 Регульований ключ. 660 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 Так, підвищимо швидкість обертання. 661 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 Стежте за рівнем СО2. 662 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Стежте за тиском у стволі. 663 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 Треба вписатися у вікно тиску, коли пробуримо резервуар. 664 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 Якщо тиск надто низький, 665 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 вода закипить і вийде з шахти під дуже високим тиском. 666 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 Геологічні структури добре тримаються. 667 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 Дані про воду обнадіюють. 668 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 Оцінюю, що через 60 метрів добуримо до резервуара. 669 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 Глибина 700 метрів. 670 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 Тиск у стволі зростає. 671 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 ПРОГРЕС 672 00:50:45,003 --> 00:50:46,672 База, збільшуйте швидкість компресора, 673 00:50:46,755 --> 00:50:49,132 щоб тиск тримався в межах вікна. 674 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 Зрозумів, капітане. Збільшую швидкість компресора. 675 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 УВАГА 676 00:50:55,639 --> 00:50:57,015 ПРАЦЮЄ 677 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 Гей. Наглядай за тиском у стволі. 678 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 Так. 679 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 Сімсот десять метрів. 680 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 Тиск знов у нормі. 681 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 Зрозумів. 682 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 Усе стабільно. 683 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 Зрозумів, база «Геліоса». 684 00:51:20,414 --> 00:51:21,498 Я відійду 685 00:51:21,582 --> 00:51:23,709 і перевірю цифри, перш ніж пробуримо резервуар. 686 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Залишилося ще метрів 30. 687 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 Ти на зв'язку. 688 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 Стежте за тиском. 689 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 Луїзо… 690 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 Готуй подовжувач для бура. 691 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 Наступна труба готова до введення. 692 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Сімсот тридцять метрів. 693 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 Бур почав прискорюватися раніше, ніж ми думали. 694 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 Скоро проникнемо в резервуар. 695 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 Сімсот сорок метрів. 696 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 Я знижую тиск. Бур сильно вібрує. 697 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 Тиск у стволі зростає. 698 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 Скоро проникнення. 699 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 -Стежте за тиском. -Стежу. 700 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 ГРАНИЧНИЙ ТИСК 701 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 База «Геліоса», прийом. 702 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 Тиск у стволі зростає. 703 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 Увімкніть компресор на максимум. 704 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 -Стеж за тиском. -Стеж за шкалою тиску. 705 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 -Тримай глибину. -Стеж за тиском. 706 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 Бур перевантажений. 707 00:52:44,248 --> 00:52:45,749 Знизьте тиск. База, прийом. 708 00:52:45,832 --> 00:52:48,961 Збільшуйте швидкість компресора негайно. 709 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 База «Геліоса», чуєте мене? 710 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 ПОМИЛКА ТЕЛЕМЕТРІЇ 711 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 Я не бачив пілота на таблетках? 712 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 -Не можу вимкнути. -База «Геліоса», прийом. 713 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 Стеж за шкалою тиску. 714 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 Удар мене! 715 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 Бур скоро зламається. 716 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 -Чорт. -Тиск зростає. 717 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 Ствол дуже вібрує! Газовий удар! 718 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 -СОС! -Тиск дуже високий. 719 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 -Газовий удар! -Увімкни компресор! 720 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 Тікаймо! 721 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 КОМУНІКАТОР ВИМКНЕНО 722 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 ВІДМОВА! 723 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 З комунікатором щось не так. 724 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 У тебе є звук? 725 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 Господи. 726 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 СОС! Мінімум двоє поранених. 727 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 Бур… О боже, він просто вибухнув. 728 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 Луїзо, повтори. Що у вас? 729 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 Ми вантажимо їх у модуль. 730 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 -Готуйте лазарет. -Попередьте доктора Маяковського. 731 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 Йому в живіт потрапив осколок. 732 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Що ти накоїв? 733 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 СОС! Повертаємося з хребта. Двоє поранених. 734 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 Тримайся, Еде. 735 00:54:31,647 --> 00:54:33,398 Зрозумів. Час прибуття? 736 00:54:33,482 --> 00:54:34,691 До посадки 30 секунд. 737 00:54:34,775 --> 00:54:36,527 Ізабель, як ти? 738 00:54:36,610 --> 00:54:38,529 Тиск скафандра падає. 739 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 Прокол дуже глибокий. 740 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 Заспокойся й затисни рукою. 741 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 Маяковський готує лазарет у другому модулі. 742 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 Ми майже долетіли. 743 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 Зрозумів. Зустрінемо вас на майданчику. 744 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 Я тримаю Еда. 745 00:55:13,689 --> 00:55:15,357 Ідіть до другого модуля. 746 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 Я побіжу в лазарет, допоможу Дмитрові все підготувати. 747 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 -Луїзо, убезпеч марсіянський модуль. -Так, Ніку. 748 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 -Ти як, Ізабель? -Їй треба в лазарет. 749 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 Олексію, візьми її руку. Йдемо в модуль два. 750 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 Із, ходімо. 751 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 Усе буде гаразд, Еде. 752 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 О боже. 753 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 Тікайте! 754 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 Усі тікайте! 755 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 Біжіть у перший модуль. Він ближче. 756 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк