1 00:00:13,930 --> 02:46:43,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 www.HonaDrama.me 3 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,440 {\an8}‫صمام "إل إتش 2" المعطوب ‫الذي تسبب في انفجار "أبولو 23" 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,440 {\an8}‫أعاد تصنيعه مقاول جديد، 6 00:00:26,520 --> 00:00:28,070 {\an8}‫"(أبولو 22)، 86 يوماً على القمر" 7 00:00:28,150 --> 00:00:29,860 {\an8}‫وقد اجتاز كل اختبارات الجودة والقبول. 8 00:00:29,940 --> 00:00:33,400 {\an8}‫نحن مستعدون لتركيبه في المرحلة الثانية ‫من "أبولو 24". 9 00:00:34,030 --> 00:00:37,070 ‫لكن في أثناء تفكيك الصاروخ، 10 00:00:37,160 --> 00:00:40,870 ‫حدثت واقعة مؤسفة في مبنى التجميع الرأسي 11 00:00:40,950 --> 00:00:43,790 ‫وأُلحق بعض الضرر بخطوط تهوية "إل أو إكس" 12 00:00:43,870 --> 00:00:45,870 ‫وخزان وقود الهيدروجين السائل. 13 00:00:45,960 --> 00:00:49,420 ‫ستتعيّن إعادة بناء تلك المرحلة بأكملها ‫قبل طيران الصاروخ. 14 00:00:49,500 --> 00:00:52,510 ‫لذا سنستبتدل بها المرحلة الثانية 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,130 ‫التي كانت خاصة بـ"أبولو 26". 16 00:00:56,470 --> 00:00:59,350 ‫لكن سيستغرق هذا فترة. 17 00:00:59,970 --> 00:01:04,560 ‫لذا أخشى أن انطلاق "أبولو 24" ‫سيتعيّن تأجيله... 18 00:01:04,640 --> 00:01:06,900 ‫- أسبوعين آخرين. ‫- أسبوعين آخرين. 19 00:01:06,980 --> 00:01:08,310 ‫"بوهيكا." 20 00:01:08,400 --> 00:01:10,020 ‫معذرة. لم نسمع آخر جزء. 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,650 ‫أنا سمعت. مجرد مصطلح آخر ‫من مصطلحات البحرية يا سيدي. 22 00:01:13,740 --> 00:01:16,070 ‫- لا تعره انتباهاً. ‫- هذا من أحمق القوات الجوية. 23 00:01:16,740 --> 00:01:19,200 ‫ما أخبار الوظيفة الجديدة يا "باز"؟ 24 00:01:19,280 --> 00:01:21,950 ‫أتستمتع بالطيران بمنضدة ‫في مكتب رواد الفضاء؟ 25 00:01:22,040 --> 00:01:24,250 ‫إنما أدفئه حتى عودة "ديك". 26 00:01:24,870 --> 00:01:28,130 ‫ليست أفضل وظيفة في العالم، ‫لكن عندي موقع ركن جيداً جداً. 27 00:01:28,580 --> 00:01:32,090 ‫يود الرئيس "كينيدي" تقديم اعتذاره الشخصي 28 00:01:32,170 --> 00:01:35,130 ‫وطمأنتكم على أن الإدارة تبذل كل ما بوسعها 29 00:01:35,220 --> 00:01:37,380 ‫لإعادتكم إلى الديار في أقرب فرصة. 30 00:01:37,470 --> 00:01:40,100 ‫فأرجوك أن تبلغ الرئيس بأننا نقدر تعاطفه، 31 00:01:40,180 --> 00:01:41,560 ‫لكننا بخير حال. 32 00:01:41,640 --> 00:01:43,100 ‫قاعدة "جيمس تاون" نشطة 33 00:01:43,180 --> 00:01:45,600 ‫وستظل كذلك حتى نسلّم العلم لطاقم آخر. 34 00:01:45,680 --> 00:01:47,390 ‫ولدينا كثير من العمل ليشغلنا. 35 00:01:48,150 --> 00:01:51,150 ‫في الحقيقة، لدينا تقدم مجدول الآن. 36 00:01:51,730 --> 00:01:53,530 ‫آه. مفهوم. انتهاء اتصال "هيوستن". 37 00:01:54,190 --> 00:01:55,190 ‫انتهاء اتصال "جيمس تاون". 38 00:02:00,070 --> 00:02:02,620 ‫أبطال أمريكيون حقيقيون يقومون بعمل الرب. 39 00:02:03,950 --> 00:02:06,370 ‫لا أتصور مدى سوء الحال لديهم. 40 00:02:17,300 --> 00:02:19,720 ‫هذه أداة رائعة جداً يا دكتور "هارتلي". 41 00:02:19,800 --> 00:02:21,680 ‫نعم، عليّ توصيلها. 42 00:02:21,760 --> 00:02:25,680 ‫لم لا تدعني أفعل ذلك نيابةً عنك؟ ‫كنت خبير مفرقعات في المشاة البحرية. 43 00:02:26,680 --> 00:02:28,560 ‫هذا الرجل مألوف جداً. 44 00:02:28,640 --> 00:02:31,480 ‫ربما لأننا رأينا هذه الحلقة نحو 500 مرة. 45 00:02:31,560 --> 00:02:35,230 ‫لا، ليس لهذا السبب. لقد ظهر في برنامج آخر. 46 00:02:35,690 --> 00:02:37,650 ‫"جون فيدلر". ممثل شخصيات. 47 00:02:38,070 --> 00:02:39,820 ‫يظهر كثيراً على التلفاز. 48 00:02:40,660 --> 00:02:44,700 ‫"غيت سمارت"، و"كورتشيب أوف إيديز فاذر"، ‫و"بيوتشت". 49 00:02:44,790 --> 00:02:46,870 ‫أيوجد شيء تجهلينه عن التلفاز؟ 50 00:02:47,580 --> 00:02:49,000 ‫لا، لا يوجد. 51 00:02:49,540 --> 00:02:53,090 ‫شاهدت التلفاز كثيراً مع أمي ونحن ننظف ‫منازل السيدات البيض في "ميمفس". 52 00:02:54,040 --> 00:02:55,670 ‫"داني"، هلا أعطيتني صندوق العدة. 53 00:02:55,750 --> 00:02:56,760 ‫حسناً. 54 00:02:58,420 --> 00:03:01,390 ‫لا أعلم إن كان سيتمدد ‫كل هذا. إنه يأتي في بيضة صغيرة. 55 00:03:05,600 --> 00:03:09,430 ‫النمل يبني أنفاقه نفسها. 56 00:03:09,520 --> 00:03:12,770 ‫كما كانت بالأمس وقبل أمس. 57 00:03:13,440 --> 00:03:15,690 ‫- نعم. ‫- وقبله... 58 00:03:15,770 --> 00:03:18,990 ‫كنت أخاف زوجتي، وأخاف كبر السن. 59 00:03:19,070 --> 00:03:20,900 ‫- "كنت أخاف الأوز." ‫- "كنت أخاف الأوز." 60 00:03:22,660 --> 00:03:25,530 ‫إذا أسعفتني الذاكرة، كنت تخاف ركوب سيارتك. 61 00:03:25,620 --> 00:03:28,620 ‫"كان ذلك في فترة خوفي من الفرش." 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,370 ‫هل كان في "لوست إن سبيس"؟ 63 00:03:32,460 --> 00:03:33,460 ‫"ستار تريك". 64 00:03:33,920 --> 00:03:35,540 ‫الآن أنت تستعرضين. 65 00:03:35,630 --> 00:03:38,300 ‫لو استعرضت لأخبرتك بأنه لعب دور ‫السيد "هينغست". 66 00:03:38,380 --> 00:03:39,720 ‫ما زال لا إشارة. 67 00:03:41,050 --> 00:03:44,220 ‫"داني"، أوثقة بأنك كنت متصلة جيداً ‫بأسلاك نطاق "إس" 68 00:03:44,300 --> 00:03:45,970 ‫- حين وصّلت الخط؟ ‫- نعم. 69 00:03:46,430 --> 00:03:48,350 ‫نوران أخضران. واتصال ثابت. 70 00:03:48,430 --> 00:03:51,100 ‫هديتي هي ألّم يعد عليك المجيء إلى هنا. 71 00:03:51,810 --> 00:03:56,230 ‫لك الحرية في الخروج ومواجهة مشاكلك ‫من دوني. 72 00:03:56,940 --> 00:03:59,070 ‫محال أن يحدث ذلك أبداً. 73 00:03:59,940 --> 00:04:04,740 ‫فورما تقعين بين مخالب الأطباء النفسيين، ‫فلا مفر. لن تتحسني أبداً. 74 00:04:04,820 --> 00:04:07,950 ‫هل عرضوكما على طبيب نفسي ‫خلال اختباركما للبرنامج؟ 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,580 ‫ليس طبيباً واحداً. ‫كنا نرى 5 يومياً تقريباً. 76 00:04:10,660 --> 00:04:12,160 ‫أما السيدات فتهاونوا معهن. 77 00:04:12,250 --> 00:04:15,920 ‫سألني طبيبنا إن كنت حلمت قط بمضاجعة أبي؟ 78 00:04:16,000 --> 00:04:17,250 ‫أوه، نعم. 79 00:04:17,340 --> 00:04:18,920 ‫- هل سألوكما هذا أيضاً؟ ‫- بالتأكيد. 80 00:04:19,000 --> 00:04:20,550 ‫- نعم. ‫- لكن كان السؤال، 81 00:04:21,300 --> 00:04:23,800 ‫"هل حلمت قط بمضاجعة أمك؟" 82 00:04:23,880 --> 00:04:28,260 ‫نعم، يعشق الأطباء طرح سؤال ‫"هل حلمت بمضاجعة أحد أبويك؟" 83 00:04:28,350 --> 00:04:30,430 ‫يأملون أن يجيب أحد بنعم يوماً ما. 84 00:04:30,520 --> 00:04:32,850 ‫- وعلام سيدلّهم ذلك؟ ‫- أنه مثلي. 85 00:04:32,940 --> 00:04:35,940 ‫- حقاً؟ ‫- لدى الأطباء، كل شيء يعني أنك مثلية. 86 00:04:36,020 --> 00:04:38,230 ‫لهذا لا أحد يزورهم طوعاً. 87 00:04:38,320 --> 00:04:39,320 ‫حسناً، لكن... 88 00:04:42,150 --> 00:04:43,950 ‫تباً! 89 00:04:44,030 --> 00:04:45,240 ‫لا تبعثري منصتي. 90 00:04:45,860 --> 00:04:47,200 ‫لا تقتلي أي نمل. 91 00:04:48,200 --> 00:04:51,370 ‫شكراً على مساعدتكما. أقدّر هذا حقاً. 92 00:04:51,790 --> 00:04:53,290 ‫...أشبه بفحص 3200 كم. 93 00:04:54,960 --> 00:04:56,330 ‫- أهلاً يا "بوب". ‫- "أهلاً يا (بوب)." 94 00:04:56,420 --> 00:04:58,210 ‫- "أهلاً يا (بوب)." ‫- "أهلاً يا (بوب)." 95 00:05:02,710 --> 00:05:05,880 ‫"أهلاً يا (بوب)" 96 00:06:00,900 --> 00:06:05,030 ‫[MAIN TITLE] 97 00:06:15,700 --> 00:06:18,870 {\an8}‫"9 نوفمبر 1974" 98 00:06:23,750 --> 00:06:26,090 ‫كيف سارت المقابلة مع "ليفاي ستراوس"؟ 99 00:06:28,220 --> 00:06:29,930 ‫لم أحصل على الوظيفة. 100 00:06:33,310 --> 00:06:34,600 ‫كان يومي سيئاً. 101 00:06:36,060 --> 00:06:37,310 ‫ظلت يدي تهتز. 102 00:06:39,020 --> 00:06:41,020 ‫غالباً ظنني مدمن مخدرات أو ما شابه. 103 00:06:44,230 --> 00:06:45,570 ‫وماذا قال دكتور "كوري"؟ 104 00:06:46,570 --> 00:06:47,780 ‫ألغيت ذلك. 105 00:06:48,610 --> 00:06:51,870 ‫لا أحتاج إلى أحد ينبش في دماغي، 106 00:06:51,950 --> 00:06:53,580 ‫ويحاول جعلي أبدو مجنوناً. 107 00:06:53,660 --> 00:06:56,370 ‫ليس هذا الغرض يا حبيبي. ‫إنما يحاول المساعدة. 