1 00:00:11,178 --> 00:00:12,763 أتودّين بعض القهوة يا قائدة؟ 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,350 شكراً، لكني اكتفيت من حمض البطارية المجفف بالتجميد ليوم واحد. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,479 لا، لا. سرقت بعض أكياس الفانيليا الفرنسية من "هيليوس". 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,147 جيدة جداً. ينبغي أن تجربيها. 5 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 ما هذا بحق السماء؟ 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 زلزال؟ 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 لا أظن. 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 ماذا يجري بحق السماء؟ 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 "مرسمة زلازل محلية" 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 إنه انزلاق أرضي. النمط واضح جداً على مرسمة الزلازل. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,130 ليس كالزلازل إطلاقاً. أترون؟ 12 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 نعم. مثلثات متساوية الساقين مرتفعة. 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,968 ليس ارتفاع موجة ضاغطة هائلاً. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 "علم الزلازل" 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 والبؤرة قرب… 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,306 موقع "هيليوس". 17 00:00:57,057 --> 00:00:57,891 لا. 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,525 قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة. 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,819 قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة. 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 "هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟ 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 - "هيليوس"، وادي السعادة. - حسناً. 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 هل تسمعونني؟ 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 "فينكس" على بعد 8 دقائق من الحصول على إشارة. 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,416 حينها سيستطيعون رؤية قاعدتهم من المدار. 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,294 ربما حينها سيستطيعون إخبارنا ماذا يجري هناك. 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,795 حتى ذلك الحين، ارتديا بذلتيكما. 27 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 أعدّا كلتا الطوافتين. حمّلاهما بكل معدات الطوارئ الممكن حملها. 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,927 واملآ الخزانين. لا نعرف حتى متى سنظل بالخارج. 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,345 - وادي السعادة. - عُلم. 30 00:01:35,429 --> 00:01:39,558 وأياً كان الهراء الشخصي بينكما، يجب أن يتوقف الآن. 31 00:01:39,641 --> 00:01:40,934 مفهوم؟ 32 00:01:41,018 --> 00:01:42,311 - مفهوم. - مفهوم. 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 "هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟ 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 "هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟ 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,116 "الجبل الوحيد - قاعدة (ناسا) قاعدة (هيليوس) - نتوء (غاغارين)" 36 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 "هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟ 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 استغاثة. هنا "أليكسي بوليتوف". 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,947 هل من أحد على هذه القناة؟ يُرجى الاستجابة. حوّل. 39 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 استغاثة. 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 هنا "أليكسي بوليتوف". 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,514 ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل. 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل. 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 "إيزابيل"، هل تسمعينني؟ 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 "إيزابيل"، هل تسمعينني؟ 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 ليستجب أي أحد. أرجوكم، أي أحد. