1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 VALLES MARINERIS NƯỚC TRÊN SAO HỎA 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,222 Việc phát hiện ra nguồn nước lỏng dưới lòng đất 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,392 ở một đỉnh phía trên Valles Marineris đã làm thay đổi tình hình trên Hành Tinh Đỏ 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 khi một sứ mệnh chung mới 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 giữa Liên Xô và Helios Aerospace đang được thực hiện. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 HELIOS/LIÊN XÔ CÔNG BỐ VỀ SỨ MỆNH CHUNG 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Một mũi khoan lớn chuyên dụng sẽ được đưa xuống độc lập 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 từ tàu Phoenix của Helios. 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,696 Một khi giếng được khoan, 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,950 nước của nó có thể giúp phát triển một khu định cư lớn hơn trên Sao Hỏa, 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 ước mơ từ lâu của Dev Ayesa, người sáng lập ra Helios. 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,955 LIÊN XÔ 13 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Liên Xô đã bắt đầu lên kế hoạch cho những bước đầu tiên 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,836 của chiến dịch khoan với các cộng sự mới. 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 Vẫn còn những câu hỏi về phản ứng của NASA, 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,260 khi người Nga đã không đưa họ tham gia mối liên kết mới này. 17 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 Nhưng một khi anh đã ổn định ở Helios, chúng ta sẽ tìm cách giữ liên lạc 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,903 trong khi mọi việc trở nên, anh biết đấy… 19 00:01:09,987 --> 00:01:12,865 Tôi sẽ không sang Helios. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,535 Ý anh là gì? 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 Tôi sẽ bị đưa về Moscow. 22 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 Giờ sự hợp tác của cô không còn cần thiết, 23 00:01:27,004 --> 00:01:30,340 tôi cũng không còn cần thiết ở đây nữa. 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 Nhưng tôi cần thêm thời gian. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,517 Ít nhất thêm vài ngày để khiến mọi việc... 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 Margo, họ sẽ đưa tôi ra sân bay bây giờ. 27 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Sao? 28 00:01:48,734 --> 00:01:50,527 Không. Thật không... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - Không. - Margo. 30 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 Tôi cảm kích mọi việc cô đã cố gắng làm. 31 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 Nếu... 32 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 Nếu chúng ta không gặp lại nhau nữa... 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,256 Chúng ta sẽ gặp lại. 34 00:02:12,799 --> 00:02:14,343 Chúng ta sẽ gặp lại nhau. 35 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Vâng. 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,652 Tạm biệt, Margo. 37 00:03:31,170 --> 00:03:34,214 HẠ BỆ 38 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 39 00:04:46,787 --> 00:04:50,040 Ông Wilson, Diễn văn Gettysburg dài 272 chữ. 40 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 PHIÊN ĐIỀU TRẦN TIỂU BAN CỦA HẠ VIỆN VỀ CÁC HỢP ĐỒNG CỦA NASA 41 00:04:52,376 --> 00:04:55,420 Tuyên ngôn Độc lập dài 1.322 từ. 42 00:04:56,046 --> 00:05:02,052 Trình bày của ông về riêng ủy quyền hợp đồng Rocketdyne đã dài 27.000 từ. 43 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Tôi được yêu cầu cung cấp chi tiết về sự tư vấn của tôi với Rocketdyne 44 00:05:05,681 --> 00:05:09,726 từ 1981 tới 1987, và tôi đã làm chính xác như thế. 45 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 Chẳng có gì phải giấu... Nó hơi dài. 46 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 Ông Wilson, ông đến đây vì chúng tôi tin 47 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 ông đã lợi dụng vị trí của mình là Đệ nhất Phu quân 48 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 để tác động đến kết quả của sự hợp tác giữa NASA với các nhà thầu độc lập 49 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 mà ông có mối quan hệ riêng. 50 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Ồ không, thưa ông. Tôi đến đây vì ông gây phiền nhiễu cho vợ tôi, 51 00:05:27,828 --> 00:05:29,830 và ông đã như thế từ cái ngày cô ấy đắc cử. 52 00:05:29,913 --> 00:05:33,333 Hôm nay tổng thống không phải thề. Ông thì có. 53 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 Và tiền lời của vài hợp đồng này, Rocketdyne, Aerojet, Hệ thống FIP. 54 00:05:37,796 --> 00:05:41,383 Chỉ riêng L&M Labs đã đủ cao để khiến Jolly Green Giant cũng phải đỏ mặt. 55 00:05:41,466 --> 00:05:42,885 Không đúng sao, ông Wilson? 56 00:05:45,262 --> 00:05:47,723 Tôi chưa từng có vinh hạnh được gặp ông Giant, 57 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 tôi e là không thể trả lời câu đó, Dân biểu. 58 00:05:56,231 --> 00:05:57,441 Một điều cuối cùng, ông Wilson. 59 00:05:57,524 --> 00:06:00,319 Để tôi đoán. "Tôi đã bao giờ gặp Pillsbury Doughboy?" 60 00:06:02,696 --> 00:06:04,448 Một nguồn tin đã cho ủy ban này biết 61 00:06:04,531 --> 00:06:07,075 có người ở Nhà Trắng hiện đang ngoại tình 62 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 với một nhân viên của vợ ông. 63 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 Ông có biết gì về chuyện này? 64 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Một nguồn tin? Nguồn tin nào? 65 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 Ông có biết về vụ ngoại tình nào như thế? 66 00:06:18,337 --> 00:06:22,382 Không, Dân biểu. Tôi không biết việc này liên quan gì đến hợp đồng NASA, 67 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 là chủ đề của phiên điều trần này. 68 00:06:24,259 --> 00:06:27,221 Tôi sẽ quyết định điều gì phù hợp với phiên điều trần này, ông Wilson. 69 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Thật nực cười. 70 00:06:35,437 --> 00:06:37,523 Larry Wilson, ông có 71 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 quan hệ tình ái bí mật với một nhân viên Nhà Trắng? 72 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 Để tôi nhắc cho ông nhớ, 73 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 ông đã tuyên thệ đấy. 74 00:06:55,249 --> 00:06:57,417 Hy vọng anh không chờ lâu. Em đến ngay khi nhận được tin nhắn. 75 00:06:57,501 --> 00:06:59,962 Em đã nói chuyện với ai về mối quan hệ của chúng ta? 76 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 Làm gì có ai. 77 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 - Em thề! Em không nói... - Không sao. Là... Anh không bực. 78 00:07:05,384 --> 00:07:08,428 Chỉ... Chúng ta cần tìm xem đó là ai. 79 00:07:09,096 --> 00:07:12,432 - Em có nói gì với mẹ em? - Bọn em không nói chuyện. Anh biết mà. 80 00:07:13,141 --> 00:07:14,977 Em chưa nói gì về chúng ta với bất cứ ai. 81 00:07:15,477 --> 00:07:18,897 Hôm nay Willie Baron hỏi anh có ngoại tình với em không. 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,525 Với em? Ông ta nói ra tên em thật à? 83 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 "Nhân viên Nhà Trắng". 