108 00:06:56,450 --> 00:06:57,450 ‫لا تلزمني المساعدة. 109 00:06:59,580 --> 00:07:03,630 ‫تلزمني مهنة غير تعبئة البقالة في أكياس. 110 00:07:04,090 --> 00:07:06,260 ‫راتبي يكفينا يا "كلاي". 111 00:07:06,340 --> 00:07:08,220 ‫لا يُفترض أن يعيش الرجل على مال زوجته. 112 00:07:08,300 --> 00:07:10,720 ‫- حسناً؟ هذا ليس صحيحاً. ‫- الأوقات تتغير يا عزيزي. 113 00:07:10,800 --> 00:07:13,390 ‫حسناً، لكن بوسعي أكثر من تعبئة البقالة. 114 00:07:13,470 --> 00:07:14,470 ‫بالطبع. 115 00:07:16,270 --> 00:07:18,230 ‫معي شهادة جامعية. 116 00:07:19,560 --> 00:07:21,690 ‫وقدت فصيلة في "فيتنام". 117 00:07:21,770 --> 00:07:24,310 ‫ذلك الرجل في المقابلة، إنه... 118 00:07:27,480 --> 00:07:31,860 ‫لم يرني حتى. إنما كان ينظر إليّ جالساً ‫ويدي ترتجف. 119 00:07:31,950 --> 00:07:33,410 ‫ستنجح في المقابلة التالية يا "كلاي". 120 00:07:33,910 --> 00:07:35,080 ‫أنا واثقة بذلك. 121 00:07:35,160 --> 00:07:36,700 ‫لم أستطع حتى الإجابة عن الأسئلة. 122 00:07:41,960 --> 00:07:43,630 ‫ظللت أرتبك. 123 00:07:43,710 --> 00:07:48,260 ‫كان كأن عقلي يسقط في حفرة، أتفهمين؟ 124 00:07:50,010 --> 00:07:53,510 ‫كانت حفرة مظلمة شعرت بها تسحبني إليها. 125 00:07:54,550 --> 00:07:55,550 ‫"كلايتون"؟ 126 00:07:55,640 --> 00:07:58,970 ‫شعرت بها تسحبني إلى أسفل. 127 00:07:59,560 --> 00:08:01,100 ‫وأردت الذهاب. 128 00:08:01,190 --> 00:08:04,560 ‫كأني كنت آمل النزول إلى أعماق الظلام. 129 00:08:04,650 --> 00:08:07,480 ‫وفي الوقت ذاته، كنت أقول لنفسي، "تباً"، ‫أتفهمين؟ 130 00:08:09,690 --> 00:08:13,240 ‫لأني أعرف... أن شيئاً ما ينتظري بالأسفل. 131 00:08:13,320 --> 00:08:15,740 ‫- "كلايتون"؟ ‫- سينال مني لحظة ما أشيح بنظري. 132 00:08:15,820 --> 00:08:16,910 ‫لا عليك يا حبيبي. 133 00:08:18,200 --> 00:08:19,410 ‫لا عليك. 134 00:08:20,160 --> 00:08:21,870 ‫لا توجد حفرة. 135 00:08:21,960 --> 00:08:24,670 ‫لا شيء بالأسفل ينتظرك لينال منك. 136 00:08:27,210 --> 00:08:28,550 ‫- يجب أن تصدقني. ‫- اسمعي، 137 00:08:28,630 --> 00:08:31,470 ‫عليّ الذهاب يا عزيزتي. نفدت سجائري. 138 00:08:31,550 --> 00:08:33,670 ‫- ما زال لدينا وقت. ‫- سأكلمك الأسبوع المقبل. 139 00:08:33,760 --> 00:08:36,180 ‫- اتفقنا؟ أحبك. ‫- اجلس يا "كلاي". نحن... 140 00:08:45,310 --> 00:08:49,480 ‫يشير تقييمك النفسي إلى نزعة ‫نحو رهاب الأماكن الضيقة. 141 00:08:49,570 --> 00:08:51,570 ‫من الغريب رؤية هذا في رائدة فضاء. 142 00:08:52,070 --> 00:08:53,900 ‫كان خوفاً من الطفولة. 143 00:08:54,360 --> 00:08:55,490 ‫وقد تجاوزته. 144 00:08:59,240 --> 00:09:01,620 ‫قالوا إن إجاباتي سرّية. 145 00:09:01,700 --> 00:09:06,000 ‫في الواقع، قالوا إن ملفي الطبي كله ‫عالي السرّية 146 00:09:06,080 --> 00:09:11,090 ‫وألا داعي للقلق من اطلاع أحد عليه. 147 00:09:11,170 --> 00:09:12,800 ‫أيقلقك هذا؟ 148 00:09:12,880 --> 00:09:15,380 ‫لا، بل يزعجني. 149 00:09:15,930 --> 00:09:20,600 ‫بالتأكيد لا يريد "إف بي آي" إزعاجك ‫يا سيدة "ويفرلي". 150 00:09:21,270 --> 00:09:22,390 ‫فات الأوان على ذلك. 151 00:09:24,690 --> 00:09:28,480 ‫تعين أني أملك الصلاحية لتجريدك ‫من تصريحك الأمني 152 00:09:28,560 --> 00:09:30,070 ‫وطردك من البرنامج. 153 00:09:30,150 --> 00:09:34,780 ‫أعي أن السبب الوحيد لوجودي هنا ‫هو ظنك أن حبيبي مثلي. 154 00:09:35,820 --> 00:09:38,320 ‫وهو أمر أجده مشيناً وكذلك مسيئاً. 155 00:09:39,240 --> 00:09:43,580 ‫"لاري" رجل أمريكي حامي الدم ‫ذو رغبات طبيعية تماماً، 156 00:09:43,660 --> 00:09:46,920 ‫ولن أجلس هنا بينما تفتري على شخصه. 157 00:09:47,500 --> 00:09:51,800 ‫لسنا في الواقع هنا للحديث عن حبيبك ‫يا سيدة "ويفرلي". 158 00:09:51,880 --> 00:09:53,460 ‫بل للحديث عنك. 159 00:09:55,090 --> 00:09:56,180 ‫أنا؟ 160 00:09:56,260 --> 00:09:57,890 ‫يعجزني فهم قصتك. 161 00:09:58,510 --> 00:09:59,850 ‫ليست معقدة إلى هذا الحد. 162 00:10:01,970 --> 00:10:03,720 ‫والدتك من أثرياء "نيويورك" القدامى. 163 00:10:04,140 --> 00:10:06,480 ‫وأصبح والدك طياراً في العشرينيات. 164 00:10:06,560 --> 00:10:08,600 ‫كان يعرف "أميليا إيرهارت"، أهذا صحيح؟ 165 00:10:08,690 --> 00:10:10,020 ‫و"تشارلز ليندبرغ". 166 00:10:10,110 --> 00:10:12,480 ‫وأسس شركة للشحن الجوي في الثلاثينيات. 167 00:10:12,570 --> 00:10:15,070 ‫وبعد الحرب، جعل من نفسه مليونيراً. 168 00:10:15,150 --> 00:10:19,110 ‫وأسس خطوط "كافالير" الجوية عام 1948. 169 00:10:20,320 --> 00:10:21,830 ‫وورثت عنه موهبة الطيران. 170 00:10:22,660 --> 00:10:24,870 ‫حصلت على رخصة طيران في سن المراهقة. 171 00:10:24,950 --> 00:10:26,960 ‫ودرست هندسة الطيران بمعهد "إم آي تي". 172 00:10:27,040 --> 00:10:28,710 ‫ثم عيّنك والدك في "كافالير"، 173 00:10:28,790 --> 00:10:32,380 ‫وعملت هناك حتى بدأت "ناسا" تبحث ‫عن رائدات فضاء. 174 00:10:34,250 --> 00:10:35,840 ‫ليس هذا منطقياً على الإطلاق. 175 00:10:38,930 --> 00:10:41,680 ‫أيعجزك فهم سبب رغبة امرأة في ريادة الفضاء؟ 176 00:10:41,760 --> 00:10:43,970 ‫بل لا أفهم لما "إلين ويفرلي"، 177 00:10:44,060 --> 00:10:48,600 ‫الوريثة ومهندسة الطيران والطيّارة ‫والآن رائدة الفضاء، 178 00:10:49,100 --> 00:10:50,350 ‫مرتبطة بـ"لاري ويلسون". 179 00:10:51,730 --> 00:10:52,940 ‫إنه رجل صالح. 180 00:10:53,020 --> 00:10:54,020 ‫إنه مثلي. 181 00:10:54,110 --> 00:10:55,690 ‫- أنت مخطئ. ‫- أشك في ذلك. 182 00:10:55,780 --> 00:10:57,110 ‫لم؟ هل ضاجعته؟ 183 00:10:57,190 --> 00:10:58,950 ‫لا، وأنت؟ 184 00:10:59,030 --> 00:11:01,570 ‫لا أظن أن هذا من شأنك. 185 00:11:01,660 --> 00:11:02,870 ‫أخبريني عن قبلتكما الأولى. 186 00:11:02,950 --> 00:11:04,450 ‫- كنا في السينما. ‫- لمشاهدة أي فيلم؟ 187 00:11:04,540 --> 00:11:06,250 ‫- "راينز دوتر". ‫- في أي جزء؟ 188 00:11:06,330 --> 00:11:08,540 ‫حين مارست "روزي" والرائد "دوريان" الحب ‫في المرج. 189 00:11:08,620 --> 00:11:10,290 ‫وقت غريب للنظر بعيداً عن الشاشة. 190 00:11:10,370 --> 00:11:11,540 ‫كنا غارقين في اللحظة. 191 00:11:11,630 --> 00:11:13,380 ‫لا أعرف لما تفعلين هذا. 192 00:11:13,960 --> 00:11:16,090 ‫لست أفعل أي شيء. 193 00:11:16,170 --> 00:11:20,180 ‫عدا محاولة منعك عن تشويه سمعة ‫رجل صالح تماماً. 194 00:11:20,260 --> 00:11:22,050 ‫تعينينه على كتم سر 195 00:11:22,140 --> 00:11:25,930 ‫في مخاطرة كبيرة بنفسك وسمعتك ومهنتك. 196 00:11:28,020 --> 00:11:29,020 ‫لم؟ 197 00:11:30,140 --> 00:11:31,270 ‫لست أفهم. 198 00:11:35,110 --> 00:11:36,320 ‫لكنني سأفهم. 199 00:11:44,320 --> 00:11:45,530 ‫لم يقتنع. 200 00:11:47,580 --> 00:11:49,120 ‫كان الأمر جديراً بالمحاولة. 201 00:11:49,200 --> 00:11:52,250 ‫أحياناً يضللهم الأسلوب العدائي. 202 00:11:53,420 --> 00:11:55,340 ‫إلى متى سيدوم هذا الهراء؟ 203 00:11:55,420 --> 00:11:58,300 ‫لا سبيل لمعرفة ذلك بعد. ‫لكن لا ينبغي أن نثق بالهاتف. 204 00:12:00,300 --> 00:12:02,220 ‫ألا يلزمهم تفويض لمراقبة هواتفنا؟ 205 00:12:04,850 --> 00:12:06,100 ‫ربما مات "جيه. إدغار هوفر"، 206 00:12:06,180 --> 00:12:08,890 ‫لكن ما زال الفيدراليون أوغاداً ‫خارجين عن القانون 207 00:12:08,970 --> 00:12:11,560 ‫في ما يتعلق بحماية الشعب الأمريكي ‫من المنحرفين جنسياً، 208 00:12:11,640 --> 00:12:13,600 ‫فلا تثقي بالهواتف. 209 00:12:13,690 --> 00:12:14,770 ‫يا للهول. 210 00:12:16,860 --> 00:12:18,610 ‫وعودة إلى واشنطن، 211 00:12:18,690 --> 00:12:23,070 ‫حيث الاتهامات بوجود علاقة خارج الزواج ‫بين الرئيس "تيد كينيدي" 212 00:12:23,160 --> 00:12:25,280 ‫وعاملة بـ"البيت الأبيض" ‫تُدعى "ماري جو كوبيكني" 213 00:12:25,370 --> 00:12:26,700 ‫"فضيحة (كينيدي)" 214 00:12:26,780 --> 00:12:29,160 ‫تواصل تكدير "البيت الأبيض" اليوم. 215 00:12:29,240 --> 00:12:32,660 ‫ويتبع هذا نشر صور الأسبوع الماضي 216 00:12:32,750 --> 00:12:35,460 ‫يبدو أنها تظهر الرئيس والسيدة "كوبيكني" 217 00:12:35,540 --> 00:12:37,750 ‫في "بام بيتش" بـ"فلوريدا" الشتاء الماضي... 