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 أجيبي، أرجوك! 47 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 أرجوك! 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 أجيبي. هل تسمعين؟ 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 أجيبي، أرجوك! 50 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 "(الاتحاد السوفيتي)" 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 رباه، لا. "نيك"! 52 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 "(كورادو)" 53 00:04:12,669 --> 00:04:14,880 لا. "نيك". 54 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 "رمال (آريس)" 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 إذاً… 56 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 هذا غريب. 57 00:05:56,023 --> 00:05:57,191 ألا ينبغي أن تكوني 58 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 في مفاوضات حول معاهدة صواريخ نووية الآن أو ما شابه؟ 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 كان صعباً كتابة ذلك الخطاب. 60 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 كذبت عليّ. 61 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 نعم. 62 00:06:40,734 --> 00:06:41,902 لم؟ 63 00:06:45,322 --> 00:06:47,324 أعلم شعور أن ترغبي في شيء ما. 64 00:06:49,868 --> 00:06:54,081 لذا، سهّلت عليك وحسب السعي وراء ما أردته حقاً. 65 00:06:58,460 --> 00:06:59,461 كم هذا كرم منك! 66 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 لم تقاومي حتى. 67 00:07:01,505 --> 00:07:05,676 تركتني دون النطق بكلمة في وجهي. 68 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 كنت أفكر كثيراً في ما كانت حياتنا لتؤول إليه. 69 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 بيت ظريف ذو سياج صغير. 70 00:07:26,738 --> 00:07:30,158 كلب. ربما قطة. لكن… 71 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 كنت لأعدّ لك قهوة في الصباح 72 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 ثم أكتب على الشرفة بينما تذهبين إلى العمل. 73 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 يبدو ذلك لطيفاً. 74 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 نعم، لكان كذلك. 75 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 لكن ما كان ليدوم. 76 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 في النهاية، كنت لتندمي على ما تخليت عنه. 77 00:07:53,432 --> 00:07:56,894 كنت لتبدئي استيعاب هذا بعد جدال نخوضه. 78 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 ولتفكري فيه وأنت تستحمين، 79 00:07:58,979 --> 00:08:01,356 وربما عالقة في المرور في طريقك إلى العمل. 80 00:08:01,440 --> 00:08:04,651 وكان ذلك ليأكل عقلك. 81 00:08:05,527 --> 00:08:06,945 وكيف لا يفعل؟ 82 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 أعني… 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 كنت في طريقك نحو إنجازات عظيمة جداً، 84 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 وأنا عرفت ذلك. 85 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 منذ يوم قابلتك. 86 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 فنعم. 87 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 تخليت عنك. 88 00:08:24,254 --> 00:08:27,591 لأني ظننت أنه يوماً ما، 89 00:08:27,674 --> 00:08:31,011 يمكنك إحداث فارق حقيقي لأمثالنا. 90 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 لكن أفترض أني كنت مخطئة. 91 00:08:51,323 --> 00:08:55,577 حين رأيتك تؤدين اليمين، كنت سعيدة جداً. 92 00:08:55,661 --> 00:08:58,497 أخيراً ستتغير الأمور. 93 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 لكن منذ ذلك اليوم، 94 00:09:00,499 --> 00:09:04,670 شاهدتك فقط تقدمين تنازلاً وراء تنازل. 95 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 أحياناً عليك الرضا بما هو ممكن. 96 00:09:14,263 --> 00:09:18,058 تُرى ماذا كانت الفتاة التي لقيتها منذ 20 عاماً في "أوت بوست" لتقول عن ذلك؟ 97 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 كان لديها هذا البريق. 98 00:09:22,813 --> 00:09:25,440 كانت مستعدة لمواجهة أي شيء وكل شيء. 99 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 لست قوية كما تتصورين. 