84 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 - Có lẽ ông ta không biết đó là em. - Quan trọng quái gì. 85 00:07:26,280 --> 00:07:27,948 Anh đã nói dối trước Quốc hội, 86 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 mà cả hai ta đều biết đó là tội. 87 00:07:30,492 --> 00:07:32,870 Nên hãy ngừng gặp nhau một thời gian... 88 00:07:32,953 --> 00:07:34,037 - Ôi trời ơi. - ...và... 89 00:07:35,581 --> 00:07:38,417 Chết tiệt. Được rồi, em đã nói với một người, nhưng anh ta thề... 90 00:07:40,169 --> 00:07:41,253 Em rất xin lỗi, Lar. 91 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 - Em nói gì với anh ta? - Không có gì. Chỉ... 92 00:07:46,884 --> 00:07:48,468 - Tình cảm của em về anh và... - Ôi trời. 93 00:07:48,552 --> 00:07:50,220 - Nhưng anh ta không có bằng chứng. - Là ai vậy, Jeremy? 94 00:07:50,304 --> 00:07:52,347 Anh không biết anh ta. Anh ta chỉ là bạn hồi đại học. 95 00:07:53,056 --> 00:07:56,143 Chắc chắn là Đạo luật Thống nhất thứ Nhất. Anh ta có vẻ khá bực tức về nó. 96 00:07:59,396 --> 00:08:01,231 Anh muốn em làm việc này. 97 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Anh muốn em gọi cho bạn em, 98 00:08:04,484 --> 00:08:06,278 và anh muốn em nói với anh ta rằng em đã bốc phét. 99 00:08:07,446 --> 00:08:11,491 Em say và phê ma túy, và em đã bịa chuyện. 100 00:08:11,575 --> 00:08:13,452 - Anh ta sẽ không tin em. - Bắt anh ta tin. 101 00:08:16,830 --> 00:08:18,457 Hãy vào một cơ sở cai nghiện nếu em phải thế. 102 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 - Anh đang chấm dứt với em à? - Cứ gọi anh ta đi. 103 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 WILSON LỠ CƠ HỘI TRONG CÔNG CUỘC TÌM NƯỚC 104 00:08:41,395 --> 00:08:43,273 HELIOS VÀ LIÊN XÔ HỢP TÁC TRÊN SAO HỎA 105 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 "Các nguồn tin cho biết Tổng thống Wilson và Mỹ 106 00:08:45,150 --> 00:08:49,446 bị giấu kín về thỏa thuận này cho tới khi phát hiện này được xác nhận". 107 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 Lãnh đạo sáng suốt thật đấy. 108 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Có câu, thượng bất chính, hạ tắc loạn. 109 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 Tổng thống kém cỏi nhất lịch sử. 110 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 - Nhất lịch sử? - Ừ. 111 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Có phải vì đó là phụ nữ? 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 - Vì khách quan thì bà ta dở kinh khủng. - Phải. 113 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 Ngày 4/7 năm nào bà ta cũng tới nhà tôi. 114 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 Ellen và mẹ tôi cùng huấn luyện với nhau. 115 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 "Ellen"? 116 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 Nhìn anh chàng này kìa. 117 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 Gọi Tổng thống Hoa Kỳ bằng tên cộc lốc chứ. 118 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 - Bà ta là người thế nào? - Chịu. 119 00:09:24,731 --> 00:09:26,525 Bà ta có vẻ chẳng hề thích nói chuyện với tôi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 Vậy, bà ta thiệt. 121 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 Bà ta thật sự khơi mào rắc rối với vụ đồng tính, hả? 122 00:09:31,363 --> 00:09:34,741 Ừ. Mà thứ đó có nghĩa gì chứ, "Thống nhất thứ Nhất"? 123 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Vấn đề là họ không thể mặc quân phục mãi được. 124 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 Cái anh chàng này! 125 00:09:43,876 --> 00:09:45,627 Chào bà Stevens. 126 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Chào. 127 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Jimmy, cậu có thấy Silkie của Avery? 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 - Không. - Chào cô. 129 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 Rất tiếc. 130 00:09:53,802 --> 00:09:56,471 - Chào Avery. Chào bé. - Chào cô. 131 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 Con bé xinh quá. 132 00:09:58,140 --> 00:09:59,099 Cảm ơn cô. 133 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 Ra với cô nào. 134 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 Vậy, Jimmy, anh sẵn sàng chưa? 135 00:10:05,898 --> 00:10:06,899 Tôi không biết. 136 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Dễ ấy mà, vào rồi ra. 137 00:10:09,193 --> 00:10:10,903 Anh gần như sinh ra ở đó còn gì. 138 00:10:10,986 --> 00:10:12,779 Tôi biết. Có điều... 139 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 Việc kiểu đó, tôi không giỏi. 140 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Vì thế mà Sunny sẽ đi với anh. 141 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 Chúng ta sẽ vui chút đỉnh. 142 00:10:27,044 --> 00:10:30,714 CĂN CỨ HELIOS 143 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Mọi người chú ý này. 144 00:11:20,639 --> 00:11:23,767 Các mẫu mà nhà địa chất, Nhà du hành vũ trụ Castillo lấy trên đỉnh 145 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 đã có kết quả. 146 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 Chúng không có chữ ký sinh học, và chúng ta được chấp thuận khoan. 147 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 Và Điều hành Helios đã lựa chọn một địa điểm lý tưởng để làm giếng. 148 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 Và BAD đã được điều khiển bay từ Phoenix tới Đỉnh Gagarin trong lúc này. 149 00:11:37,865 --> 00:11:39,783 - "BAD"? - Mũi khoan Mông to. 150 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Chúng ta sẽ bắt đầu khoan sau hai ngày nữa. 151 00:11:42,744 --> 00:11:46,206 Tôi sẽ lái Module Tiếp cận Bề mặt Sao Hỏa tới đỉnh, còn Stevens... 152 00:11:48,584 --> 00:11:49,877 Stevens? 153 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 Stevens? 154 00:11:57,301 --> 00:11:59,553 - Stevens? - Vâng. 155 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 - Cháu làm lái phụ. - Rõ ạ. 156 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 Mueller, anh sẽ chỉ huy Căn cứ Helios khi tôi đi vắng. 157 00:12:13,734 --> 00:12:16,862 Còn Corrado, anh sẽ điều khiển máy nén CO2 158 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 và hệ thống điều áp khoan. Rõ chứ? 159 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 - Rõ. - Rõ, cơ trưởng. 160 00:12:20,782 --> 00:12:24,244 Tôi và Nhà du hành vũ trụ Castillo sẽ giám sát 161 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 hoạt động khoan trên đỉnh. 162 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Cần phải chuẩn bị rất nhiều, nên hãy hợp tác với nhau. 163 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 Nói hay lắm. Hãy sẵn sàng hợp tác, mọi người. 164 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 Bố em, ông ấy vẫn... 165 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 anh nghĩ là, không quan tâm đến anh. 166 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Ông chỉ... 167 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 Ông giống như quả xương rồng. 168 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 Bên ngoài thì có gai, nhưng bên trong lại mềm. 169 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 Mềm? 170 00:13:32,271 --> 00:13:34,523 Anh thật khó hình dung. 171 00:13:35,274 --> 00:13:36,567 Hãy cho ông thời gian. 172 00:13:38,610 --> 00:13:41,989 Ông ấy là chỉ huy xuất sắc. Tập trung, thông minh. 173 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 - Sứ mệnh khoan đang đúng mục tiêu. - Khoan. 