218 00:12:37,840 --> 00:12:40,590 ‫ربما على "إف بي آي" ‫النظر في حياته هو الجنسية. 219 00:12:42,420 --> 00:12:44,720 {\an8}‫"(زفيزدا)، القاعدة السوفييتية" 220 00:12:47,970 --> 00:12:50,680 {\an8}‫"10 نوفمبر 1974" 221 00:12:52,310 --> 00:12:54,020 ‫أهذه الموجة الناقلة الروسية؟ 222 00:12:54,560 --> 00:12:57,520 ‫ليست موجتنا، فهي حتماً موجتهم. 223 00:12:58,610 --> 00:13:00,730 ‫قد تكون من ومّاضي "غوردو" الحمر. 224 00:13:00,820 --> 00:13:02,740 ‫لم أقل إنهم ومّاضون. 225 00:13:04,450 --> 00:13:05,780 ‫إنما أضواء حمراء. 226 00:13:05,860 --> 00:13:09,450 ‫وقلت أيضاً إنك لم تشرب ‫من زجاجة الويسكي الأخيرة. 227 00:13:10,240 --> 00:13:11,870 ‫كانت تلك الزجاجة في حمايتي، 228 00:13:11,950 --> 00:13:15,370 ‫ولم يلمسها إنسان ولا حيوان لأسابيع. 229 00:13:17,880 --> 00:13:19,460 ‫إنه يبث مجدداً. 230 00:13:20,670 --> 00:13:22,260 ‫ما هذا؟ أهو قياس بعادي؟ 231 00:13:22,340 --> 00:13:25,550 ‫لا، بل هو جهاز إرسال "في إتش إف" ‫قصير المدى. 232 00:13:27,220 --> 00:13:29,680 ‫القياس البعادي الروسي على تردد مختلف. 233 00:13:30,720 --> 00:13:33,230 ‫لكنه حتماً صوت بشري، وهو مشفر. 234 00:13:33,310 --> 00:13:36,060 ‫واضح أنهم يفعلون شيئاً لا يريدون أن نعرفه. 235 00:13:37,020 --> 00:13:38,020 ‫مثلم؟ 236 00:13:38,440 --> 00:13:41,190 ‫تركيب أدوات رقابة. 237 00:13:41,820 --> 00:13:43,780 ‫- ربما أسلحة. ‫- أتؤمن بذلك حقاً؟ 238 00:13:45,200 --> 00:13:47,910 ‫وما فائدة الأسلحة على القمر؟ ‫على من ستُستخدم؟ 239 00:13:47,990 --> 00:13:50,200 ‫أنت وأنا و"غوردو". 240 00:13:51,290 --> 00:13:53,040 ‫يريد الجميع إطلاق النار على "غوردو". 241 00:13:54,160 --> 00:13:55,290 ‫سمعت ذلك. 242 00:13:59,710 --> 00:14:01,300 ‫- يا للهول! ‫- تباً! 243 00:14:01,380 --> 00:14:03,050 ‫- اللعنة. ‫- هناك واحد آخر. 244 00:14:03,130 --> 00:14:05,630 ‫- أبخير أنت؟ ‫- رأيت 2 على الأقل خلف الرف. 245 00:14:05,720 --> 00:14:09,220 ‫- أتتحدث عن النمل؟ ‫- نعم، أتحدث عن النمل. 246 00:14:13,100 --> 00:14:14,680 ‫تلزمنا مراقبة مرئية لتلك القاعدة. 247 00:14:14,770 --> 00:14:16,940 ‫أتريد منا التجسّس على السوفييت؟ 248 00:14:17,810 --> 00:14:19,940 ‫هم يتجسسون علينا. أؤكد لك ذلك. 249 00:14:20,020 --> 00:14:22,320 ‫ارفع قدميك. 250 00:14:22,400 --> 00:14:23,440 ‫ارفعهما. 251 00:14:24,820 --> 00:14:25,820 ‫تباً. 252 00:14:26,950 --> 00:14:29,240 ‫أريد غداً أخذ الجوالة ‫والسير عبر "برودواي". 253 00:14:30,570 --> 00:14:33,700 ‫وأدور حول "مايبيري" ثم أصعد ‫منحدر "ماونت بايلوت" الغربي". 254 00:14:33,790 --> 00:14:36,660 ‫لأبحث عن علامات على مجيء الروس ‫إلى جانبنا من الفوّهة. 255 00:14:36,750 --> 00:14:38,830 ‫يُفترض أن نجمع عينات خام غداً. 256 00:14:40,000 --> 00:14:41,590 ‫نعم، سنأخذ جولة قصيرة. 257 00:14:42,420 --> 00:14:43,670 ‫أستخبر "هيوستن"؟ 258 00:14:44,880 --> 00:14:46,380 ‫لا نشفّر اتصالاتنا، 259 00:14:46,470 --> 00:14:49,300 ‫لذا علينا افتراض أن الروس يستمعون ‫إلى كل ما نقوله. 260 00:14:49,380 --> 00:14:51,090 ‫أواثق بأنك تريد فعل هذا؟ 261 00:14:53,220 --> 00:14:54,850 ‫أعدّي الجوالة لمسافة طويلة. 262 00:14:54,930 --> 00:14:57,230 ‫"غوردو"، دعك من هذا يا رجل. 263 00:14:57,310 --> 00:14:58,730 ‫لا يمكنني تركه يجول بحرّية هنا. 264 00:14:58,810 --> 00:15:02,310 ‫ماذا لو دخل الدوائر الكهربية ‫وفصل شيئاً ما؟ 265 00:15:03,020 --> 00:15:04,530 ‫ماذا لو وصل إلى الطعام؟ 266 00:15:04,610 --> 00:15:07,150 ‫أحتاج إلى شيء مقرمش في طحين الشوفان. 267 00:15:07,240 --> 00:15:08,610 ‫هذا ليس طريفاً. 268 00:15:09,150 --> 00:15:11,820 ‫ذلك النمل ملكية "ناسا"، ونحن مسؤولون عنه. 269 00:15:11,910 --> 00:15:14,990 ‫على رسلك أيها المغوار. ‫لا أحد يسخر من نملك، حسناً؟ 270 00:15:15,080 --> 00:15:18,830 ‫حسناً. دعاه يجول المكان كما شاء. لا يهمني. 271 00:15:29,130 --> 00:15:31,050 ‫تُقدّر الأضرار بـ150 دولاراً 272 00:15:31,130 --> 00:15:33,220 ‫لمحو الكلمات المسيئة وإعادة طلاء الخزانات. 273 00:15:33,300 --> 00:15:37,020 ‫ألا ترى هذا كثيراً على دلو طلاء وفرشاة؟ 274 00:15:37,100 --> 00:15:39,810 ‫ليست التكلفة هي المشكلة يا سيدة "ستيفنز". 275 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 ‫أودّ الحديث عن العلاقة بين الولدين. 276 00:15:43,560 --> 00:15:46,230 ‫أخشى أنها تستحيل علاقة ضارة وغير صحية... 277 00:15:46,320 --> 00:15:47,900 ‫- إنهما صديقان. ‫- صديقان حميمان. 278 00:15:47,990 --> 00:15:49,440 ‫لقد نشآ فعلياً معاً. 279 00:15:49,950 --> 00:15:51,280 ‫ولسنا ندافع عنهما. 280 00:15:51,360 --> 00:15:53,950 ‫ما فعلاه خاطئ وغير لائق، وسيُعاقبان عليه. 281 00:15:54,030 --> 00:15:56,290 ‫قطعاً، لكن على ذكر هذا، 282 00:15:56,370 --> 00:16:00,120 ‫ربما هذا جزء من المشكلة، ‫قلة الصرامة بهذه المدرسة. 283 00:16:00,660 --> 00:16:03,420 ‫أصحيح أنكم توقفتم عن ضرب الطلاب؟ 284 00:16:04,880 --> 00:16:07,460 ‫صار العقاب الجسدي في المدارس أمراً مرفوضاً 285 00:16:07,550 --> 00:16:08,800 ‫في الدوائر التعليمية الحديثة. 286 00:16:08,880 --> 00:16:12,260 ‫حسناً، لم يكن ضرب المؤخرات مرفوضاً ‫في منزلي، 287 00:16:12,340 --> 00:16:13,800 ‫وأنا الآن رائدة فضاء. 288 00:16:13,890 --> 00:16:15,550 ‫فعلام يدلك هذا؟ 289 00:16:16,350 --> 00:16:18,180 ‫أظننا نبتعد قليلاً عن أصل الموضوع. 290 00:16:18,850 --> 00:16:23,150 ‫أرى أن تلك العلاقة، تلك الصداقة ‫بين "داني" و"شين"، 291 00:16:23,230 --> 00:16:25,110 ‫مع أنها صادقة وخالصة... 292 00:16:26,150 --> 00:16:28,070 ‫صارت غير صحية، بالأخص لـ"داني". 293 00:16:30,610 --> 00:16:32,780 ‫- ماذا؟ ‫- لـ"داني"؟ 294 00:16:33,490 --> 00:16:34,660 ‫نعم يا سيدة "ستيفنز". 295 00:16:34,740 --> 00:16:37,830 ‫جميع المعلمين متفقون على أن ابنك ‫هو التابع في هذا الموقف، 296 00:16:37,910 --> 00:16:39,790 ‫وأنه لولا تأثير "شين"، 297 00:16:39,870 --> 00:16:42,660 ‫لكان على الأرجح يشارك في أنشطة مثل... 298 00:16:42,750 --> 00:16:44,580 ‫- ابني تابع؟ ‫- لا. 299 00:16:44,670 --> 00:16:48,000 ‫- أهو ضعيف ويتملق أصدقاءه؟ ‫- "شين" هو المشكلة هنا؟ هاه؟ 300 00:16:48,090 --> 00:16:49,710 ‫- أهذا ما تقوله؟ ‫- أهذا ما تقوله؟ 301 00:16:52,510 --> 00:16:54,890 ‫أقول إن هناك ديناميكية ما هنا. 302 00:16:56,180 --> 00:16:58,720 ‫"شين" قائد بالفطرة، و"داني" يريد إرضاءه، 303 00:16:58,810 --> 00:17:00,970 ‫ونتيجة ذلك سلوك سامّ معاد للمجتمع. 304 00:17:01,060 --> 00:17:03,310 ‫لن أستمع إلى مزيد من هذا. هيا بنا. 305 00:17:03,390 --> 00:17:06,900 ‫هذا مشين. سأتواصل مع المدير "جونز" ‫بشأن هذا. 306 00:17:13,240 --> 00:17:15,490 ‫- يا له من نذل. ‫- أوه، إنه... 307 00:17:18,490 --> 00:17:20,540 ‫- لا أصدقه. ‫- بالطبع. 308 00:17:30,380 --> 00:17:31,840 ‫"هيوستن"، عدنا إلى المركبة، 309 00:17:31,920 --> 00:17:36,130 ‫لذا سنقطع الاتصال وسنكلّمكم بعد العشاء. 310 00:17:36,220 --> 00:17:38,300 ‫عُلم. ماذا على العشاء الليلة؟ 311 00:17:38,390 --> 00:17:40,760 ‫أظن أن "غوردو" سيطهو وجبة "ستروغانوف". 312 00:17:41,100 --> 00:17:42,640 ‫يجب إخبار مشرف قاعة الطعام 313 00:17:42,720 --> 00:17:45,980 ‫بأن تقديم طعام روسي على قاعدة أمريكية ‫ليس أمراً مُستحسناً. 314 00:17:46,060 --> 00:17:48,730 ‫سأبلغ المطبخ بذلك ‫يا "إد". نهاية اتصال "هيوستن". 315 00:18:03,910 --> 00:18:05,210 ‫فهل أنت راض؟ 316 00:18:06,330 --> 00:18:09,750 ‫سرنا 30 كم بالجوالة ولم نر علامة واحدة ‫على الروس. 317 00:18:09,840 --> 00:18:12,300 ‫أنا راض من ناحية ما رأيناه، 318 00:18:13,010 --> 00:18:14,590 ‫لكن السوفييت أذكياء. 319 00:18:14,670 --> 00:18:17,800 ‫أنا أدرى. فقد قاتلتهم وعملاءهم في "كوريا". 320 00:18:17,890 --> 00:18:21,180 ‫ويحاولون دوماً كسب أفضلية في أي موقف. 321 00:18:21,260 --> 00:18:24,850 ‫لم نقترب حتى من تغطية جزئنا ‫من الفوّهة اليوم. 322 00:18:24,930 --> 00:18:26,940 ‫فعلينا استطلاع قطاع آخر غداً. 323 00:18:28,100 --> 00:18:29,400 ‫"جزؤنا." 