100 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 انظري إليّ الآن. 101 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 اضطُررت إلى التسلل خارج بيتي لزيارة حب حياتي. 102 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 طيب… 103 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 يسرّني سماعك تقولين ذلك بأي حال. 104 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 أخمّن أن الطارق يريدك. 105 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 سيادة الرئيسة، عليك مرافقتي. يُوجد موقف يتطور. 106 00:10:55,113 --> 00:10:56,323 واصل السير. 107 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 لا أرى في كل هذا الغبار. 108 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 أظنني أراك. 109 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 "أليكسي". 110 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 "لويزا". 111 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 ها أنت ذا. رباه. 112 00:11:08,961 --> 00:11:10,337 رباه. 113 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 أأنت بخير؟ 114 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 نعم، أنا بخير. 115 00:11:14,716 --> 00:11:17,094 جيد. هل وجدت أياً من الآخرين؟ 116 00:11:18,220 --> 00:11:22,349 نعم. وجدت أحداً في ذلك الاتجاه. 117 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 من؟ 118 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 "(كاستيو)" 119 00:11:26,186 --> 00:11:27,604 "إيزابيل". 120 00:11:41,869 --> 00:11:43,245 الـ"إم سام". 121 00:11:43,328 --> 00:11:44,454 المساكن. 122 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 مصنع الوقود. 123 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 كلها زالت. 124 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 أيمكن أن نكون الناجيين الوحيدين؟ 125 00:12:00,179 --> 00:12:03,223 "فينكس"، وادي السعادة. نحن قادمون بطوّافتينا 126 00:12:03,307 --> 00:12:04,641 لبدء البحث والإنقاذ. 127 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 عُلم يا وادي السعادة. 128 00:12:06,310 --> 00:12:10,397 استطعنا إخطار المسكن 2 وسنرسل موقعهم إلى طوّافتيكم. 129 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 "لارس هاغستروم" و"كوزنتسوف" ودكتور "ماياكوفسكي" أحياء. 130 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 أي ناجين آخرين؟ 131 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 لا نعرف بعد. 132 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 لم نتواصل مع المسكن 1 133 00:12:21,200 --> 00:12:23,619 أو أي من رواد الفضاء الآخرين الذين كانوا على السطح. 134 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 لا خبر من "إد" أو "داني ستيفنز"؟ 135 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 ليس بعد. 136 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 تباً. 137 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 حسناً. شكراً يا "فينكس". 138 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 أخبروا المسكن 2 بأننا نتوقع رؤيتهم بعد ساعتين. 139 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 - يجدون صعوبة في استقبالنا. - سأفعل يا "دانييل". 140 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 حطّم الانزلاق الأرضي هوائيهم لجميع الاتجاهات. 141 00:12:40,511 --> 00:12:42,596 يمكنهم التحدث إلينا في المدار، لكن ليس إلى السطح. 142 00:12:42,679 --> 00:12:44,640 يحاولون إعداد الاحتياطي. 143 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 نهاية الاتصال من "فينكس". 144 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 "أدارش"، انظر إلى هذا. 145 00:12:52,147 --> 00:12:53,357 "مسكن 1 - لا إشارة ملتقطة" 146 00:12:53,440 --> 00:12:55,943 رأيت هدم تعدين سطحي على "الأرض" والقمر، 147 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 لكن لا شيء يُقارن بهذا. 148 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 رباه. 149 00:13:00,280 --> 00:13:03,784 سأحوّل إلى "إن سار" وأزامنه بالصور من آخر مرور لنا. 150 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 يُفترض أن يخترق الغبار، لنستطيع إيجاد أي ناجين. 