174 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 "Sứ mệnh khoan" là sao? 175 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 Ngày mai, bọn anh sẽ tới Đỉnh Gagarin để bắt đầu. 176 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 Nhưng em chưa xét nghiệm mẫu lõi xong. 177 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 Anh tưởng em đã nói chuyện với ông ấy rồi. 178 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 - Không, em chưa. - Sao... 179 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Trước khi em... Kelly, không! Đ... 180 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 NGẮT ĐƯỜNG TRUYỀN 181 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 Oa, thật là... 182 00:14:14,354 --> 00:14:15,522 - Điên rồ, đúng không? - Phải. 183 00:14:18,317 --> 00:14:21,403 Em nghĩ chắc chắn là một người làm ở ban của em. 184 00:14:22,070 --> 00:14:24,656 Người Nga đã có được phiên bản thiết kế ở giai đoạn đầu, 185 00:14:24,740 --> 00:14:27,576 và đây là những người duy nhất được tiếp cận nó. 186 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 Nhưng mỗi lần em cảm thấy có câu trả lời đúng, 187 00:14:32,039 --> 00:14:34,249 thì lại có một mẩu dữ liệu khác không khớp. 188 00:14:35,250 --> 00:14:37,961 Có lẽ em đã xem kỹ cả trăm lần. 189 00:14:38,670 --> 00:14:40,088 Thật phức tạp. 190 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 Anh không biết nữa. Để anh suy nghĩ. 191 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Đó không phải phép khử Gauss cơ bản. 192 00:14:46,637 --> 00:14:51,308 Việc này liên quan đến các biến số hành vi và yếu tố ngoại vi ngẫu nhiên, và... 193 00:14:51,391 --> 00:14:52,518 - Vâng, em biết. - Phải. 194 00:14:56,522 --> 00:14:58,607 Nhân tiện, cảm ơn anh đã xem nó. 195 00:14:59,775 --> 00:15:01,944 Em không biết có thể nói với ai nữa. 196 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Ừ, tất nhiên. Anh vui lòng giúp. Vâng. 197 00:15:09,826 --> 00:15:12,037 Thằng bé lấy ở đâu ra lắm năng lượng vậy? 198 00:15:12,120 --> 00:15:13,664 Anh trông nó cũng thấy mệt. 199 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 Em biết đấy, có lẽ ta về thôi. 200 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Được. 201 00:15:29,137 --> 00:15:32,349 Đây là đồ của nó. Em đã để tai nghe vào túi bên cạnh. 202 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Ừ. 203 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 Trừ phi... 204 00:15:40,399 --> 00:15:43,694 Anh có muốn qua ăn tối? Bố em sẽ nấu machaca. 205 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 Anh rất thích machaca của ông. 206 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Em biết là anh thích. 207 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Nhưng anh... 208 00:15:51,410 --> 00:15:55,414 Anh đã hứa với Javi là sẽ đưa nó đi xem đội Astros tối nay. 209 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Vâng. Không, tất nhiên rồi. 210 00:16:01,170 --> 00:16:02,212 Thằng bé sẽ rất thích. 211 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 Nhân tiện, bố em thế nào? 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,391 Có ngày nọ ngày kia. 213 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 Đến lúc này bọn em đã thuê bốn y tá rồi. 214 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 Người thì có mùi là lạ, người thì trộm đồ của ông ấy. 215 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 - Anh biết rồi đấy. - Ừ. 216 00:16:28,822 --> 00:16:30,449 Mau lên, bố ơi, đi nào! 217 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Được rồi. Mau lên. Đi nào. 218 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 Được rồi. Lại đây. 219 00:16:33,911 --> 00:16:37,497 Con xem bóng vui vẻ nhé. Chủ nhật mẹ sẽ gặp con, nhé? 220 00:16:37,581 --> 00:16:38,749 Vâng. Tạm biệt mẹ. 221 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 - Tạm biệt con. - Thôi, đi nào. 222 00:16:43,378 --> 00:16:45,172 Còn về chuyện công việc của em, 223 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 có lẽ có vài điểm dữ liệu mà em chưa xem xét. 224 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Tin em đi, em đã tìm hiểu tất cả mọi người làm cho em. 225 00:16:50,886 --> 00:16:52,638 Anh biết, nhưng... 226 00:16:52,721 --> 00:16:54,890 có lẽ không phải người làm cho em. 227 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 Anh không biết nữa. Anh nói vậy thôi. 228 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Đi nào. 229 00:17:16,328 --> 00:17:17,788 BẢNG PHÂN PHÁT THIẾT KẾ ĐỘNG CƠ ĐẨY 230 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 VĂN PHÒNG GIÁM ĐỐC 231 00:17:27,464 --> 00:17:31,718 Anh không thể nhịn được một nhiệm kỳ à, Larry? Một nhiệm kỳ! 232 00:17:31,802 --> 00:17:33,011 Anh biết anh đã sai. 233 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 Nhưng nếu Baron có nhiều hơn, ông ta đã sử dụng rồi. 234 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 Sẽ chìm xuồng thôi. Sẽ ổn cả. 235 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Ổn? 236 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Anh đã nói dối khi tuyên thệ. Anh không hiểu à? 237 00:17:41,562 --> 00:17:43,981 Nhưng họ cài anh. Ý anh là, đơn giản như thế. Đó là cái bẫy. 238 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Họ có ép anh ngủ với anh ta đâu, đúng không? 239 00:17:51,280 --> 00:17:52,281 Khốn thật. 240 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 Điều... 241 00:18:01,623 --> 00:18:07,171 Jeremy Zielke có gì đặc biệt đến thế mà anh sẵn sàng vứt bỏ 242 00:18:07,254 --> 00:18:09,339 mọi điều mà chúng ta đã cống hiến cả đời 243 00:18:09,423 --> 00:18:13,635 để gây dựng... sự nghiệp của mình, gia đình của mình, chúng ta? 244 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 Chẳng có gì. Chẳng có gì cả. 245 00:18:19,474 --> 00:18:22,144 - Anh ta chỉ... Anh ta... - Anh ta làm sao? 246 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 Anh ta thích anh. 247 00:18:28,358 --> 00:18:29,860 Khốn thật, Larry. 248 00:18:32,404 --> 00:18:35,282 Khốn thật. Anh đùa đấy à. 249 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 Có những lúc không dễ dàng, là chồng của em ấy. 250 00:18:39,536 --> 00:18:41,288 Anh là trò đùa của cả nước. 251 00:18:41,371 --> 00:18:43,624 "Anh sẽ trang trí Nhà Trắng thế nào, bà Wilson?" 252 00:18:43,707 --> 00:18:45,584 "Anh sẽ nấu gì cho Ellen vào tối nay?" 253 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 Ôi, thôi đi. 254 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 Từ khi nào anh quan tâm tới suy nghĩ của người khác quá vậy? 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Không phải thế. Là... 256 00:18:52,925 --> 00:18:54,092 Nghe này, anh biết nó... 257 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 Chuyện này có thể khó hiểu, nhưng cả đời anh, 258 00:18:57,804 --> 00:18:59,515 anh đã cố gắng để hợp lý. 259 00:18:59,598 --> 00:19:03,852 Có những bước đi thông minh, đúng đắn, nhưng dạo này, anh... anh cứ cảm thấy... 260 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 anh... 261 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Anh không biết nữa. 262 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 Larry. 