324 00:18:29,480 --> 00:18:32,980 ‫أحب أنه جزؤنا الآن، كأننا نملكه بشكل ما. 325 00:18:33,820 --> 00:18:35,400 ‫هكذا تسير الأمور، أتفهمين؟ 326 00:18:36,200 --> 00:18:39,530 ‫من يضع رايته أولاً، يملك المكان. 327 00:18:39,620 --> 00:18:40,990 ‫اسألي المستوطنين الأوائل. 328 00:18:41,700 --> 00:18:43,330 ‫وماذا لو سألت الهنود الحمر؟ 329 00:18:44,120 --> 00:18:45,120 ‫نعم، أعرف. 330 00:18:47,790 --> 00:18:48,790 ‫آه-أوه. 331 00:18:48,870 --> 00:18:50,630 ‫"(جي. ستيفنز)" 332 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 ‫اللعنة. 333 00:19:28,040 --> 00:19:29,620 ‫لم يطأ أحد هذا المكان من قبل. 334 00:19:32,040 --> 00:19:33,630 ‫لم ير أحد هذا من قبل. 335 00:19:36,260 --> 00:19:37,460 ‫والآن قد فعلت هذا. 336 00:19:56,820 --> 00:19:58,030 ‫أهلاً يا "بوب". 337 00:19:58,820 --> 00:20:00,490 ‫إياك أن تقول لي "أهلاً يا (بوب)." 338 00:20:03,700 --> 00:20:04,700 ‫ماذا تفعل؟ 339 00:20:04,780 --> 00:20:06,950 ‫أبحث عن شقة فحسب. 340 00:20:07,580 --> 00:20:08,620 ‫لم يُصب أحد بأذى. 341 00:20:09,120 --> 00:20:11,040 ‫أتختفي حين نخرج على الجوالة؟ 342 00:20:12,620 --> 00:20:14,170 ‫ناقشنا هذا المرة السابقة. 343 00:20:15,540 --> 00:20:18,710 ‫لا تمكنك مغادرة القاعدة دون تصريح، أبداً. 344 00:20:20,880 --> 00:20:24,760 ‫إن علم "هيوستن" بهذا، لمنعوك من السفر ‫لبقية حياتك. 345 00:20:24,850 --> 00:20:27,640 ‫لكن عليهم أولاً إعادتي من القمر، 346 00:20:28,430 --> 00:20:30,730 ‫وليسوا بارعين في ذلك. 347 00:20:37,440 --> 00:20:40,320 ‫ماذا لو حدثت لك مشكلة ‫ولم يعلم أحدنا بمكانك؟ 348 00:20:40,400 --> 00:20:43,660 ‫آسف يا أمي. سأترك رسالة على الثلاجة ‫المرة القادمة. 349 00:20:43,740 --> 00:20:45,160 ‫أتظن هذا طريفاً؟ 350 00:20:46,240 --> 00:20:48,910 ‫أظن أن هذا محض هراء. 351 00:20:50,160 --> 00:20:54,290 ‫أنت و"داني" تجولان بحثاً عن جواسيس شيوعيين ‫لا وجود لهم، 352 00:20:54,370 --> 00:20:57,040 ‫وأنا واثق بأنك لم تخبر "هيوستن" ‫بأي من هذا. 353 00:20:57,130 --> 00:20:59,510 ‫لا، لأننا كنا نحافظ على أمان التواصل 354 00:20:59,590 --> 00:21:01,470 ‫بينما نحن في مهمة لحماية هذه القاعدة. 355 00:21:01,550 --> 00:21:03,680 ‫حماية هذه القاعدة؟ حماية ماذا؟ 356 00:21:04,180 --> 00:21:05,470 ‫كتلة الخردة هذه؟ 357 00:21:07,050 --> 00:21:10,140 ‫الدش لا يعمل نصف الوقت. والطعام بشع. 358 00:21:10,220 --> 00:21:13,100 ‫والمرحاض مسدود لدرجة أننا لم نعد ‫نلاحظ الرائحة. 359 00:21:13,190 --> 00:21:14,810 ‫- السوفييت بالخارج. ‫- السوفييت. 360 00:21:14,900 --> 00:21:17,360 ‫وهم تهديد لهذه القاعدة. أنت رأيتهم بنفسك! 361 00:21:17,440 --> 00:21:20,940 ‫لم أقل إنهم سوفييت. بل مجرد أشياء. 362 00:21:21,030 --> 00:21:22,400 ‫قلت إنك رأيت أضواءً وامضة حمراء. 363 00:21:22,490 --> 00:21:24,910 ‫لا تفسير عقلانياً لهذا غير السوفييت. 364 00:21:24,990 --> 00:21:26,700 ‫إلا إذا لم يوجد أي شيء إطلاقاً. 365 00:21:26,780 --> 00:21:28,620 ‫- "داني". لا. ‫- ماذا تقولين يا "داني"؟ هاه؟ 366 00:21:28,700 --> 00:21:30,200 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- إياك أن تصيح بي. 367 00:21:30,290 --> 00:21:31,410 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- "غوردو". 368 00:21:31,500 --> 00:21:33,620 ‫أتظنينني أختلق هذا؟ هذا ما تفعلينه. 369 00:21:33,710 --> 00:21:35,830 ‫تنتقصين مني لجعلي أبدو كأني لست من الطاقم. 370 00:21:35,920 --> 00:21:37,460 ‫تحاولين رسمي بصورة الأحمق! 371 00:21:37,540 --> 00:21:38,540 ‫قلت لك أن تتوقف! 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,920 ‫أنت في صفها الآن؟ كلاكما ضدي. 373 00:21:40,000 --> 00:21:43,130 ‫- قلت أن تتوقف. ‫- ماذا تريد؟ أتريد ضربي؟ 374 00:21:43,220 --> 00:21:45,130 ‫هيا، حاول. أترى نفسك رجلاً بما يكفي؟ 375 00:21:47,390 --> 00:21:49,970 ‫تراجع! 376 00:21:50,060 --> 00:21:52,350 ‫ليهدأ كلاكما ويتراجع! 377 00:22:08,570 --> 00:22:12,330 ‫أنت ممنوع من مغادرة القاعدة حتى إشعار آخر. 378 00:22:15,290 --> 00:22:16,750 ‫ممنوع من مغادرة القاعدة؟ 379 00:22:19,130 --> 00:22:20,210 ‫ممنوع؟ 380 00:22:23,760 --> 00:22:26,930 ‫يا إلهي. أوه، ماذا سأفعل؟ 381 00:22:27,630 --> 00:22:29,390 ‫يا لمصيبتي. 382 00:22:29,470 --> 00:22:31,010 ‫أنا ممنوع من مغادرة القاعدة. 383 00:22:31,100 --> 00:22:33,430 ‫يا إلهي، لا ينقصني هذا الهراء. 384 00:22:39,400 --> 00:22:40,900 ‫أنا ممنوع. 385 00:22:42,690 --> 00:22:45,110 ‫أؤكد لك يا "إد". ‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة. 386 00:22:45,190 --> 00:22:46,530 ‫كفى يا "دانييل". 387 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 ‫أمرك يا سيدي. 388 00:22:49,740 --> 00:22:52,620 ‫سأطبق فمي كفتاة صغيرة مطيعة 389 00:22:52,700 --> 00:22:54,040 ‫وأدعك تتعامل مع هذا كله. 390 00:22:54,120 --> 00:22:55,120 ‫أشكرك. 391 00:23:18,140 --> 00:23:19,900 ‫كيف أصوغ هذا؟ آه... 392 00:23:22,770 --> 00:23:26,400 ‫يرى العميل "دوناهيو" 393 00:23:26,490 --> 00:23:31,950 ‫أن "لاري ويلسون" قد تكون له ميول معينة 394 00:23:32,570 --> 00:23:35,620 ‫قد تشكل خطراً امنياً على البرنامج. 395 00:23:37,120 --> 00:23:38,460 ‫يظن أن "لاري" مثلي. 396 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 ‫نعم. 397 00:23:41,790 --> 00:23:43,920 ‫وقد طرح الآن نظرية 398 00:23:44,000 --> 00:23:49,720 ‫أنك قد تكون لك ميول معينة كذلك. 399 00:23:49,800 --> 00:23:50,930 ‫هذا سخف. 400 00:23:53,050 --> 00:23:56,100 ‫ليس هذا وقتاً جيداً 401 00:23:56,180 --> 00:23:59,270 ‫لإجبار الإدارة على التعامل مع فضيحة أخرى. 402 00:23:59,350 --> 00:24:00,890 ‫فضيحة جنسية أخر... 403 00:24:00,980 --> 00:24:03,980 ‫نعم، أتفهم أن "تيدي" كان ولداً مشاغباً. 404 00:24:04,060 --> 00:24:05,320 ‫هذا ليس طريفاً. 405 00:24:06,400 --> 00:24:10,070 ‫الهجوم على الرئيس هو تدليس للثقافة والوطن. 406 00:24:11,200 --> 00:24:15,120 ‫وهذا سبب أدعى لعدم الإعلان ‫عن التفضيلات الخاصة 407 00:24:15,200 --> 00:24:17,200 ‫لأحد رواد فضاء في الوقت الحالي. 408 00:24:17,290 --> 00:24:18,750 ‫لست مثلية. 409 00:24:19,750 --> 00:24:23,750 ‫لكن لا يمكنني التحكم لا بـ"غافن دوناهيو" ‫ولا بوزارة العدل. 410 00:24:23,830 --> 00:24:25,000 ‫صحيح. 411 00:24:25,420 --> 00:24:27,210 ‫لكن يمكنك... 412 00:24:28,460 --> 00:24:31,180 ‫أنت و"لاري" أن تأخذا خطوة. 413 00:24:32,720 --> 00:24:38,390 ‫خطوة تجعل كل هذه الاتهامات ضدكما ‫تبدو سخيفة. 414 00:24:44,650 --> 00:24:46,480 {\an8}‫"26 نوفمبر 1974" 415 00:24:46,570 --> 00:24:49,440 {\an8}‫أؤكد لك أننا نبذل قصارى جهدنا ‫لإرسال الطاقم البديل. 416 00:24:49,530 --> 00:24:51,780 ‫- أنا واثق بذلك يا "باز". ‫- ماذا يقول؟ 417 00:24:51,860 --> 00:24:55,320 ‫- انتبهي إلى المعدات. ‫- لا تعطني أوامر. أراها. 418 00:24:55,870 --> 00:24:56,910 ‫كشاف. 419 00:24:58,950 --> 00:25:04,170 ‫تقديرنا الجديد لموعد إطلاق ‫"أبولو 24" هو 9 ديسمبر. 420 00:25:05,170 --> 00:25:07,960 ‫- إنه النمل اللعين، صحيح؟ ‫- لم يكن النمل. بل الشريط. 421 00:25:08,050 --> 00:25:09,590 ‫أسبوعان آخران. 422 00:25:09,670 --> 00:25:10,670 ‫فهمت. 423 00:25:11,760 --> 00:25:13,050 ‫"بوهيكا." 424 00:25:13,130 --> 00:25:16,430 ‫لكن الخبر السار هو أن "تيتان" ‫انطلق بسلاسة صباح اليوم دون طاقم 425 00:25:16,510 --> 00:25:18,310 ‫وينبغي أن يصل بعد 5 أيام. 426 00:25:18,760 --> 00:25:20,930 ‫ولدينا مفاجأة صغيرة لكم هذه المرة. 427 00:25:21,020 --> 00:25:22,350 ‫أحب المفاجآت. 428 00:25:22,430 --> 00:25:23,730 ‫زردية رفيعة. 429 00:25:25,520 --> 00:25:26,520 ‫حسناً. 430 00:25:28,020 --> 00:25:29,020 ‫سأحاول الآن. 431 00:25:29,110 --> 00:25:31,690 ‫"(ذا بوب نيوهارت شو)، 6 حلقات" 432 00:25:37,620 --> 00:25:40,240 ‫هل سترسلون دفعة جديدة من شرائط الفيديو؟ 433 00:25:40,620 --> 00:25:42,830 ‫ماذا؟ أوه، لا. 434 00:25:42,910 --> 00:25:45,420 ‫ما زالت هناك مشاكل بين "ناسا" ‫وستوديوهات "هوليوود". 