151 00:13:12,793 --> 00:13:15,504 رباه. لم يبق شيء. 152 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 مجرد أنابيب حمم منخسفة وأنقاض متدفقة. 153 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 علينا التواصل مع "ناسا". يقومون بجهود الإنقاذ، 154 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 وعلينا جمع كل من نقدر على جمعهم ليعملوا على هذا. 155 00:13:23,887 --> 00:13:27,933 إنها محقة. إن وُجد ناجون آخرون عالقوا في حقل الأنقاض ذلك، 156 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 فالهواء ينفد منهم. 157 00:13:29,852 --> 00:13:33,188 طيب، إن أرادت "مارغو ماديسون" إرسال فريقها، فأنا واثق… 158 00:13:33,272 --> 00:13:36,149 لا. لديهم موارد عاملة أكثر هناك، 159 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 - فسنذهب إليهم. - أوافقك. 160 00:13:37,818 --> 00:13:40,028 حسناً. هيا بنا. 161 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 سأتخلف، 162 00:13:45,576 --> 00:13:47,911 وأتواصل مع عائلات من عُثر عليهم. 163 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 يمكن لـ"هنري زينمان" إجراء تلك الاتصالات. 164 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 ليست اتصالات. 165 00:13:51,123 --> 00:13:54,251 يجب أن نزورهم شخصياً ونبلغهم الخبر ونبقى معهم. 166 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 مفهوم. 167 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 "ديف"؟ 168 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 "ديف". 169 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 سأبذل كل ما بوسعي 170 00:14:29,161 --> 00:14:30,454 لأجد "إد". 171 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 ماذا يحدث؟ 172 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 اثبت. أنظف جرحك. 173 00:15:18,961 --> 00:15:20,045 ماذا حدث بحق السماء؟ 174 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 انزلاق أرضي من النتوء. 175 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 هل هدّ المسكن؟ 176 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 بل أسوأ. دفننا. 177 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 ومن يدري على أي عمق نحن؟ 178 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 تباً. 179 00:15:35,227 --> 00:15:37,312 إذاً نحن عالقان بالمحبس الهوائي. 180 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 نعم. 181 00:15:39,231 --> 00:15:43,819 الخبر السار أن ضغط القمرة ثابت، فلا يبدو أنه تُوجد تسريبات. 182 00:15:45,070 --> 00:15:46,530 مرشد الطوارئ يبثّ. 183 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 هذا جيد. 184 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 - سيقودهم هذا إلينا. - إن لم يمنعهم عمقنا عن بلوغنا. 185 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 آسف. 186 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 آسف. 187 00:16:00,252 --> 00:16:02,337 يجب أن أحرص على تنظيفه قدر المستطاع. 188 00:16:06,008 --> 00:16:07,176 ما مدى سوء الوضع؟ 189 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 سيئ كفاية. 190 00:16:10,929 --> 00:16:13,599 يبدو أنك صدمتك شظية حين انهار المثقاب. 191 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 أحدثت ثقباً في بطنك. 192 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 هل من جرح مخرج؟ 193 00:16:20,439 --> 00:16:21,440 لا. 194 00:16:29,531 --> 00:16:32,826 لا يهم. أغلق الجرح وحسب. حين يجدوننا، 195 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 - سيجري "ماياكوفسكي" جراحة. - إن بقي حياً. 196 00:16:35,287 --> 00:16:38,081 كفاك تشاؤماً. 197 00:16:38,165 --> 00:16:39,249 سأحاول. 198 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 حسناً. سأضمده. 199 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 - سيؤلمك هذا. - نعم. 200 00:16:51,470 --> 00:16:56,308 اللعنة، تباً، سحقاً. 201 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 حسناً، انتهيت. 202 00:17:16,994 --> 00:17:21,333 فتحات التهوية لا تعمل، فليس لدينا سوى الغلاف الجوي بهذه الحجرة. 203 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 والأكسجين في بذلتينا. 204 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 وفور انتهائه، سنختنق. 