263 00:19:19,159 --> 00:19:20,744 Làm ơn đừng hiểu sai, El. 264 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 Anh rất tự hào về mọi điều chúng ta đã làm. 265 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Nhưng những hy sinh mà anh phải có, mà em phải có, 266 00:19:29,378 --> 00:19:32,464 mà mọi người thân thiết với chúng ta phải có. 267 00:19:33,841 --> 00:19:36,844 Bố mẹ em, anh trai em, 268 00:19:38,220 --> 00:19:42,432 Tom, Shirley, Pam, gia đình anh, các chị em của anh. 269 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 Tất cả để em có thể đạt được vị trí này. 270 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 Anh nói Pam là sao? Anh đang nói gì vậy? 271 00:19:49,481 --> 00:19:50,816 Không có gì. Anh không... 272 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 Anh chỉ nói rằng tất cả chúng ta đều đã hy sinh. 273 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 Pam đã bỏ em để đến với Elise. 274 00:19:55,779 --> 00:19:57,239 Quên chuyện này đi. Ý anh không phải thế. 275 00:19:57,322 --> 00:19:59,533 Anh nói Pam hy sinh vì em là sao? 276 00:20:06,582 --> 00:20:09,209 Cô ấy làm cho em những gì em không thể làm cho bản thân. 277 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 Anh đang nói gì vậy? 278 00:20:15,883 --> 00:20:21,180 Cô ấy biết hoặc là cô ấy hoặc là sự nghiệp của em, rằng em không thể có cả hai. 279 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 - Anh đã... - Không. 280 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 - Anh đã bảo cô ấy bỏ đi? - Không! Tất nhiên là không! 281 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 Là quyết định của cô ấy. 282 00:20:32,733 --> 00:20:35,402 Nhưng anh biết chuyện đó, vậy mà không nói với em. 283 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 Đừng có ra vẻ đạo đức với anh. 284 00:20:37,571 --> 00:20:40,449 Đừng vờ như em là người thụ động trong mọi chuyện này. 285 00:20:40,532 --> 00:20:41,742 Anh đã nói dối em, 286 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 cả hai người! 287 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 Và sao anh dám ra quyết định cho em, cho đời em? 288 00:20:46,872 --> 00:20:50,042 Chẳng gì ngăn được em, Ellen. Anh biết, và Pam cũng biết. 289 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 Không tin nổi. 290 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 TƯỞNG NHỚ GORDO STEVENS VÀ TRACY STEVENS 291 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 NGÀY 19/9/1983 292 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 TƯƠNG LAI KHÔNG THUỘC VỀ NHỮNG KẺ HÈN NHÁT, 293 00:21:10,062 --> 00:21:11,063 MÀ THUỘC VỀ NHỮNG NGƯỜI DŨNG CẢM. 294 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 Thế, đây là bố mẹ anh? 295 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Ừ. 296 00:21:21,949 --> 00:21:23,617 Mặt trước của nó. 297 00:21:25,035 --> 00:21:27,538 Dựng một bức tượng cho điều thậm chí còn không xảy ra 298 00:21:27,621 --> 00:21:30,499 chỉ để ghi nhớ sự dối trá này. 299 00:21:31,625 --> 00:21:33,001 Thật quái... 300 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 Hiểm ác quái dị. 301 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Đi nào. Sẵn sàng chưa? 302 00:21:51,353 --> 00:21:53,355 TUẦN BÁO PEOPLE 303 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 CÁC GIA ĐÌNH DŨNG CẢM KỂ CÂU CHUYỆN CỦA HỌ - BỆNH MẤT TRÍ NHỚ 304 00:22:03,115 --> 00:22:07,953 Cậu lại đây ngay nào. 305 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Chào bà Meineke. 306 00:22:11,748 --> 00:22:13,709 Cho tôi xem cậu nào. 307 00:22:14,459 --> 00:22:18,213 Ôi trời ơi. Trông cậu giống hệt ông ấy. 308 00:22:19,464 --> 00:22:20,799 Anh của cậu thế nào? 309 00:22:21,300 --> 00:22:24,469 Tốt ạ. Tôi đoán vậy. Trên Sao Hỏa. 310 00:22:24,553 --> 00:22:27,139 Vậy lần tới nói chuyện với cậu ta, 311 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 cậu cứ nhắn bà Meineke gửi lời chào và bà ấy rất tự hào về cậu ta. 312 00:22:31,852 --> 00:22:33,312 Tôi sẽ cố gắng nhớ. 313 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 Thế cô gái này là ai vậy? 314 00:22:37,232 --> 00:22:38,775 Đây là... 315 00:22:38,859 --> 00:22:43,155 Tôi là bạn gái của anh ấy, Sunny. Jimmy bảo sẽ đưa tôi đi xem. 316 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 Chà, tuyệt không cơ chứ? 317 00:22:50,120 --> 00:22:51,455 Em lo cho cậu ấy. 318 00:22:53,290 --> 00:22:55,042 Cậu ấy gần như không ra khỏi phòng. 319 00:22:55,751 --> 00:23:01,173 Và vào những lúc hiếm hoi ra khỏi phòng, cậu ấy thật thô lỗ và xa cách, 320 00:23:01,715 --> 00:23:02,841 kể cả với Avery. 321 00:23:04,134 --> 00:23:07,179 Và cậu ấy kết giao với những người bạn mới. 322 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 Họ lúc nào cũng ở sân sau. Em không biết nữa. 323 00:23:10,557 --> 00:23:12,351 Cậu ấy cứ nói những điều kỳ cục. 324 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 Cứ ám chỉ về chuyện bố mẹ anh có thể không chết 325 00:23:15,187 --> 00:23:16,688 theo cái cách như mọi người nghĩ. 326 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Thật vô lý. 327 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Em xin lỗi đã kể chuyện này với anh. 328 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 Thật vô lý. 329 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 Tạm biệt. 330 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 NGẮT ĐƯỜNG TRUYỀN 331 00:23:37,918 --> 00:23:39,294 Một tối nhọc nhằn hả? 332 00:23:39,378 --> 00:23:43,048 Vâng, cháu xin lỗi. Cháu chỉ xem video của Amber gửi. 333 00:23:45,300 --> 00:23:47,886 Chú phải nghe cuộc gọi với Kel. 334 00:23:48,554 --> 00:23:51,348 Đến lúc sửa soạn để di chuyển rồi. Chúng ta sẽ lên đường lúc 08:00. 335 00:23:52,266 --> 00:23:55,519 Tất cả thiết bị đã ở Module cư trú 2, nên đi thôi! 336 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Vâng, thưa ông. 337 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Nào, PJ! Nào! 338 00:24:42,399 --> 00:24:44,776 Mày làm được mà. Xa hơn chút nữa. 339 00:24:44,860 --> 00:24:46,028 Tao có đồ ăn cho mày. 340 00:24:47,279 --> 00:24:49,740 Mau lên, PJ! Ngoan lắm. Muốn đồ ăn không? 341 00:24:49,823 --> 00:24:51,909 Mau lên. Lại chỗ tao. Đúng rồi! 342 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 Ngoan lắm. 343 00:24:55,954 --> 00:24:56,955 Phải. 344 00:24:57,039 --> 00:24:58,040 Nó là của anh à? 345 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 Không, nó là của Sandy. 346 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 Nhưng tôi đã nhận nuôi nó trong khi cô ấy ở bên Phoenix. 347 00:25:04,588 --> 00:25:06,632 Chó là bạn thân. 348 00:25:07,508 --> 00:25:08,592 Anh biết tiếng Tây Ban Nha? 349 00:25:09,551 --> 00:25:11,845 Không. Tôi đã đi du lịch bụi qua Guatemala. 350 00:25:11,929 --> 00:25:15,098 Tôi cũng rất muốn ngày nào đó tới Cuba. 351 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 Tôi nghĩ ta nên làm việc tiếp. 352 00:25:19,186 --> 00:25:22,856 Vâng. Phải. Đúng rồi, làm việc. Tất nhiên rồi. 353 00:25:25,442 --> 00:25:28,070 Chào anh bạn. Muốn phiêu lưu chút không? Được. 354 00:25:28,570 --> 00:25:30,489 Không có tao thì không vui lắm, được chưa? 355 00:25:32,407 --> 00:25:33,534 Đi nào, PJ. 356 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 - Chào mọi người. - Chào! 357 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 - Chào anh. - Thế nào? 358 00:25:41,625 --> 00:25:44,336 Này, Danny. Chào PJ đi. 359 00:26:03,397 --> 00:26:06,275 Nick. Anh đưa cái thứ này tránh xa tôi ra được không? 