435 00:25:45,500 --> 00:25:48,790 ‫لا يريدون ظن الناس أن بإمكانهم ‫تسجيل البرامج في منازلهم. 436 00:25:48,880 --> 00:25:51,960 ‫فإذا تخطوا الإعلانات، ‫أنقص ذلك عائداتهم الدعائية. 437 00:25:52,460 --> 00:25:56,300 ‫لكننا تمكننا من وضع عدة سباكة جديدة تماماً ‫للدش. 438 00:25:57,430 --> 00:25:59,970 ‫عظيم. أتطلع إلى ذلك. شكراً. 439 00:26:00,890 --> 00:26:02,220 ‫كيف حال برد "غوردو"؟ 440 00:26:04,890 --> 00:26:07,020 ‫يشعر، آه، بتحسّن. 441 00:26:08,860 --> 00:26:10,690 ‫ينبغي أن يعود إلى العمل قريباً. 442 00:26:11,190 --> 00:26:12,690 ‫يسرّني سماع ذلك. 443 00:26:12,780 --> 00:26:15,860 ‫سأطلعك على تطورات "24" عند ظهورها. 444 00:26:15,950 --> 00:26:17,030 ‫نهاية اتصال "هيوستن". 445 00:26:17,110 --> 00:26:18,240 ‫نهاية اتصال "جيمس تاون". 446 00:26:21,580 --> 00:26:22,910 ‫أيمكن إنقاذه؟ 447 00:26:37,720 --> 00:26:40,390 ‫- أود تقديم مفاجأتي الثانية. ‫- ها هو. 448 00:26:40,800 --> 00:26:44,470 ‫إنها عضوة جديدة بمجموعتنا، ‫وهي الأخرى تخاف الطيران. 449 00:26:44,560 --> 00:26:46,810 ‫أوه! كم هذا لطيف! 450 00:26:49,310 --> 00:26:51,860 ‫"إميلي"، هلا شرحت سبب خوفك الطيران. 451 00:26:52,400 --> 00:26:55,190 ‫لا أظن أن أحداً سيهتم بقصتي. 452 00:26:55,280 --> 00:26:58,030 ‫ارتأيت أن أجلس وأستمع الليلة. 453 00:26:59,660 --> 00:27:02,030 ‫أشعر بأنك عدائية جداً تجاهي. 454 00:27:07,580 --> 00:27:08,960 ‫لم تقول ذلك يا سيد "كارلين"؟ 455 00:27:10,170 --> 00:27:12,040 ‫لا، لا! 456 00:27:17,670 --> 00:27:20,640 ‫آسفة يا رفيقيّ. كان هذا ما استطعته. 457 00:27:23,970 --> 00:27:25,850 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 458 00:27:37,240 --> 00:27:40,660 ‫"أود تقديم مفاجأتي الثانية. ‫زوجتي، (إميلي). 459 00:27:40,740 --> 00:27:44,410 ‫أحدث أعضاء مجموعتنا ‫وهي الأخرى تخاف الطيران." 460 00:27:44,490 --> 00:27:46,500 ‫"أوه، كم هذا لطيف!" 461 00:27:48,460 --> 00:27:52,250 ‫"(إميلي)، هلا شرحت سبب خوفك الطيران." 462 00:27:52,330 --> 00:27:55,130 ‫"أوه، لا أظن أن أحداً سيهتم بقصتي. 463 00:27:55,210 --> 00:27:57,170 ‫ارتأيت أن أجلس وأستمع الليلة." 464 00:27:57,260 --> 00:27:59,930 ‫"أشعر بأنك عدائية جداً تجاهي." 465 00:28:02,510 --> 00:28:05,010 ‫"(إميلي)؟ لم عساك تقول ذلك ‫يا سيد (كارلين)؟" 466 00:28:05,100 --> 00:28:07,680 ‫"لأن (إميلي)، برفضها حكي قصتها، 467 00:28:07,770 --> 00:28:10,520 ‫تلمّح إلى أن خوفها أفضل من خوفي. 468 00:28:10,600 --> 00:28:13,110 ‫لا يعجبني هذا، وأشعر بالتهديد منه، 469 00:28:13,520 --> 00:28:15,150 ‫ولا أعرف كيف أتعامل معه." 470 00:28:16,650 --> 00:28:19,280 ‫"(إميلي)، هل أنت عدائية ‫تجاه السيد (كارلين)؟" 471 00:28:19,360 --> 00:28:23,030 ‫"لا. إنما لم أظن أن أحداً سيهتم بقصتي. 472 00:28:23,120 --> 00:28:25,450 ‫ارتأيت حقاً أن أجلس وأستمع الليلة." 473 00:28:25,530 --> 00:28:27,540 ‫"لعلمك، تعجبينني لقولك هذا." 474 00:28:27,620 --> 00:28:30,710 ‫"أشكرك. وأنت أيضاً تعجبني كثيراً." 475 00:28:30,790 --> 00:28:31,960 ‫"لا أصدقك." 476 00:28:39,050 --> 00:28:40,880 ‫- حسناً، لنكررها. ‫- لنستمر. 477 00:28:40,970 --> 00:28:42,760 ‫حسناً. 478 00:28:43,640 --> 00:28:47,510 {\an8}‫"27 نوفمبر 1974" 479 00:28:47,600 --> 00:28:51,600 ‫هذا إحراج لعائلتك كلها. 480 00:28:52,100 --> 00:28:53,350 ‫هل تدرك ذلك؟ 481 00:28:54,440 --> 00:28:55,980 ‫- نعم يا سيدي. ‫- ارفع صوتك! 482 00:28:56,940 --> 00:28:57,940 ‫نعم يا سيدي. 483 00:29:02,400 --> 00:29:04,910 ‫يُفترض أن تكون رجل البيت في غيابي. 484 00:29:06,830 --> 00:29:10,660 ‫يُفترض أن تساعد أمك في جميع المسؤوليات ‫التي تحملتها. 485 00:29:10,750 --> 00:29:13,830 ‫لكنك، بدلاً من ذلك، تلهو وتتصرف كولد فاسد؟ 486 00:29:22,010 --> 00:29:23,590 ‫وقبيل عيد الشكر. 487 00:29:29,180 --> 00:29:31,140 ‫لقد خيّبت ظني كثيراً يا "شين". 488 00:29:35,690 --> 00:29:36,860 ‫والآن الدموع. 489 00:29:39,650 --> 00:29:42,650 ‫أنت في الـ11 من عمرك يا "شين". 490 00:29:42,740 --> 00:29:46,660 ‫متى ستكفّ عن التصرف كولد صغير وتصبح رجلاً؟ 491 00:29:47,530 --> 00:29:48,830 ‫- لا أعلم. ‫- توقف. 492 00:29:48,910 --> 00:29:51,250 ‫- كفّ عن البكاء، اتفقنا؟ توقف. ‫- لديّ عمل لأؤديه هنا. 493 00:29:53,210 --> 00:29:55,170 ‫ليس عندي وقت لألاعيبك الصبيانية. 494 00:29:55,250 --> 00:29:57,580 ‫سأتولى الأمر من هنا يا "إد"، اتفقنا؟ 495 00:29:57,670 --> 00:29:59,170 ‫"شين"، ودّع أباك. 496 00:30:00,670 --> 00:30:01,670 ‫إلى اللقاء. 497 00:30:02,630 --> 00:30:03,840 ‫إلى اللقاء يا "شين". 498 00:30:10,470 --> 00:30:14,060 ‫"هيوستن"، نصعد من المنجم بعينات جديدة. 499 00:30:14,520 --> 00:30:17,020 ‫تلقيتك يا "إد". ‫آمل أن يتحسن "غوردو" قريباً. 500 00:30:17,100 --> 00:30:19,980 ‫بالتأكيد تحتاج إلى مساعدة في معالجة الثلج. 501 00:30:20,070 --> 00:30:21,570 ‫هذا صحيح يا "هيوستن". 502 00:30:22,110 --> 00:30:25,110 ‫وأنا واثق بأن "غوردو" يتوق ‫للعودة إلى العمل كذلك. 503 00:30:25,200 --> 00:30:26,990 ‫تلقيتك. نهاية اتصال "هيوستن". 504 00:30:28,910 --> 00:30:32,700 ‫"إد"، إلى متى ستضع "غوردو" ‫تحت إقامة جبرية؟ 505 00:30:33,200 --> 00:30:35,710 ‫أظن أن جراحي الرحلات بدؤوا يقلقون 506 00:30:35,790 --> 00:30:36,960 ‫من برده في الرأس. 507 00:30:37,040 --> 00:30:38,330 ‫إنه في تحسّن. 508 00:30:38,420 --> 00:30:40,130 ‫كاد يعود إلى طبيعته يومذاك، 509 00:30:40,210 --> 00:30:42,550 ‫عندما كنا نمزح ونمثل تلك الحلقة. 510 00:30:43,260 --> 00:30:45,050 ‫إنما يحتاج إلى راحة. 511 00:30:46,260 --> 00:30:48,970 ‫ينتابني شعور سيئ من ناحيته مؤخراً، 512 00:30:49,050 --> 00:30:53,060 ‫كأن، آه... هناك تلفاً بدماغه. 513 00:30:54,430 --> 00:30:55,680 ‫اسمعي، "غوردو" قوي. 514 00:30:56,850 --> 00:30:57,940 ‫سيكون بخير. 515 00:31:01,270 --> 00:31:03,190 ‫بعد سقوط طائرتي في "كوريا"، 516 00:31:03,280 --> 00:31:07,360 ‫أمضيت بضعة أيام في "سول" ‫شعرت فيها بأن الجدران تضغط عليّ أيضاً. 517 00:31:08,450 --> 00:31:09,780 ‫- أسقطت طائرتك؟ ‫- نعم. 518 00:31:10,410 --> 00:31:13,290 ‫خلال دعمي مهمة هجومية ‫شمال خط عرض الـ38 درجة. 519 00:31:16,960 --> 00:31:20,750 ‫كان هناك طيار آخر هبط اضطرارياً، ‫وكنت أغطيه من أعلى 520 00:31:20,830 --> 00:31:23,210 ‫حين أسقطتني نيران مضادة للطائرات. 521 00:31:23,800 --> 00:31:27,470 ‫أمضى 2 منا أسبوعاً في التملص من العدو ‫قبل عودتي إلى صفوفنا. 522 00:31:28,220 --> 00:31:29,680 ‫قبل عودتك أنت؟ 523 00:31:32,680 --> 00:31:33,890 ‫هو لم ينج. 524 00:31:36,730 --> 00:31:37,730 ‫آسفة يا "إد". 525 00:31:38,230 --> 00:31:39,480 ‫كان ذلك منذ زمن. 526 00:31:40,020 --> 00:31:41,560 ‫لكن مغزى القصة... 527 00:31:43,770 --> 00:31:48,530 ‫هو أنني حين عدت إلى "سول"، شعرت بضيق شديد. 528 00:31:50,320 --> 00:31:54,740 ‫حتى أني كنت سريع الغضب مع 2 من قادتي. 529 00:31:54,830 --> 00:31:56,040 ‫سريع الغضب؟ 530 00:31:56,660 --> 00:31:58,540 ‫وجّهت ضربة لعقيد. 531 00:31:59,670 --> 00:32:02,250 ‫وضعوني بغرفة فندقية وأعطوني زجاجة ويسكي ‫وقالوا، 532 00:32:02,330 --> 00:32:04,460 ‫"لا تعد حتى يستقيم رأسك." 533 00:32:07,170 --> 00:32:09,130 ‫حبست نفسي في تلك الغرفة، 534 00:32:09,930 --> 00:32:14,300 ‫وعاودت الظهور بعد بضعة أيام، ‫سالماً مُعافىً. 535 00:32:16,390 --> 00:32:17,810 ‫يحتاج "غوردو" إلى بعض الوقت. 536 00:32:18,600 --> 00:32:19,640 ‫حسناً. 537 00:32:25,400 --> 00:32:29,530 ‫كان رأيي مشابهاً عن "كلايتون". 538 00:32:29,610 --> 00:32:33,120 ‫- أنه بحاجة إلى وقت فقط. ‫- نعم. 539 00:32:33,200 --> 00:32:38,370 ‫لكنه الآن كأنه رجل مختلف تماماً. 540 00:32:39,040 --> 00:32:40,790 ‫رجل لم أعد أعرفه. 541 00:32:43,080 --> 00:32:44,590 ‫أوه، تباً. 542 00:32:56,720 --> 00:32:57,970 ‫يا إلهي. 543 00:32:58,890 --> 00:33:01,770 ‫لا ينبغي أن نناقش هذا ‫على قناة مفتوحة أيها القائد. 544 00:33:01,850 --> 00:33:04,690 ‫أوافقك يا سيدي، لكني أظن أن السوفييت ‫على دراية تامة 545 00:33:04,770 --> 00:33:07,070 ‫بأننا سنجد آثارهم ونبلغ "ناسا". 