360 00:26:08,193 --> 00:26:10,404 Nó không phải là cái thứ. Nó là PJ. 361 00:26:13,740 --> 00:26:15,325 Đừng lo. Ý tôi là, nó sẽ không cắn anh đâu. 362 00:26:18,120 --> 00:26:19,788 Không thích động vật lắm nhỉ? 363 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 Đó không phải động vật. 364 00:26:23,208 --> 00:26:25,085 Có nghe thấy anh ta nói gì không, Peej, hả? 365 00:26:25,169 --> 00:26:27,754 Mày là động vật chứ. Anh ta chỉ là kẻ bẳn tính thôi. 366 00:26:28,380 --> 00:26:29,381 Đi nào. Vui chút nào. 367 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 Thế này thật... 368 00:26:37,514 --> 00:26:38,849 Thế này thật tồi tệ, bố ạ. 369 00:26:38,932 --> 00:26:41,143 - Ôi, thôi nào. - Bố không thể làm thế. 370 00:26:41,810 --> 00:26:45,647 Con đã phân tích mẫu lõi mà bố gửi, mà vẫn không nghĩ chúng ta biết đủ 371 00:26:45,731 --> 00:26:49,193 để hoàn toàn loại trừ sự tồn tại của vi khuẩn trong mẫu nước đó. 372 00:26:49,276 --> 00:26:52,321 Kel, bọn bố đã làm đủ các xét nghiệm cần thiết rồi. 373 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Mà từ đầu NASA nghĩ ra các điều kiện đó mà. 374 00:26:55,240 --> 00:26:57,826 Nghe này, bọn bố đã làm xong mọi điều cần làm ở đây. 375 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Nhưng khoa học đang phát triển. 376 00:27:00,287 --> 00:27:02,539 Công trình của con ở Nam Cực cho thấy các phương pháp... 377 00:27:02,623 --> 00:27:06,919 Kel, cả hai ta đều biết các phương pháp đó không được chấp nhận rộng rãi. 378 00:27:07,544 --> 00:27:11,757 Nghe này, con đang không thấy mục đích lớn hơn ở đây. 379 00:27:11,840 --> 00:27:14,218 Tầng ngậm nước này sẽ thay đổi mọi điều ở trên này, 380 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 mở đường cho nhiều khu định cư hơn nữa của con người. 381 00:27:17,262 --> 00:27:19,973 Một khu định cư thật sự có thể sống được. 382 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 Số mệnh hiển nhiên, hả? 383 00:27:24,561 --> 00:27:27,022 Mọi thứ trên Sao Hỏa là của chúng ta để chiếm lấy. 384 00:27:27,773 --> 00:27:28,857 Lại thế rồi. 385 00:27:28,941 --> 00:27:31,527 Bố lúc nào cũng muốn là người đầu tiên, bố ạ. 386 00:27:31,610 --> 00:27:34,446 Có lẽ bố sẽ là người đầu tiên giết chết sự sống trên hành tinh khác. 387 00:27:34,530 --> 00:27:35,822 Ôi, thôi nào. Kel! 388 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Chết tiệt! 389 00:27:42,579 --> 00:27:47,042 Đó là một vách đá, vào… Cái hang hoang sơ 390 00:27:47,125 --> 00:27:50,796 như hang chuông đá cổ. Nên nó chứa đầy... 391 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 Cái quái gì thế, Danny? 392 00:28:37,509 --> 00:28:38,886 Danny, dừng lại! 393 00:28:52,733 --> 00:28:54,318 Anh làm sao vậy? 394 00:29:11,210 --> 00:29:15,631 Tôi chỉ nghĩ sẽ có thêm nhiều người phát triển tàu vũ trụ khắp nơi. 395 00:29:16,131 --> 00:29:19,468 Không, khá là chán. Trừ Phòng Điều hành Nhiệm vụ. 396 00:29:19,551 --> 00:29:20,552 Ta tới đó được không? 397 00:29:20,969 --> 00:29:23,597 Không hẳn. Cần có giấy phép đặc biệt. 398 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 Thẻ khách không vào được đâu. 399 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 - Trong đó có gì? - Phòng Huấn luyện. 400 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 - Phòng Huấn luyện. - Tôi nghĩ vậy. 401 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 Đằng kia là gì? 402 00:29:50,290 --> 00:29:53,627 Tôi không biết. Chắc là văn phòng nữa. 403 00:29:58,298 --> 00:29:59,716 PHÒNG HỌP PHI HÀNH GIA 404 00:29:59,800 --> 00:30:01,510 - Có vẻ hứa hẹn đây. - Khoan. 405 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 Mọi người đang nhìn ta chằm chằm. 406 00:30:09,101 --> 00:30:10,978 Đó là vì anh là hoàng gia không gian. 407 00:30:12,980 --> 00:30:15,482 FAO bảo chúng ta như thế, đúng không? Vậy... 408 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 Phải, nhưng nếu ta sẽ phải điều chỉnh các thông số, 409 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 thì cần có thời gian. 410 00:30:28,370 --> 00:30:30,664 Banana Twins là gì? 411 00:30:31,665 --> 00:30:34,459 Bánh xếp nhân kem tươi, tôi nghĩ vậy. 412 00:30:37,421 --> 00:30:39,173 - Có lẽ ta nên đi thôi. - Xem nào. 413 00:30:42,593 --> 00:30:44,344 Chết tiệt. Ngon thế không biết. 414 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Thế hả? 415 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 Có lẽ tôi phải chôm thêm vài cái. 416 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 - Úi. - Tôi xin lỗi. Tệ quá. 417 00:30:51,894 --> 00:30:55,022 - Ừ. Để tôi giúp cô. - Xin lỗi nhé. 418 00:30:55,105 --> 00:30:56,315 Cảm ơn anh nhiều. 419 00:30:57,983 --> 00:30:59,526 Chán trọng lực ghê hả? 420 00:31:00,194 --> 00:31:03,614 - Buồn cười quá. Hôm nay tôi vụng về quá. - Ừ. 421 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 - Chỉ nghĩ đến đồ ngọt. - Được rồi. 422 00:31:11,580 --> 00:31:13,457 - Cảm ơn anh nhiều. - Chúc vui vẻ. 423 00:31:21,298 --> 00:31:25,969 Xin lỗi. Tôi nghĩ ta nên đi. Tôi đã bảo tôi không giỏi việc này. 424 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 Thôi nào, tôi biết anh đang vui mà. 425 00:31:29,431 --> 00:31:31,141 - Tôi thấy anh cười kìa. - Không đúng. 426 00:31:31,225 --> 00:31:33,352 Thế hả? Thì, tôi thấy trong giây lát. 427 00:31:35,187 --> 00:31:36,480 Jimmy Stevens. 428 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 Chào ông Rossi. 429 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Tôi đã bảo rồi. Gọi tôi là Al. 430 00:31:44,029 --> 00:31:45,155 Cậu làm gì ở đây vậy? 431 00:31:45,822 --> 00:31:47,908 Cuối cùng cũng theo đuổi nghề nghiệp gia đình hả? 432 00:31:49,243 --> 00:31:51,995 Chỉ đưa bạn đi tham quan thôi. Vâng. 433 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Sunny. 434 00:31:53,330 --> 00:31:57,417 Jimmy quả quyết ở trong này có đồ ăn vặt ngon lắm. 435 00:31:57,501 --> 00:31:59,878 Nhưng có lẽ tôi bị lừa rồi. 436 00:32:01,380 --> 00:32:04,883 Tôi giấu Oreo của tôi đằng sau thanh ngũ cốc trong tủ. 437 00:32:04,967 --> 00:32:06,301 Không có ai dòm ngó ở đó. 438 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 Cảm ơn ông vì thông tin này. 439 00:32:10,347 --> 00:32:13,058 Vậy đây là người bạn của mối quan hệ lãng mạn à? 440 00:32:14,852 --> 00:32:15,936 Tuyệt lắm, nhóc. 441 00:32:16,562 --> 00:32:18,021 Ngoài ra thì cậu thế nào? 442 00:32:18,605 --> 00:32:22,484 Cậu vẫn thích... Cậu làm gì ấy nhỉ? Máy tính, đúng không? 443 00:32:23,569 --> 00:32:24,653 Vâng. Bọn tôi... 444 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Chúng tôi kiểm tra hệ thống và sửa thiết bị ngoại vi IT. 445 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Đại loại thế. 446 00:32:29,908 --> 00:32:32,286 - Nghe hay đấy. - Vâng. 447 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 - Thế, cậu đã xem chưa? - Xem gì? 448 00:32:34,329 --> 00:32:35,581 Đằng này. 449 00:32:41,628 --> 00:32:42,754 Khá hay nhỉ? 450 00:32:45,674 --> 00:32:47,801 KỶ NIỆM 25 NĂM KHÓA PHI HÀNH GIA NỮ ĐẦU TIÊN 451 00:32:55,517 --> 00:32:58,687 "Cô Stevens thân mến, cháu rất hâm mộ cô. 452 00:33:01,148 --> 00:33:03,609 Hy vọng cô được chọn để lên mặt trăng. 453 00:33:05,736 --> 00:33:09,031 Bố mẹ cháu hay bảo lớn lên, cháu có thể làm bất cứ nghề gì cháu muốn. 454 00:33:11,783 --> 00:33:13,702 Nhưng cho đến bây giờ, cháu mới tin lời bố mẹ". 455 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 Cô ấy thật đặc biệt nhỉ, mẹ cậu ấy. 456 00:33:24,630 --> 00:33:25,631 Vâng. 457 00:33:27,758 --> 00:33:32,012 Nói thật, lần đầu tôi gặp cô ấy trên Jamestown, cô ấy chật vật lắm. 458 00:33:33,931 --> 00:33:37,601 Nhưng sau một thời gian, cô ấy quen dần. 459 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 Cô ấy đã tìm được chính mình. 460 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 Trừ lúc cô ấy lén mang mấy điếu thuốc lá chết tiệt đó vào nút không khí. 461 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 Tôi tuồn lên đó cho mẹ tôi đấy. 462 00:33:55,577 --> 00:33:56,954 Cậu hả? 463 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 Vâng. 464 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 Tôi phải báo cho an ninh NASA mới được. 465 00:34:06,338 --> 00:34:09,757 Dù sao, tôi đã nghĩ có lẽ cậu muốn xem cái này. 466 00:34:12,219 --> 00:34:13,512 Cảm ơn ông. 467 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 Hẹn gặp lại nhé, Jimmy. 468 00:34:38,745 --> 00:34:40,581 Cô đây rồi. Tôi tìm cô khắp nơi. 469 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 Tôi không tìm được thẻ để cứu rỗi đời tôi. Tôi còn thử... 470 00:34:49,715 --> 00:34:50,716 Ôi trời. 471 00:34:51,300 --> 00:34:53,342 Anh giỏi lắm. Đi thôi. 472 00:34:55,637 --> 00:34:57,890 Thượng nghị sĩ, chúng ta đã ngồi ở văn phòng này 473 00:34:57,973 --> 00:35:00,142 và nói về liên kết và hợp tác. 474 00:35:00,642 --> 00:35:02,603 Xin lỗi, Bà Tổng thống. 475 00:35:02,686 --> 00:35:05,731 Không may là, tôi không ủng hộ dự luật việc làm nữa. 476 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 Rất tiếc vì ông cảm thấy thế, John. 477 00:35:14,615 --> 00:35:18,452 Từ đoạn Tallahassee đến Birmingham, chúng tôi dừng lại ăn sáng. 478 00:35:18,535 --> 00:35:22,915 Lee gọi bánh bột ngô. Rồi ông ấy rưới tương ớt lên. 479 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 Còn tôi ngồi đó nghĩ, 480 00:35:24,499 --> 00:35:26,001 "Ông đang làm cái quái gì vậy?" 481 00:35:26,084 --> 00:35:30,464 Ông ấy bảo, "Karl, chỉ có thế tôi mới nếm được những thứ chết tiệt này". 482 00:35:32,007 --> 00:35:34,593 Một người đi trước thời đại. Không có ông ấy, thì không có chúng ta. 483 00:35:34,676 --> 00:35:36,845 Không có chúng ta. Chúa phù hộ linh hồn ông ấy. 484 00:35:39,473 --> 00:35:41,808 Nhưng chúng ta đến đây không phải để nói về Lee Atwater. 485 00:35:41,892 --> 00:35:44,228 Mà bàn về tình huống này. 486 00:35:44,311 --> 00:35:46,605 Trước tiên, đó là chuyện tào lao. 487 00:35:47,147 --> 00:35:49,191 Hoàn toàn bịa đặt. Làm gì có chuyện đó. 488 00:35:50,400 --> 00:35:53,153 Phe Dân chủ chẳng quên nổi thất bại vào năm 92, 489 00:35:53,237 --> 00:35:57,908 và giờ họ làm mọi điều có thể để phá hoại nhiệm kỳ của tôi. 490 00:35:57,991 --> 00:36:01,370 Đây là sự tấn công có tổ chức vào chúng tôi, vào thứ chúng tôi đại diện. 491 00:36:02,246 --> 00:36:04,873 Giờ kết quả thăm dò của chúng tôi bị suy giảm, đây là thời điểm nhạy cảm. 492 00:36:04,957 --> 00:36:06,625 Điều đó chấp nhận được. 493 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Nhưng vẫn còn thực tế đó, họ sẽ tấn công ông bà. 494 00:36:09,962 --> 00:36:13,924 Và ngay khi nó được tung lên truyền thông, đó là sự thật, dù nó đúng hay sai. 495 00:36:14,007 --> 00:36:16,593 Nhưng thật điên rồ. Ý tôi là, sự thật... 496 00:36:19,096 --> 00:36:21,598 Sự thật phải có ý nghĩa nào đó, đúng không? 497 00:36:22,182 --> 00:36:23,934 Họ không theo đuổi sự thật. 498 00:36:24,017 --> 00:36:28,230 Nếu thế, tại sao họ sử dụng buổi điều trần giả mạo về hợp đồng của NASA 499 00:36:28,313 --> 00:36:30,899 để đưa ra vấn đề cá nhân trong một cuộc hôn nhân? 500 00:36:30,983 --> 00:36:35,028 Một cuộc hôn nhân đã kéo dài hơn 20 năm, qua bao thăng trầm. 501 00:36:35,112 --> 00:36:36,154 Thật ngớ ngẩn. 502 00:36:36,238 --> 00:36:37,531 Đúng là ngớ ngẩn. 503 00:36:37,614 --> 00:36:40,075 Sự thật là họ sẽ không dừng tay trước bất cứ điều gì. 504 00:36:40,158 --> 00:36:43,495 Họ sẽ tìm bất cứ vết rạn nào, vết nứt nào, và họ sẽ khai thác triệt để sai lầm 505 00:36:43,579 --> 00:36:47,291 và bới lông tìm vết cho tới khi họ tìm được cái gì đó để nhai. 506 00:36:47,374 --> 00:36:50,294 Kệ, chúng ta sẽ làm tương tự. Ông bà biết Lee sẽ làm thế. 507 00:36:50,377 --> 00:36:52,462 Vậy làm sao để dập được trước khi nó được nhen nhóm? 508 00:36:53,463 --> 00:36:54,840 Baron là chìa khóa. 509 00:36:54,923 --> 00:36:58,135 Kể từ khi gặp bê bối tình ái, ông ta đã ngứa ngáy muốn trả đũa. 510 00:36:58,635 --> 00:37:01,180 Và ông nghĩ ông ta sẽ lắng nghe phải trái? 511 00:37:01,763 --> 00:37:04,975 Tôi đảm bảo với bà, ông ta còn vài bí mật nữa đang giấu kín 512 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 không muốn để lộ. 513 00:37:06,727 --> 00:37:09,980 Phải. Ý tuyệt lắm. Đóng đinh ông ta. 514 00:37:10,063 --> 00:37:11,315 Tôi sẽ làm thế. 515 00:37:12,357 --> 00:37:16,570 Nhưng nói thật, sự phòng vệ tốt nhất mà ta có là điều tôi đang nhìn thấy. 516 00:37:17,070 --> 00:37:20,115 Ông bà là chuẩn mực cho người Mỹ. 517 00:37:27,748 --> 00:37:30,501 Câu hỏi mà nhiều chuyên gia đang nghĩ là, 518 00:37:30,584 --> 00:37:33,462 "Liệu điều này có dẫn tới việc nhiều công ty Mỹ 519 00:37:33,545 --> 00:37:35,339 làm ăn với công ty Liên Xô hơn?" 520 00:37:35,422 --> 00:37:40,469 Đó là nỗi lo ở Phố Wall hôm nay khi lời lẽ trong thông báo Liên Xô-Helios 521 00:37:40,552 --> 00:37:42,971 đã làm rúng động khu vực tài chính... 522 00:37:44,473 --> 00:37:46,225 James, đưa tôi tới căn cứ Andrews. 523 00:37:46,808 --> 00:37:48,644 Bà Tổng thống, buổi gây quỹ vẫn... 524 00:37:48,727 --> 00:37:52,481 Cứ bảo họ tôi mệt và tôi sẽ quay lại Nhà Trắng. 525 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 Chúng ta sẽ đi chiếc 707. Không có báo chí. 526 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Vâng, thưa bà. 527 00:38:09,248 --> 00:38:11,500 Stevens, chú cần nói chuyện. 528 00:38:20,676 --> 00:38:21,677 Chuyện gì vậy? 529 00:38:23,220 --> 00:38:26,515 Chú rút cháu khỏi chuyến bay tới đỉnh. Louisa sẽ thay cháu. 530 00:38:26,598 --> 00:38:28,934 Ồ, thế hả? Tại sao? 531 00:38:29,518 --> 00:38:33,438 Nhìn cháu này. Mắt không thể tập trung. Không thể đứng yên. 532 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 Cháu tưởng chú chưa thấy phi công dùng thuốc bao giờ à? 533 00:38:37,025 --> 00:38:38,569 Cháu không biết chú đang nói gì. 534 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 Không biết cái khỉ gì. 535 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 Vừa mới gà gật xong, mà lát sau đã nói như khiếu rồi. 536 00:38:42,781 --> 00:38:44,533 Cháu tiêu rồi. 537 00:38:44,616 --> 00:38:46,618 Bây giờ cháu còn giẫm đạp lên con chó. 538 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 Sao? Ý chú là... Món đồ chơi đó? 539 00:38:48,412 --> 00:38:53,292 Ừ. Chú khiến cháu bớt bị chê trách, trên hết, nhưng giờ cháu bị để ý. 540 00:38:54,877 --> 00:38:58,088 Chú từng phạm sai lầm đó với bố cháu, chú sẽ không lặp lại đâu. 541 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 - Vâng, thì cháu không phải bố cháu. - Điều đó thì cháu đúng. 542 00:39:02,843 --> 00:39:06,221 Louisa, cô sẽ là lái phụ trong chuyến bay tới đỉnh. 543 00:39:06,805 --> 00:39:09,433 Nick, anh