546 00:33:07,150 --> 00:33:09,280 ‫سأعلم "البيت الأبيض"، 547 00:33:09,360 --> 00:33:12,070 ‫وسيستدعون السفير السوفييتي، 548 00:33:12,150 --> 00:33:15,120 ‫وأنا واثق بأنهم سيطالبون ببعض الأجوبة ‫بشأن هذه الواقعة. 549 00:33:15,200 --> 00:33:16,280 ‫"جرى تشفير الفيديو" 550 00:33:16,370 --> 00:33:18,040 ‫"الصوت أعقد، سيستغرق وقتاً أطول" 551 00:33:18,120 --> 00:33:19,410 ‫تلقيتك يا سيدي. 552 00:33:19,490 --> 00:33:24,000 ‫وكيف تريدنا أن، آه... نواصل هنا على القمر؟ 553 00:33:24,630 --> 00:33:26,250 {\an8}‫"لا دليل على العبث بمعداتنا" 554 00:33:26,340 --> 00:33:28,800 {\an8}‫واصلوا عملكم المعتاد أيها القائد. 555 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 ‫لا تأتوا بشيء يؤدي إلى واقعة ‫مع رواد الفضاء الروس. 556 00:33:35,550 --> 00:33:38,100 ‫سنتولى كل شيء عبر القنوات الدبلوماسية ‫من الآن فصاعداً. 557 00:33:38,180 --> 00:33:39,770 ‫"ابدؤوا مراقبة أنشطة السوفييت" 558 00:33:41,140 --> 00:33:42,230 ‫أمرك يا سيدي. 559 00:33:43,730 --> 00:33:46,940 ‫"حانة (آوت بوست)" 560 00:33:48,820 --> 00:33:52,740 ‫هذا جنون. لا أصدق أنه اقترح عليك ذلك حتى. 561 00:33:52,820 --> 00:33:54,450 ‫أتظنان "وايزنر" يعرف؟ 562 00:33:54,910 --> 00:33:56,240 ‫لا يريد أن يعرف. 563 00:33:58,450 --> 00:34:00,370 ‫بل يأمل أن يمضي الأمر برمته. 564 00:34:01,500 --> 00:34:04,370 ‫علاقة "تيدي" العابرة في "بالم بيتش" ‫جعلتهم جميعاً حساسين 565 00:34:04,460 --> 00:34:06,170 ‫لأي شيء له صلة بالجنس حالياً. 566 00:34:06,250 --> 00:34:10,750 ‫آخر ما يريدونه فضيحة عن رائدة فضاء سحاقية ‫ومهندس شاذ. 567 00:34:10,840 --> 00:34:12,670 ‫قلت لك إني أكره هاتين التسميتين. 568 00:34:12,760 --> 00:34:14,920 ‫إن انفضح هذا، فسُنلقب بما هو أسوأ بكثير. 569 00:34:15,010 --> 00:34:16,510 ‫إذاً لا يمكن أن ندعه ينفضح. 570 00:34:18,930 --> 00:34:20,930 ‫لا تقولي إنك تفكرين بجدية في هذا. 571 00:34:22,680 --> 00:34:26,520 ‫لا أعرف. أظن أن علينا النظر ‫في جميع الخيارات. 572 00:34:27,650 --> 00:34:28,650 ‫ماذا؟ 573 00:34:28,730 --> 00:34:31,610 ‫هناك بساطة في الفكرة. 574 00:34:32,900 --> 00:34:35,070 ‫ستغير صورتنا أمام أعين العالم. 575 00:34:35,440 --> 00:34:37,950 ‫وتصعّب كثيراً تشكيك أحد بنا ‫إن أخذنا تلك الخطوة. 576 00:34:38,030 --> 00:34:39,030 ‫صحيح. 577 00:34:39,120 --> 00:34:42,580 ‫حسناً. سأقول هذا مرة واحدة، ‫وأريدكما أن تتذكراه. 578 00:34:43,370 --> 00:34:46,000 ‫إذا فعلتما هذا حقاً، 579 00:34:46,080 --> 00:34:49,000 ‫هذا الشيء الذي لا يمكنني حتى النطق به، 580 00:34:49,420 --> 00:34:52,920 ‫إذا فعلتما هذا، فهذه نهاية علاقتنا. 581 00:34:53,710 --> 00:34:56,630 ‫"بام"، إنما أدرس جميع الخيارات. 582 00:34:56,720 --> 00:34:58,840 ‫لا، هذا ليس خياراً. هذه ليست فكرة. 583 00:34:58,930 --> 00:35:00,300 ‫ليست حتى احتمالاً. 584 00:35:00,970 --> 00:35:03,180 ‫اسمعي، لن يعني هذا شيئاً. 585 00:35:03,270 --> 00:35:04,430 ‫سيعني لي أنا. 586 00:35:05,310 --> 00:35:06,940 ‫سيعني كل شيء. 587 00:35:09,060 --> 00:35:10,060 ‫أنا أحبك. 588 00:35:12,940 --> 00:35:14,440 ‫- أتفهمين؟ ‫- أفهم. 589 00:35:16,320 --> 00:35:18,660 ‫ها قد قلتها، لأنه وجب قولها، 590 00:35:18,740 --> 00:35:20,160 ‫وأعرف أنك ما كنت لتقوليها. 591 00:35:27,040 --> 00:35:28,790 ‫- لا أعرف، أنا... ‫- هذا... 592 00:35:30,330 --> 00:35:31,750 ‫هذا ضخم جداً. 593 00:35:32,500 --> 00:35:36,550 ‫ما تتحدثان عنه، إنه مهم. 594 00:35:36,630 --> 00:35:37,930 ‫وعميق. 595 00:35:38,760 --> 00:35:41,260 ‫أعلم أن ما أقوله ليس على موضة هذه الأيام، 596 00:35:41,350 --> 00:35:44,350 ‫لكني هكذا أشعر في صميمي. 597 00:35:44,430 --> 00:35:45,640 ‫فإن فعلت هذا... 598 00:35:47,890 --> 00:35:48,890 ‫انتهت علاقتنا. 599 00:37:02,380 --> 00:37:03,390 ‫"إد". 600 00:37:04,890 --> 00:37:06,050 ‫"داني". انهضا. 601 00:37:06,140 --> 00:37:08,100 ‫هيا، حان الوقت. هيا بنا. 602 00:37:08,180 --> 00:37:09,180 ‫حان الوقت. 603 00:37:09,270 --> 00:37:11,600 ‫"إد"، هذه المرة ستلعب السيد "كارلين". 604 00:37:11,690 --> 00:37:13,650 ‫"داني"، ستلعبين جميع النساء، كالمعتاد. 605 00:37:13,730 --> 00:37:14,900 ‫وأنا سأكون "بوب". 606 00:37:16,610 --> 00:37:18,900 ‫- "غوردو"، ماذا بحق السماء... ‫- هيا بنا يا "إد". 607 00:37:18,980 --> 00:37:20,030 ‫ماذا... 608 00:37:20,110 --> 00:37:21,150 ‫و... 609 00:37:21,860 --> 00:37:23,990 ‫"أود تقديم مفاجأتي الثانية. 610 00:37:24,070 --> 00:37:25,280 ‫هذه زوجتي، (إميلي). 611 00:37:25,370 --> 00:37:28,200 ‫إنها عضوة جديدة بالمجموعة، ‫وهي الأخرى تخاف الطيران." 612 00:37:28,290 --> 00:37:30,250 ‫ماذا تفعل؟ إنه منتصف الليل. 613 00:37:30,330 --> 00:37:32,000 ‫الجملة التالية للسيدة "بيكرزمان". 614 00:37:33,210 --> 00:37:34,210 ‫السيدة "بيكرزمان". 615 00:37:35,460 --> 00:37:36,500 ‫هذه أنت. 616 00:37:39,880 --> 00:37:41,670 ‫"كم هذا لطيف!" 617 00:37:41,760 --> 00:37:45,430 ‫"(إميلي)، هلا شرحت سبب خوفك الطيران." 618 00:37:45,510 --> 00:37:48,140 ‫"غوردو"، كف عن هذا العبث. ‫يومنا حافل بالغد. 619 00:37:49,010 --> 00:37:50,020 ‫"غوردو". 620 00:37:50,810 --> 00:37:51,810 ‫انهض. 621 00:37:52,770 --> 00:37:53,770 ‫انهض. 622 00:37:57,270 --> 00:37:58,480 ‫سأفعلها أنا. 623 00:38:01,780 --> 00:38:04,700 ‫"لا أظن أن أحداً سيهتم بقصتي. 624 00:38:04,780 --> 00:38:06,870 ‫ارتأيت أن أجلس وأستمع الليلة فقط." 625 00:38:09,870 --> 00:38:12,790 ‫"أشعر بأنك عدائية جداً تجاهي." ضحكة صغيرة. 626 00:38:15,750 --> 00:38:17,380 ‫"ولم تقول ذلك يا سيد (كارلين)؟" 627 00:38:18,210 --> 00:38:20,710 ‫"لأن (إميلي)، برفضها حكي قصتها، 628 00:38:20,800 --> 00:38:22,880 ‫تلمّح إلى أن خوفها أفضل من خوفي. 629 00:38:22,970 --> 00:38:26,510 ‫لا يعجبني هذا، وأشعر بتهديد منه، ‫ولا أعرف كيف أتعامل معه." 630 00:38:26,590 --> 00:38:27,590 ‫ضحكة متوسطة. 631 00:38:27,680 --> 00:38:29,760 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أمثّل الحلقة الأولى. 632 00:38:29,850 --> 00:38:33,020 ‫"فلاي ذي أنفريندلي سكايز." ‫حسناً؟ وأنت تعوقني. 633 00:38:35,770 --> 00:38:39,110 ‫"(إميلي)، هل أنت عدائية ‫تجاه السيد (كارلين)؟" 634 00:38:40,110 --> 00:38:43,820 ‫"لا. إنما لم أظن أن أحداً سيهتم بقصتي. 635 00:38:43,900 --> 00:38:46,030 ‫فارتأيت أن أجلس وأستمع..." ‫- ما الذي تفعله؟ "غوردو". 636 00:38:46,110 --> 00:38:49,240 ‫أنت تفسد النكتة! توقف. 637 00:38:51,370 --> 00:38:52,580 ‫آه، أين كنت؟ 638 00:38:52,660 --> 00:38:53,660 ‫السيد "كارلين". 639 00:38:55,870 --> 00:38:57,500 ‫"تعجبينني لقولك هذا." 640 00:38:58,830 --> 00:39:00,500 ‫"أوه. أشكرك." 641 00:39:00,590 --> 00:39:03,420 ‫"إد"، أرى أن عليك الاتصال بـ"هيوستن". 642 00:39:03,510 --> 00:39:05,970 ‫- "لا أصدقك." ضحكة كبيرة. ‫- لا. 643 00:39:06,380 --> 00:39:08,340 ‫قطعاً لا. لكنك محقة. 644 00:39:08,430 --> 00:39:12,260 ‫لقد انحبس هنا أطول مما يجب. ‫عليه الخروج وتصفية ذهنه. 645 00:39:12,350 --> 00:39:13,600 ‫حسناً. 646 00:39:13,680 --> 00:39:16,390 ‫"حسناً، كنت في الجامعة. 647 00:39:16,480 --> 00:39:18,270 ‫كان أمراً بسيطاً. 648 00:39:18,350 --> 00:39:20,400 ‫- كانت جماعة منا ذاهبة إلى (آن أربور)..." ‫- "غوردو". 649 00:39:20,480 --> 00:39:23,360 ‫"غوردو". اسمعني. 650 00:39:24,860 --> 00:39:26,990 ‫دعنا نتمشّ. بالخارج. 651 00:39:27,070 --> 00:39:28,530 ‫نحن الـ2 فقط. 652 00:39:29,620 --> 00:39:31,240 ‫- نتمشى؟ ‫- نعم. 653 00:39:31,870 --> 00:39:33,540 ‫نبحث عن شقة. 654 00:39:35,500 --> 00:39:38,210 ‫ويمكنك أن تريني المجهول الأعظم ‫الذي تتكلم عنه دوماً. 655 00:39:39,750 --> 00:39:41,000 ‫ما رأيك؟ 656 00:39:43,130 --> 00:39:44,130 ‫هيا يا صاحبي. 657 00:39:44,710 --> 00:39:46,340 ‫هيا يا صاحبي. لنلبس بذلتينا. 658 00:40:20,620 --> 00:40:21,960 ‫إنها منطقة جميلة. 659 00:40:27,590 --> 00:40:28,970 ‫ينبغي أن نلتقط بعض الصور. 