phụ trách Căn cứ Helios trong khi chúng tôi đi vắng. 544 00:39:09,516 --> 00:39:12,227 Còn Danny, cháu có thể giúp anh ấy liên lạc. 545 00:39:12,311 --> 00:39:14,021 - Liệu cháu có làm được không? - Được, thưa ông. 546 00:39:14,521 --> 00:39:17,065 Cháu phạm sai lầm một lần nữa, chỉ một lần nữa thôi, 547 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 chú sẽ giam cháu vào phòng trên Phoenix cho tới khi chúng ta về Trái Đất. 548 00:39:20,110 --> 00:39:21,820 - Hiểu chưa? - Vâng, sao cũng được. 549 00:39:23,071 --> 00:39:25,115 - "Sao cũng được"? - Bất cứ điều gì chú muốn, sếp ạ. 550 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 "Thưa ông" đâu rồi? 551 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Vâng, thưa ông. 552 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 Được. 553 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Cảm ơn ông. 554 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Cẩn thận đấy. 555 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 Ông nói sao cũng được... thưa ông. 556 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 - Tôi bảo cẩn thận đấy! - Không thì sao? 557 00:39:46,303 --> 00:39:48,597 Cậu sẽ làm gì? Giờ cậu kinh rồi nhỉ? 558 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Hả? 559 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 Nào, Danny. Nào. 560 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 Đánh tôi đi. 561 00:39:57,397 --> 00:39:59,608 Cậu muốn thế hả? Đánh đi. Nào. 562 00:40:01,026 --> 00:40:03,612 Đánh tôi đi! Đàn ông lên nào! 563 00:40:20,921 --> 00:40:22,130 Tôi cũng nghĩ thế. 564 00:40:25,175 --> 00:40:26,552 Thảm hại quá thể. 565 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 GIÁM ĐỐC NASA 566 00:40:54,371 --> 00:40:55,372 Tốt. 567 00:40:55,455 --> 00:40:57,708 Chúng ta cần bàn về địa điểm băng nước mới này. 568 00:40:58,208 --> 00:41:01,253 Trông hứa hẹn đấy, nhưng cách vài cây số... 569 00:41:04,339 --> 00:41:05,674 Gì vậy? 570 00:41:05,757 --> 00:41:08,177 - Tôi biết đó là ai rồi. - Ai là ai? 571 00:41:08,260 --> 00:41:10,637 Ai đưa thiết kế động cơ của tôi cho người Nga. 572 00:41:14,183 --> 00:41:15,809 - Aleida, tôi... - Là Emma. 573 00:41:18,020 --> 00:41:19,188 Emma? 574 00:41:20,189 --> 00:41:22,691 Chỉ có cô ta là hợp lý nhất. 575 00:41:23,483 --> 00:41:24,484 Cô nghĩ... 576 00:41:25,944 --> 00:41:28,864 Cô nghĩ Emma Jorgens đang làm việc cho người Nga? 577 00:41:29,615 --> 00:41:30,699 Phải. 578 00:41:35,162 --> 00:41:36,163 Được. 579 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 Không. 580 00:41:37,456 --> 00:41:41,376 Mọi kế hoạch, mọi thiết kế, đều qua bàn cô ta. 581 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 Tôi đã làm việc với cô ấy 20 năm rồi. 582 00:41:43,295 --> 00:41:45,005 Cô ấy cống hiến cả đời mình cho chương trình này. 583 00:41:45,088 --> 00:41:47,841 Không thể nào có chuyện cô ấy lại làm điều mà cô đang cáo buộc. 584 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Vâng, tôi biết. Tôi cũng đã nghĩ thế. Nhưng, nhìn này. 585 00:41:52,262 --> 00:41:53,889 - Gì đây? - Báo cáo tín dụng. 586 00:41:55,057 --> 00:41:57,434 - Cô điều tra báo cáo tín dụng của cô ấy? - Và cô ta đang nợ nần. 587 00:41:58,018 --> 00:42:00,229 Nợ khoảng 40.000 đô la. 588 00:42:00,312 --> 00:42:02,523 Aldrich Ames nợ chưa bằng một nửa số đó. 589 00:42:03,106 --> 00:42:05,651 Cô có biết tại sao cô ấy nợ nhiều tiền thế? 590 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 Không. 591 00:42:08,654 --> 00:42:13,575 Vì chị cô ấy bị ung thư vú, và Emma phải trả tiền chữa trị cho chị ấy. 592 00:42:16,995 --> 00:42:20,290 Chị cô ta bị bệnh không có nghĩa là cô ta được loại trừ. 593 00:42:20,374 --> 00:42:23,252 Thư ký thường là người đầu tiên cần điều tra 594 00:42:23,335 --> 00:42:25,587 vì họ đều được tiếp cận với tất cả và không quyền lực nào và... 595 00:42:25,671 --> 00:42:27,172 Đủ rồi! 596 00:42:27,256 --> 00:42:28,549 Aleida. 597 00:42:28,632 --> 00:42:31,343 Chết tiệt, tôi đã bảo cô để yên chuyện đó. 598 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 Cô là kỹ sư trưởng 599 00:42:33,095 --> 00:42:37,391 trong sứ mệnh đã đưa người đầu tiên lên Sao Hỏa. 600 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 Thay vì làm việc của mình, cô lại thức cả đêm 601 00:42:39,601 --> 00:42:41,728 chơi trò điệp viên. 602 00:42:42,563 --> 00:42:43,730 Tôi vẫn đang làm việc của mình. 603 00:42:43,814 --> 00:42:45,941 Thế hả? Vì tôi thấy có vẻ như cô ở đây 604 00:42:46,024 --> 00:42:49,069 gieo nghi ngờ lên mọi người, những người vô tội. 605 00:42:50,445 --> 00:42:55,617 Đáng ra cô phải là người biết cáo buộc nhầm có thể gây hủy hoại thế nào. 606 00:43:02,833 --> 00:43:04,543 Có lẽ cô cần nghỉ ngơi. 607 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Nghỉ ngơi? 608 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 Đi nghỉ, nghỉ phép. Cô muốn gọi là gì cũng được. 609 00:43:10,883 --> 00:43:12,801 Từ khi nào Margo Madison lại cho nghỉ vậy? 610 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 Rõ ràng việc này quá sức với cô rồi, Aleida. 611 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 Căng thẳng, áp lực. 612 00:43:20,267 --> 00:43:22,519 Tôi biết nhà cô cũng đang có nhiều chuyện. 613 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 - Tôi sẽ không nghỉ. - Vậy cô cần ngừng tìm hiểu... 614 00:43:31,778 --> 00:43:33,655 chuyện nhảm nhí này. 615 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Không thì có lẽ cô không được quyết chuyện này nữa. 616 00:45:18,260 --> 00:45:20,387 Sunny đây. Bạn biết làm gì rồi đấy. 617 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 Sunny đây. Bạn biết làm gì rồi đấy. 618 00:45:40,824 --> 00:45:43,118 Chào. Tôi đây. 619 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 Jimmy Stevens. 620 00:45:50,626 --> 00:45:52,878 Tôi cứ nghĩ làm thế không ra làm sao. 621 00:45:55,339 --> 00:45:56,465 Cái thẻ đó, ý tôi là. 622 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 Tôi nghĩ chúng ta nên quay lại 623 00:45:59,510 --> 00:46:01,303 để nó lại ở đâu đó, và họ sẽ tìm thấy. 624 00:46:01,970 --> 00:46:02,971 Nhé? 625 00:46:06,308 --> 00:46:07,392 Gọi lại cho tôi. 626 00:46:09,645 --> 00:46:10,646 Tạm biệt. 627 00:46:19,571 --> 00:46:20,739 Chào, Sunny. 628 00:46:20,822 --> 00:46:21,990 Charles đây. 629 00:46:26,119 --> 00:46:27,788 - Chào anh. - Ra ngoài đi. 630 00:46:29,748 --> 00:46:31,834 - Ra ngoài... - Ra ngoài nhà anh. 631 00:46:35,254 --> 00:46:36,588 Được. 632 00:46:52,020 --> 00:46:53,021 Xin chào. 633 00:46:54,064 --> 00:46:56,233 - Chuyện gì thế? - Xin lỗi vì khuya quá. 634 00:46:57,651 --> 00:46:58,861 Kinh ngạc như bùa phép ấy. 635 00:46:59,444 --> 00:47:03,115 - Có từ chuyến phiêu lưu nhỏ ở JSC. - Anh đã làm gì? 636 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 Chúng tôi đã lấy lại họ. 637 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 Giờ họ lại là của anh, người anh em. 638 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 Sao? Anh nghĩ sao? 639 00:47:23,844 --> 00:47:29,099 Tôi nghĩ tôi sẽ phải nghĩ xem để thứ khốn kiếp này ở đâu. 640 00:47:30,934 --> 00:47:32,686 Phải. 641 00:48:44,550 --> 00:48:45,551 Chào cậu. 642 00:48:46,134 --> 00:48:47,511 Chào cậu. 643 00:48:50,472 --> 00:48:51,515 Tôi vào được không? 