660 00:40:29,760 --> 00:40:30,760 ‫لا. 661 00:40:32,970 --> 00:40:34,300 ‫لن أفعل ذلك أبداً. 662 00:40:36,560 --> 00:40:38,100 ‫وإلا أفسدها. 663 00:40:38,680 --> 00:40:42,690 ‫سيختزلها إلى مجرد كيماويات تنفذ حيلاً ‫على قطعة ورق. 664 00:40:43,610 --> 00:40:46,980 ‫لا يمكن لصورة أبداً أن تفي هذا حقه. 665 00:40:48,280 --> 00:40:49,400 ‫أعلم. 666 00:40:52,700 --> 00:40:54,200 ‫كيف تشعر؟ 667 00:40:56,030 --> 00:40:57,040 ‫بخير. 668 00:40:58,410 --> 00:40:59,710 ‫أفضل قليلاً على ما أظن. 669 00:41:00,250 --> 00:41:01,370 ‫- حقاً؟ ‫- ممم. 670 00:41:04,330 --> 00:41:05,630 ‫هذا جيد. 671 00:41:08,340 --> 00:41:12,890 ‫هلا فسّرت لي ما كان يحدث في المركبة. 672 00:41:15,720 --> 00:41:16,890 ‫لا أدري. 673 00:41:17,970 --> 00:41:18,970 ‫أنا فقط... 674 00:41:20,730 --> 00:41:22,350 ‫لم أعد قادراً على هذا. 675 00:41:24,020 --> 00:41:26,900 ‫- على ماذا؟ ‫- البقاء في تلك الحجرة. 676 00:41:29,610 --> 00:41:32,570 ‫بالجدران ذاتها والأنوار ذاتها. 677 00:41:33,240 --> 00:41:34,410 ‫والطعام ذاته. 678 00:41:35,570 --> 00:41:37,490 ‫كم أكره ذاك الطعام! 679 00:41:41,160 --> 00:41:43,000 ‫ليس هذا العمل الذي اخترته يا "إد". 680 00:41:44,880 --> 00:41:46,630 ‫أنا طيار بحرية. 681 00:41:46,710 --> 00:41:50,420 ‫أطير من على الحاملات. كم أحب الإقلاع ‫من على الحاملات ليلاً. 682 00:41:51,760 --> 00:41:54,220 ‫اشتغلت بهذا لبلوغ مستويات أعلى... 683 00:41:54,970 --> 00:41:58,350 ‫والطيران بأسرع شيء وأروع شيء ‫يمكنك وضع قمرة قيادة به. 684 00:41:58,430 --> 00:41:59,520 ‫الطيران. 685 00:42:04,390 --> 00:42:05,440 ‫نعم. 686 00:42:06,940 --> 00:42:09,780 ‫كنا نفعل أموراً ثورية في الماضي، أتفهم؟ 687 00:42:10,940 --> 00:42:14,030 ‫نبلغ أعلى الارتفاعات، ونطير بأعلى السرعات. 688 00:42:16,370 --> 00:42:17,490 ‫كنا روّاداً. 689 00:42:17,820 --> 00:42:19,030 ‫هذا ما كنا عليه. 690 00:42:23,080 --> 00:42:25,580 ‫"ديفي كروكيت"، و"دانيال بون". 691 00:42:26,380 --> 00:42:27,710 ‫أتذكر هذين البرنامجين؟ 692 00:42:30,550 --> 00:42:31,840 ‫لعبهما الشخص نفسه. 693 00:42:32,760 --> 00:42:34,970 ‫بقبعة فراء الراكون ذاتها وكل شيء. 694 00:42:35,800 --> 00:42:37,300 ‫لم أفهم ذلك قط. 695 00:42:41,560 --> 00:42:44,350 ‫يمكن لـ"داني" على الأرجح تفسيره. 696 00:42:46,020 --> 00:42:47,060 ‫نعم. 697 00:42:48,310 --> 00:42:50,480 ‫"ديفي كروكيت"، و"دانيال بون". 698 00:42:52,030 --> 00:42:53,070 ‫رائدان. 699 00:42:54,780 --> 00:42:58,200 ‫يخرجان إلى البرية ويستكشفان حقولاً مجهولة 700 00:42:58,280 --> 00:43:00,660 ‫إلى حيث لم يذهب بشر قبلهما. 701 00:43:02,370 --> 00:43:03,830 ‫لذلك أحب هذا المكان. 702 00:43:05,910 --> 00:43:07,330 ‫لم يأت بشر إلى هنا. 703 00:43:09,420 --> 00:43:10,500 ‫لا بشر. 704 00:43:12,710 --> 00:43:13,760 ‫أنا فقط. 705 00:43:17,380 --> 00:43:20,600 ‫لكن تلك لم تعد الوظيفة. ليس حقاً. 706 00:43:21,760 --> 00:43:23,470 ‫الآن هي أشبه بالاعتناء بمزرعة. 707 00:43:23,560 --> 00:43:26,520 ‫ابن كوخاً واحرث الحقل وأقم أسيجة ‫لإبعاد الجيران. 708 00:43:26,600 --> 00:43:29,900 ‫انظر حولك يا "إد"، ‫نحن على كافة الكون المعروف. 709 00:43:30,360 --> 00:43:32,190 ‫الحدود تبدأ ها هنا. 710 00:43:32,270 --> 00:43:35,030 ‫كون بأكمله ينتظر استكشافه، وماذا نفعل؟ 711 00:43:35,110 --> 00:43:36,280 ‫نلعب "بيت بيوت". 712 00:43:36,700 --> 00:43:38,450 ‫ليست هذه الوظيفة التي اخترتها. 713 00:43:39,160 --> 00:43:40,780 ‫ليست هي على الإطلاق. 714 00:43:41,330 --> 00:43:43,080 ‫أتفهم مقصدك. 715 00:43:43,160 --> 00:43:46,660 ‫أتفهم حقاً، لكني لا أرى ‫أن تلك الأيام وراءنا. 716 00:43:46,750 --> 00:43:49,000 ‫- ما كان هذا؟ ‫- هذه هي البداية. 717 00:43:49,830 --> 00:43:52,130 ‫- ما الخطب؟ ‫- يا للهول، لقد رأيت واحدة 718 00:43:52,210 --> 00:43:53,880 ‫- رأيت ماذا؟ ‫- إنها نملة. 719 00:43:53,960 --> 00:43:55,760 ‫- هناك نملة في بذلتي الفضائية. ‫- في بذلتك؟ 720 00:43:56,590 --> 00:43:57,760 ‫أشعر بها. 721 00:43:57,840 --> 00:43:59,720 ‫إنها تزحف على قفاي. 722 00:43:59,800 --> 00:44:02,140 ‫- اهدأ. ‫- النمل يغطّيني. 723 00:44:02,220 --> 00:44:04,470 ‫- "غوردو"، اهدأ. ‫- إنه يغطّيني. 724 00:44:04,560 --> 00:44:06,140 ‫- هدئ من روعك. ‫- أزله عني! 725 00:44:06,230 --> 00:44:07,600 ‫يجب أن أخلع خوذتي! 726 00:44:07,680 --> 00:44:08,810 ‫اخلعها! 727 00:44:12,480 --> 00:44:14,360 ‫- "غوردو"، اهدأ. ‫- اخلعها! 728 00:44:14,440 --> 00:44:16,490 ‫اهدأ! 729 00:44:19,700 --> 00:44:21,240 ‫اخلعها عني يا رجل. 730 00:44:21,320 --> 00:44:24,490 ‫لا يا "غوردو". انظر إليّ. هذا أنا. 731 00:44:27,040 --> 00:44:30,000 ‫لا يوجد نمل. اطمئن يا "غوردو". 732 00:44:30,080 --> 00:44:31,290 ‫ثق بي فحسب. 733 00:44:32,790 --> 00:44:33,880 ‫اهدأ. 734 00:44:35,050 --> 00:44:37,670 ‫لا عليك. اطمئن. 735 00:44:38,470 --> 00:44:39,510 ‫لا عليك. 736 00:44:45,260 --> 00:44:46,520 ‫أنا آسف، أنا... 737 00:44:48,100 --> 00:44:50,230 ‫لا أعلم ما حدث هناك. 738 00:44:50,310 --> 00:44:51,480 ‫لا بأس. 739 00:44:52,860 --> 00:44:53,980 ‫أنت بخير الآن. 740 00:44:54,690 --> 00:44:56,110 ‫ماذا ستفعل أيها القائد؟ 741 00:44:58,400 --> 00:45:00,280 ‫إنه منتصف الليل في "هيوستن". 742 00:45:02,530 --> 00:45:04,320 ‫ولا أريد الحديث إلى "أستراليا". 743 00:45:08,200 --> 00:45:09,500 ‫سأنتظر حتى الصباح. 744 00:45:10,330 --> 00:45:11,580 ‫وأجري الاتصال. 745 00:45:14,460 --> 00:45:15,750 ‫بم ستخبرهم؟ 746 00:45:24,600 --> 00:45:25,640 ‫بالحقيقة. 747 00:45:28,060 --> 00:45:29,770 ‫لدينا حالة مرضية. 748 00:45:30,770 --> 00:45:32,060 ‫وعلينا تشغيل قارب النجاة. 749 00:45:33,270 --> 00:45:34,610 ‫ونأخذ "غوردو" إلى الديار. 750 00:45:34,690 --> 00:45:35,940 ‫سأكون بخير. 751 00:45:36,650 --> 00:45:37,770 ‫لا، لن تكون. 752 00:45:38,820 --> 00:45:41,240 ‫وكان عليّ رؤية هذا منذ زمن طويل. لكن... 753 00:45:44,450 --> 00:45:46,780 ‫حاولت تحذيري يا "داني"، لكني لم أستمع. 754 00:45:50,120 --> 00:45:52,790 ‫علينا مواجهة الأمر. ‫عليك العودة إلى الديار يا "غوردو". 755 00:45:54,420 --> 00:45:55,630 ‫تباً. 756 00:45:57,210 --> 00:45:58,630 ‫إذا هجرنا هذه القاعدة، 757 00:45:58,710 --> 00:46:01,300 ‫اجتاحها الروس قبل خروجنا حتى من المدار. 758 00:46:01,380 --> 00:46:02,840 ‫لن أهجر القاعدة. 759 00:46:05,010 --> 00:46:06,050 ‫ماذا تقصد؟ 760 00:46:06,800 --> 00:46:10,270 ‫سأرسلك و"غوردو" إلى الديار من دوني. ‫سأبقى هنا. 761 00:46:12,060 --> 00:46:13,060 ‫وحدك؟ 762 00:46:16,150 --> 00:46:18,110 ‫أكلّف "داني" بقيادة بعثة الرجوع. 763 00:46:19,110 --> 00:46:20,820 ‫ستكون على المقعد الثاني يا "غوردو". 764 00:46:20,900 --> 00:46:23,490 ‫أطع أوامرها. مفهوم؟ 765 00:46:23,570 --> 00:46:24,570 ‫مفهوم. 766 00:46:24,660 --> 00:46:27,200 ‫لكن إذا أخذنا قارب النجاة، ‫لم يبق لك سبيل للرجوع 767 00:46:27,280 --> 00:46:30,490 ‫حتى تحل "أبولو 24" مشاكلها ‫وتحضر الطاقم التالي. 768 00:46:32,830 --> 00:46:34,250 ‫لن توافق "هيوستن" أبداً. 769 00:46:35,040 --> 00:46:37,500 ‫ما كانوا ليتركوا رائد فضاء ‫منعزلاً على القمر. 770 00:46:37,580 --> 00:46:39,920 ‫أتفهم كل ذلك، لكن القيادة لي، 771 00:46:40,000 --> 00:46:42,970 ‫وسأقرر أنا ما سيحدث. 772 00:46:43,050 --> 00:46:46,840 ‫لن أهجر هذه القاعدة ولا أعمال تعديننا ‫ليستولي عليها الروس. 773 00:46:47,340 --> 00:46:51,180 ‫سيجرّدون "جيمس تاون" ‫من كل أداة تقنية يجدونها. 774 00:46:51,720 --> 00:46:55,690 ‫سأبقى حتى يحل محلّي طاقم "أبولو 24". 775 00:46:55,770 --> 00:46:57,480 ‫وذلك قراري النهائي. 776 00:47:02,650 --> 00:47:04,900 ‫لم أعد أطيق الجدال. 777 00:47:37,100 --> 00:47:38,400 ‫ماذا سيحدث له؟ 778 00:47:41,690 --> 00:47:44,070 ‫سيعرضونه على الأطباء النفسيين 779 00:47:44,150 --> 00:47:45,190 ‫نعم. 780 00:47:47,110 --> 00:47:48,990 ‫انتهت مسيرته. 781 00:47:49,070 --> 00:47:50,240 ‫أنا واثق بهذا. 782 00:47:52,160 --> 00:47:53,700 ‫لن يدعوه يطير مجدداً. 783 00:47:57,080 --> 00:47:58,960 ‫تقصد في الفضاء، صحيح؟ 784 00:47:59,710 --> 00:48:01,000 ‫بل في أي شيء. 785 00:48:01,840 --> 00:48:03,670 ‫سيحرمونه من رخصة الطيران. 786 00:48:04,800 --> 00:48:06,420 ‫العسكرية والمدنية. 787 00:48:11,970 --> 00:48:13,140 ‫سيقتله ذلك أسفاً. 788 00:48:18,270 --> 00:48:19,270 ‫نعم. 789 00:48:47,840 --> 00:48:48,970 ‫ماذا يجري؟ 790 00:48:49,050 --> 00:48:50,720 ‫أحتاج إلى مساعدة. 791 00:48:50,800 --> 00:48:51,930 ‫ماذا حدث؟ 792 00:48:53,100 --> 00:48:54,180 ‫هل أنت بخير؟ 793 00:48:58,980 --> 00:49:00,230 ‫ماذا حدث؟ 794 00:49:00,850 --> 00:49:04,650 ‫لا أعلم. كنت... أحاول تغيير البطارية، 795 00:49:04,730 --> 00:49:07,070 ‫ثم سقطت على ذراعي. 796 00:49:07,900 --> 00:49:09,440 ‫- أريني. ‫- أظنها كُسرت. 797 00:49:10,200 --> 00:49:12,870 ‫- أريني. ‫- انتظر، أظنها الذراع بأكملها. 798 00:49:12,950 --> 00:49:14,910 ‫أكان عليك تغييرها منتصف الليل؟ 799 00:49:14,990 --> 00:49:16,290 ‫وحدك؟ 800 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 ‫حتى على القمر، هذه الأشياء ثقيلة جداً. 801 00:49:20,540 --> 00:49:22,080 ‫يا للهول يا "داني". 802 00:49:23,080 --> 00:49:26,210 ‫أظنك محقة. أظنها قد كُسرت. 803 00:49:26,300 --> 00:49:28,090 ‫سأحضر عدة الإسعافات. 804 00:49:36,100 --> 00:49:38,220 ‫أكان عليك فجأةً تغيير البطارية؟ 805 00:49:38,310 --> 00:49:39,850 ‫ألم يمكنك الانتظار حتى الصباح؟ 806 00:49:39,930 --> 00:49:43,980 ‫بلى. هذا بالضبط ما حدث. 807 00:49:45,860 --> 00:49:47,820 ‫فعليك الاتصال بـ"هيوستن" 808 00:49:48,320 --> 00:49:50,400 ‫وتعلمهم بأن لديك رائدة فضاء 809 00:49:50,490 --> 00:49:54,620 ‫تعرضت إلى حادث وعليها العودة إلى الديار. 810 00:49:58,660 --> 00:50:00,000 ‫لم تكوني مضطرة لهذا. 811 00:50:02,750 --> 00:50:04,210 ‫"كلايتون" ضائع يا "إد". 812 00:50:06,790 --> 00:50:08,210 ‫ولن يعود إلى رشده. 813 00:50:09,590 --> 00:50:10,670 ‫أعلم ذلك. 814 00:50:12,340 --> 00:50:14,010 ‫ولو منعوا "غوردو" من الطيران... 815 00:50:15,260 --> 00:50:17,140 ‫فلن يعود إلى رشده هو الآخر. 816 00:50:19,140 --> 00:50:20,310 ‫حسناً. 817 00:50:22,140 --> 00:50:23,890 ‫سأحاول لف هذه حول ذراعك. 818 00:50:24,270 --> 00:50:27,190 ‫حسناً... تنفسي. 819 00:50:30,110 --> 00:50:33,400 ‫حاولي رفعها. هكذا. 820 00:50:37,240 --> 00:50:39,740 ‫تحدثنا إلى هيئة الأركان ‫وكذلك "البيت الأبيض"، 821 00:50:39,830 --> 00:50:43,710 ‫وجميعهم متفقون ‫على أن ترك قاعدة "جيمس تاون" للسوفييت 822 00:50:43,790 --> 00:50:46,290 ‫من شأنه تهديد المصالح الحيوية للأمن القومي 823 00:50:46,380 --> 00:50:47,880 ‫الخاص بـ"الولايات المتحدة". 824 00:50:47,960 --> 00:50:51,050 ‫لذا، يدعمون جميعاً قرارك ‫بالبقاء في "جيمس تاون" 825 00:50:51,130 --> 00:50:52,590 ‫حتى إعفائك من نوبتك، 826 00:50:52,670 --> 00:50:55,180 ‫وينبغي أن يكون هذا خلال أسبوعين. 827 00:50:56,090 --> 00:50:58,180 ‫رغم اعتراضاتي، بالمناسبة. 828 00:50:58,260 --> 00:51:00,260 ‫التي وُضعت في الاعتبار. 829 00:51:01,220 --> 00:51:03,680 ‫وقد قرر الرئيس كذلك ترقيتك 830 00:51:03,770 --> 00:51:06,560 ‫إلى رتبة نقيب في البحرية الأمريكية. 831 00:51:06,650 --> 00:51:08,480 ‫بأثر رجعي إلى بداية هذه البعثة، 832 00:51:08,560 --> 00:51:12,070 ‫وبذلك تتقاضى أجرك ومنافعك كاملةً ‫عن تلك المدة. 833 00:51:12,650 --> 00:51:14,070 ‫تهانيّ يا حضرة النقيب. 834 00:51:14,150 --> 00:51:15,240 ‫أشكرك يا سيدي. 835 00:51:15,860 --> 00:51:18,160 ‫أنا واثق بأن "كارين" ستقدّر الأجر الإضافي. 836 00:51:20,660 --> 00:51:25,460 {\an8}‫"4 ديسمبر 1974" 837 00:51:26,790 --> 00:51:29,790 ‫نحن جاهزان هنا. أدرنا المحركات ‫وصرنا مستعدين للرجوع. 838 00:51:30,420 --> 00:51:31,460 ‫تلقيتك. 839 00:51:34,300 --> 00:51:35,920 ‫أفترض أن هذا هو الوداع، هاه؟ 840 00:51:40,180 --> 00:51:43,430 ‫صحبتكما السلامة وما إلى ذلك. 841 00:51:43,850 --> 00:51:44,850 ‫نعم. 842 00:51:46,730 --> 00:51:47,900 ‫ليس لمدة طويلة. 843 00:51:49,100 --> 00:51:53,360 ‫سنعنفهم حين عودتنا ونحث مهرّجي "24" ‫على الحركة. 844 00:51:53,440 --> 00:51:54,940 ‫سيأتون على الأرجح خلال... 845 00:51:56,320 --> 00:51:58,030 ‫أسبوعين تقريباً. 846 00:51:59,450 --> 00:52:00,450 ‫"بوهيكا." 847 00:52:02,830 --> 00:52:05,120 ‫- "بوهيكا." ‫- حسناً، أنا مستسلمة. 848 00:52:05,200 --> 00:52:07,500 ‫تظاهرت بمعرفتي معنى ذلك لشهرين. 849 00:52:07,920 --> 00:52:09,420 ‫فكفى. ما معنى "بوهيكا"؟ 850 00:52:09,500 --> 00:52:11,130 ‫مجرد مقولة قديمة في البحرية. 851 00:52:12,840 --> 00:52:15,210 ‫- "انحن..." ‫- "فها هو مجدداً." 852 00:52:18,050 --> 00:52:19,180 ‫"بوهيكا". 853 00:52:19,640 --> 00:52:20,640 ‫"بوهيكا". 854 00:52:22,680 --> 00:52:25,020 ‫حسناً إذاً. 855 00:52:28,020 --> 00:52:29,060 ‫إلى اللقاء يا "بوب". 856 00:52:29,980 --> 00:52:30,980 ‫إلى اللقاء يا "بوب". 857 00:52:33,190 --> 00:52:34,190 ‫إلى اللقاء يا "بوب". 858 00:53:08,390 --> 00:53:09,730 ‫جار الإعداد للحرق. 859 00:53:10,690 --> 00:53:12,400 ‫كل شيء في موضعه الصحيح يا "هيوستن". 860 00:53:13,690 --> 00:53:15,070 ‫عُلم يا "إكسكاليبر". 861 00:53:24,740 --> 00:53:25,780 ‫يا "داني". 862 00:53:27,370 --> 00:53:28,450 ‫نعم يا "غوردو". 863 00:53:31,330 --> 00:53:32,330 ‫أشكرك. 864 00:53:56,860 --> 00:53:57,900 ‫أهلاً يا "بوب". 865 00:54:03,280 --> 00:54:06,120 {\an8}‫"بعد 10 أيام" 866 00:54:09,080 --> 00:54:12,750 {\an8}‫"14 ديسمبر 1974" 867 00:54:25,180 --> 00:54:27,470 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا. 868 00:54:28,100 --> 00:54:29,600 ‫بعد كل ما جرى! 869 00:54:29,680 --> 00:54:32,270 ‫- أنا آسف، حسناً؟ ‫- لا تحدثني بهذه النبرة. 870 00:54:34,100 --> 00:54:37,480 ‫يفعل والدك واحداً من أشجع الأشياء ‫التي فُعلت في التاريخ. 871 00:54:37,900 --> 00:54:40,150 ‫إنه وحده على القمر. وماذا تفعل أنت؟ 872 00:54:40,230 --> 00:54:42,110 ‫- تسرق؟ ‫- كانت مجرد بطاقات بيسبول. 873 00:54:42,190 --> 00:54:43,700 ‫لا يهم ما هي. 874 00:54:44,150 --> 00:54:45,530 ‫ما زالت سرقة. 875 00:54:49,540 --> 00:54:51,040 ‫من حظك أني أعرف السيد "دريسكول"، 876 00:54:51,120 --> 00:54:53,500 ‫لأنه لو اتصل بالشرطة، ‫أتعلم ما كان ليحل بك؟ 877 00:54:53,580 --> 00:54:54,620 ‫نعم. 878 00:54:54,710 --> 00:54:56,420 ‫لا تقل لي "نعم". 879 00:54:57,250 --> 00:54:58,250 ‫أجل يا سيدتي. 880 00:54:58,340 --> 00:55:00,420 ‫اذهب إلى غرفتك وأدّ فروضك المنزلية. 881 00:55:00,500 --> 00:55:02,590 ‫أنت ممنوع من الخروج حتى الكريسماس. 882 00:55:04,260 --> 00:55:06,550 ‫- لكن عندي مباراة بيسبول. ‫- ليس بعد الآن. 883 00:55:09,260 --> 00:55:11,270 ‫لكن أبي يقول دوماً ألا يمكنني ‫خذلان الفريق. 884 00:55:11,350 --> 00:55:12,470 ‫أبوك ليس هنا. 885 00:55:13,640 --> 00:55:16,400 ‫لكن عليّ الذهاب! لا يمكنني خذلان الفريق! 886 00:55:16,480 --> 00:55:18,770 ‫لا يا "شين"، لن تذهب إلى مباراة البيسبول. 887 00:55:18,860 --> 00:55:20,110 ‫هذا يكفي! 888 00:55:21,860 --> 00:55:23,490 ‫هذا هراء! 889 00:55:27,780 --> 00:55:31,240 ‫اذهب إلى غرفتك ولا تخرج حتى أعود ‫من اجتماع مجلس الآباء. 890 00:55:45,760 --> 00:55:47,680 {\an8}‫"(أبولو 15 ونصف)، القائد (شين بالدوين)" 891 00:56:10,030 --> 00:56:11,910 ‫"(سبارتنز)" 892 00:56:50,160 --> 00:56:52,530 {\an8}‫"غرفة اجتماعات رواد الفضاء" 893 00:57:44,750 --> 00:57:45,750 ‫يا إلهي. 894 00:57:49,340 --> 00:57:51,470 ‫"شرطة" 895 00:58:00,100 --> 00:58:02,980 ‫- أهلاً، هل لي بمساعدتك؟ ‫- سيدتي، هل هذا بيتك؟ 896 00:58:03,060 --> 00:58:04,860 ‫نعم، أنا "كارين بالدوين". ماذا يجري؟ 897 00:58:05,440 --> 00:58:06,520 ‫هل ابنك "شين بالدوين"؟ 898 00:58:08,030 --> 00:58:10,110 ‫نعم. ماذا فعل؟ 899 00:58:12,360 --> 00:58:14,360 ‫سيدتي، أخشى أن حادثاً قد وقع.