644 00:49:06,780 --> 00:49:12,578 Không hiểu mười, 20, 100 năm nữa thung lũng này trông sẽ như thế nào. 645 00:49:12,661 --> 00:49:14,872 Và bao nhiêu người sẽ sống được ở đây 646 00:49:14,955 --> 00:49:16,874 nhờ việc chúng ta đang làm ngay bây giờ. 647 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 Áp suất tốt rồi. 648 00:49:20,794 --> 00:49:23,630 Chúng ta sẵn sàng khoan. Điều áp vỏ bề mặt ổn định. 649 00:49:23,714 --> 00:49:24,882 LIÊN XÔ/HELIOS ĐỊA ĐIỂM KHOAN NƯỚC 650 00:49:24,965 --> 00:49:27,134 Mô men xoắn ở máy khoan tốt. 651 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 Đã gắn thiết bị trượt. Vẫn thẳng hàng. 652 00:49:30,762 --> 00:49:32,973 Được, cứ từ từ. Làm cho đúng. 653 00:49:34,141 --> 00:49:36,226 Chuẩn bị sang đoạn vỏ tiếp theo. 654 00:49:36,310 --> 00:49:37,811 Đưa tôi chìa vặn C. 655 00:49:38,520 --> 00:49:40,731 Phải, tăng tốc độ quay một chút. 656 00:49:40,814 --> 00:49:42,316 Theo dõi áp suất CO2. 657 00:49:49,698 --> 00:49:51,450 Theo dõi áp suất hạ mũi khoan. 658 00:49:51,533 --> 00:49:54,870 Chúng ta phải ở cửa áp khi khoan vào bể chứa. 659 00:49:55,370 --> 00:49:56,538 Nếu áp suất quá thấp, 660 00:49:56,622 --> 00:50:00,125 nước sẽ bay hơi và đẩy lên hầm với áp lực rất cao. 661 00:50:01,460 --> 00:50:03,754 Các kết cấu địa chất vẫn ổn định. 662 00:50:03,837 --> 00:50:05,297 Mức nước ngầm vẫn ổn. 663 00:50:05,881 --> 00:50:08,717 Tôi ước tính còn 60 mét nữa là khoan tới bể chứa. 664 00:50:30,072 --> 00:50:31,114 Sâu 700 mét. 665 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 Áp suất hạ mũi khoan đang tăng. 666 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 ĐANG HOẠT ĐỘNG 667 00:50:45,003 --> 00:50:46,672 Căn cứ Helios, tôi cần các bạn tăng tốc độ máy nén CO2 668 00:50:46,755 --> 00:50:49,132 để giữ áp suất bể trong cửa áp. 669 00:50:50,175 --> 00:50:53,554 Rõ, cơ trưởng. Đang tăng tốc độ máy nén. 670 00:50:54,721 --> 00:50:55,556 BÁO ĐỘNG 671 00:50:55,639 --> 00:50:57,015 ĐANG HOẠT ĐỘNG 672 00:50:58,475 --> 00:51:01,770 Này. Theo dõi áp suất hạ mũi khoan nhé. 673 00:51:02,437 --> 00:51:03,438 Ừ. 674 00:51:04,356 --> 00:51:06,275 710 mét. 675 00:51:06,775 --> 00:51:08,402 Chỉ số áp suất trở lại bình thường. 676 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 Rõ. 677 00:51:15,284 --> 00:51:16,535 Trông khá ổn định. 678 00:51:17,119 --> 00:51:18,954 Nghe rõ, Căn cứ Helios. 679 00:51:20,414 --> 00:51:21,498 Tôi phải ngắt mạng 680 00:51:21,582 --> 00:51:23,709 để kiểm tra các dữ liệu này trước khi ta khoan tới bể chứa. 681 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Phải thêm khoảng 30 mét nữa. 682 00:51:26,128 --> 00:51:28,922 Nên, anh phụ trách nhé. 683 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 Theo dõi máy đo áp suất. 684 00:51:40,142 --> 00:51:41,310 Louisa... 685 00:51:45,731 --> 00:51:47,316 Chuẩn bị hạ mũi khoan. 686 00:51:48,400 --> 00:51:50,986 Vỏ giếng tiếp theo được chuẩn bị và sẵn sàng khoan. 687 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 730 mét. 688 00:51:56,491 --> 00:51:58,952 Mũi khoan bắt đầu tăng tốc sớm hơn ta nghĩ. 689 00:51:59,953 --> 00:52:02,164 Chúng ta có thể đạt độ xuyên sâu. 690 00:52:06,919 --> 00:52:08,420 740 mét. 691 00:52:09,338 --> 00:52:12,341 Tôi đang giảm áp suất van. Mũi khoan đi nhanh quá. 692 00:52:14,718 --> 00:52:16,011 Áp suất hạ mũi khoan đang tăng. 693 00:52:17,429 --> 00:52:18,972 Sắp xuyên sâu. 694 00:52:23,227 --> 00:52:25,479 - Theo dõi cửa áp. - Đang theo dõi. 695 00:52:26,522 --> 00:52:27,356 NGƯỠNG ÁP SUẤT CẢNH BÁO 696 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 Căn cứ Helios, trả lời đi. 697 00:52:31,443 --> 00:52:33,237 Áp suất hạ mũi khoan đang tăng. 698 00:52:33,320 --> 00:52:35,948 Tôi cần các bạn lần này tăng tốc độ nén đến mức tối đa. 699 00:52:36,490 --> 00:52:40,369 - Theo dõi cửa áp. - Theo dõi máy đo áp suất. 700 00:52:40,452 --> 00:52:42,496 - Độ sâu ổn định. - Theo dõi cửa áp. 701 00:52:42,579 --> 00:52:44,164 Áp suất mũi khoan quá cao. 702 00:52:44,248 --> 00:52:45,749 Giảm đi. Căn cứ Helios, trả lời đi. 703 00:52:45,832 --> 00:52:48,961 Chúng tôi cần các bạn tăng tốc độ máy nén ngay. 704 00:52:53,715 --> 00:52:55,133 Căn cứ Helios, nghe thấy không? 705 00:52:55,217 --> 00:52:56,218 LỖI DỮ LIỆU VIỄN TRẮC 706 00:52:56,301 --> 00:52:57,845 Cháu tưởng chú chưa thấy phi công dùng thuốc bao giờ à? 707 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 - Tôi không rút lại được. - Căn cứ Helios, trả lời đi. 708 00:52:59,888 --> 00:53:00,931 Theo dõi máy đo áp suất. 709 00:53:01,014 --> 00:53:02,182 Đánh tôi đi! 710 00:53:02,266 --> 00:53:04,226 Mau lên. Sắp gãy rồi. 711 00:53:04,309 --> 00:53:05,519 - Chết tiệt. - Áp suất hạ mũi khoan đang tăng. 712 00:53:05,602 --> 00:53:07,396 Hạ mũi khoan đang rung. Do tràn khí! 713 00:53:07,479 --> 00:53:09,523 - Cấp cứu! Cấp cứu! - Áp suất hạ mũi khoan tăng quá cao. 714 00:53:09,606 --> 00:53:12,359 - Do tràn khí! - Tăng tốc độ máy nén ngay! 715 00:53:12,442 --> 00:53:13,443 Ra khỏi đó đi! 716 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 ĐIỆN HỆ THỐNG LIÊN LẠC TẮT 717 00:53:34,756 --> 00:53:37,467 TRỤC TRẶC! 718 00:53:49,062 --> 00:53:50,856 Hệ thống liên lạc bị làm sao ấy. 719 00:53:51,982 --> 00:53:53,984 Anh có nghe thấy tiếng không? 720 00:53:55,986 --> 00:53:57,738 Trời đất ơi. 721 00:53:57,821 --> 00:54:00,365 Cấp cứu! Cấp cứu! Ít nhất hai người bị thương. 722 00:54:00,449 --> 00:54:02,701 Mũi khoan... Ôi trời, nó gãy rồi. 723 00:54:03,076 --> 00:54:05,120 Louisa, nói lại đi? Báo cáo tình trạng. 724 00:54:05,787 --> 00:54:07,414 Chúng tôi đang đưa họ vào Module Tiếp cận Bề mặt Sao Hỏa. 725 00:54:07,497 --> 00:54:10,209 - Chuẩn bị phòng y tế! - Báo cho bác sĩ Mayakovsky. 726 00:54:10,292 --> 00:54:12,211 Anh ấy bị trúng một mảnh vào bụng. 727 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Anh đã làm gì vậy? 728 00:54:27,267 --> 00:54:30,437 Cấp cứu! Cấp cứu! Từ đỉnh bay về. Hai người bị thương. 729 00:54:30,521 --> 00:54:31,563 Cố lên, Ed. 730 00:54:31,647 --> 00:54:33,398 Rõ. Ước tính thời gian? 731 00:54:33,482 --> 00:54:34,691 Ba mươi giây nữa là hạ cánh. 732 00:54:34,775 --> 00:54:36,527 Isabel, tình trạng của cô? 733 00:54:36,610 --> 00:54:38,529 Áp suất bộ đồ của tôi đang giảm. 734 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 Vết thủng lớn lắm. 735 00:54:40,072 --> 00:54:41,698 Bình tĩnh và dùng tay bịt nó lại. 736 00:54:41,782 --> 00:54:44,034 Mayakovsky đang chuẩn bị phòng y tế ở Module cư trú 2. 737 00:54:44,117 --> 00:54:45,661 Sắp tới Module cư trú rồi. 738 00:54:45,744 --> 00:54:47,704 Nghe rõ. Chúng tôi sẽ gặp cô ở điểm đổ bộ. 739 00:55:11,645 --> 00:55:12,855 Tôi đón Ed được rồi. 740 00:55:13,689 --> 00:55:15,357 Đưa anh ấy tới Module cư trú 2. 741 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 Tôi sẽ tới phòng y tế trước và giúp Dimitri chuẩn bị. 742 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 - Louisa. Bảo vệ MSAM. - Rõ, Nick. 743 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 - Cô ổn chứ, Isabel? - Cô ấy cần tới phòng y tế. 744 00:55:33,375 --> 00:55:35,669 Alexei, đỡ một tay cô ấy. Giúp tôi đưa cô ấy tới Module cư trú 2. 745 00:55:35,752 --> 00:55:36,753 Is, đi thôi. 746 00:55:46,847 --> 00:55:48,473 Sẽ ổn thôi, Ed. 747 00:56:06,241 --> 00:56:07,659 Ôi trời ơi. 748 00:56:09,703 --> 00:56:10,787 Chạy! 749 00:56:11,872 --> 00:56:13,498 Mọi người, chạy đi! 750 00:56:18,754 --> 00:56:20,464 Đến Module cư trú 1. Nó gần hơn. 751 00:57:44,214 --> 00:57:46,216 Biên dịch: Ngan Tran