205 00:18:00,706 --> 00:18:02,291 أصغوا يا قوم. 206 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 يعرف كلكم الآخر، على الأقل من سمعته، 207 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 ولن أضيع الوقت بتقديمكم. 208 00:18:07,713 --> 00:18:10,465 "ديف"، هل من شيء جديد يجب أن نعرفه؟ 209 00:18:10,549 --> 00:18:13,844 نعم، كلا مركبتي "إم سام" وأحد مساكننا دُفنوا في الانزلاق الأرضي. 210 00:18:14,428 --> 00:18:17,389 لكن مسكننا الثاني تمكّن من تجنب وقوع أضرار كبرى. 211 00:18:17,472 --> 00:18:21,226 إذاً لا يمكننا إحضار مزيد من العاملين ولا الإمدادات من "فينكس". 212 00:18:21,310 --> 00:18:24,313 ودون الـ"إم سام"، كل من على السطح عالق. 213 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 هذه مشكلة لوقت لاحق. 214 00:18:28,233 --> 00:18:31,320 الوقت عدوّنا الآن. 215 00:18:31,403 --> 00:18:35,032 ينبغي أن يبلغ فريق "دانييل بول" مسكنكم الثاني خلال نحو ساعة. 216 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 مهمتنا الأولى إيجاد المفقودين. 217 00:18:58,222 --> 00:19:01,934 - حضرة القائدة، تسرّني رؤيتك. - الشعور متبادل. 218 00:19:03,018 --> 00:19:04,603 هل استطعتم إجراء بحث؟ 219 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 حتى الآن، لم ننجح. 220 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 هل حدث أي تواصل من أبي أو أي من الآخرين؟ 221 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 أُتلفت الهوائيات لجميع الاتجاهات في الانزلاق الأرضي. 222 00:19:14,071 --> 00:19:17,616 فعلينا إصلاح اتصالاتنا بالتردد الفائق لكي نسمعهم. 223 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 صحيح. 224 00:19:18,784 --> 00:19:21,662 يعمل دكتور "ماياكوفسكي" على النظام بكل ما أُوتي من قوة. 225 00:19:21,745 --> 00:19:24,248 أفلا أثر لأي من الناجين؟ 226 00:19:24,957 --> 00:19:30,003 كان "كورادو" و"بوليتوف" و"كاستيو" و"ميولر" جميعاً على السطح وقت وقوع الحادث. 227 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 لم نتلق خبراً. 228 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 كان القائد "بالدوين" و"ستيفنز" في المسكن 1. 229 00:19:37,219 --> 00:19:39,346 ربما ما زالا حيّين ومحبوسين بالداخل. 230 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 هذا جيد. 231 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 - يا "داني"، خذ بعضاً. - عليك الجلوس. 232 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 تعتمد على الأدرينالين. إذا لم تحترس، فستنهار. 233 00:20:07,499 --> 00:20:08,792 لا بأس. 234 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 لن يظل الوضع هكذا إن ظللت تتحرك. 235 00:20:15,007 --> 00:20:18,343 حسناً، سأجلس بعد أن تشرب بعض الماء. 236 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 أنا بخير، لا أريد. 237 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 حقاً؟ 238 00:20:24,600 --> 00:20:25,684 لا تبدو بخير. 239 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 تتعرق. 240 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 وإن يكن؟ 241 00:20:29,479 --> 00:20:32,816 المكان بارد هنا، والحرارة تنخفض. 242 00:20:38,530 --> 00:20:40,282 - انظر إليّ. - لم؟ 243 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 قلت انظر إليّ. 244 00:20:47,539 --> 00:20:48,916 قلت لك أن تقلع عن تلك الحبوب. 245 00:20:48,999 --> 00:20:51,835 - بدأت تمرّ بانسحاب. - وفّر عليّ عظتك. 246 00:20:53,128 --> 00:20:56,757 تحقن نفسك بمنشطات ابتنائية منذ متى… 5 سنوات؟ 247 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 هذا ليس إطلاقاً… 248 00:21:00,469 --> 00:21:01,553 فيم يهم الآن؟ 249 00:21:02,888 --> 00:21:05,015 يهم لأننا حين نخرج من هنا… 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 نخرج من هنا؟ 251 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 ألا تفهم؟ لن نخرج. 252 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 غالباً قد عثر فريق البحث على منارتنا الآن. 253 00:21:12,689 --> 00:21:14,191 - حقاً؟ - نعم. 254 00:21:14,274 --> 00:21:17,486 فقد نكون مدفونين تحت 50 متراً من الثرى أو أكثر. 255 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 وبقية طاقمنا غالباً ماتوا بأي حال. 256 00:21:19,821 --> 00:21:21,949 حتى إن كانوا، ما زالت "ناسا" ستبحث عنا. 257 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 لدينا هواء قابل للتنفس يكفي ربما 6 ساعات. 258 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 حتى إن بدؤوا الحفر الآن، فغالباً لن يبلغونا في الوقت المناسب. 259 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 حسناً، توقف. توقف وحسب. 260 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 الحمد لله. 261 00:21:45,514 --> 00:21:46,515 من جاء؟ 262 00:21:55,399 --> 00:21:57,067 لا أسمعك. 263 00:22:12,666 --> 00:22:16,170 إذاً، إن عدنا من موقعنا الأصلي 264 00:22:16,253 --> 00:22:19,965 بسرعة مشينا البالغة نحو كيلومترين في الساعة… 265 00:22:20,048 --> 00:22:23,510 فسنصل إلى هنا، 266 00:22:23,594 --> 00:22:25,470 حين أخرجنا نفسينا حفراً. 267 00:22:26,346 --> 00:22:32,269 و… هنا وجدنا "كاستيو" و"كورادو". 268 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 المسكن 1 هناك؟ 269 00:22:35,063 --> 00:22:38,775 أتظن بإمكانك الرجوع إلى هناك؟ وقيادة البحث عن "إد" و"داني"؟ 270 00:22:39,484 --> 00:22:42,613 جيد. إذاً تناول قهوة وبعض الطعام. 271 00:22:43,238 --> 00:22:46,200 الشمس تغرب، لكن اليوم لم ينته. 272 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 سأرافقك. 273 00:22:49,620 --> 00:22:51,705 حسناً. 274 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 حسناً. لنبلغ "ناسا" و"هيليوس" بتلك الإحداثيات. 275 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 نظن أن رواد الفضاء "كورادو" و"كاستيو" و"بوليتوف" و"ميولر" 276 00:23:02,049 --> 00:23:04,801 كانوا بالقرب من هنا حين سقط الجبل. 277 00:23:04,885 --> 00:23:07,846 إذاً ننقل تلك المواقع إلى الموقف الحالي. 278 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 حيث أخرج "ميولر" و"بوليتوف" نفسيهما حفراً. 279 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 الأنقاض الحبيبية المتدفقة تتحرك في مسار موحّد بعض الشيء. 280 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 كالانزلاق الوحلي. 281 00:23:15,187 --> 00:23:17,314 إذاً افتراضنا المبدئي أن المسكن 1 282 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 مدفون بموقع ليس ببعيد عن حيث انتهت بهم الحال. 283 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 إن كنا محظوظين، ينبغي أن يمنحنا هذا فرصة 284 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 لإيجاد موقع دفن المسكن 1. 285 00:23:24,738 --> 00:23:28,534 حسناً. لا يمكننا أن نحفر حفراً عشوائية، أملاً في إصابة الهدف. 286 00:23:29,660 --> 00:23:32,663 لقد رسمتم خريطة لكل أنابيب الحمم حولنا. 287 00:23:32,746 --> 00:23:35,165 أي إن لديكم رادار قياس أرض، صحيح؟ 288 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 بالطبع، لسنا أغبياء. 289 00:23:37,000 --> 00:23:40,754 جيد. أيمكنكم إيجاد طريقة لتوصيله بإحدى الطوّافتين؟ 290 00:23:40,838 --> 00:23:42,339 - يمكنني. - حسناً. 291 00:23:42,422 --> 00:23:45,425 يمكننا تغطية منطقة البحث بنمط شبكي. 292 00:23:45,509 --> 00:23:46,718 عاد اتصال لاسلكي "يو إتش إف". 293 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 - نحن جاهزون. - جيد. 294 00:23:48,929 --> 00:23:52,933 "كيلي" و"أليكس"، سترشدكما "فينكس" إلى هذه النقطة في الطوّافة، 295 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 حيث ستنفذان بحثاً بالرادار على نطاق مربعات متوسعة من هناك. 296 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 خذا وقتكما، وكونا دقيقين. 297 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 "كيل"، لا تدعي عواطفك تغلبك هناك. 298 00:24:03,235 --> 00:24:04,444 أستكونين بخير؟ 299 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 أستطيع تحمّل الأمر. 300 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 حسناً إذاً. 301 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 "ويل"، "رولان"، 302 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 أريدكما أن تجمعا كل أداة ناقلة للتربة يمكنكما أن تجداها 303 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 على الطوّافة الأخرى. 304 00:24:15,038 --> 00:24:17,583 قد نحتاج إلى حفر حفرة كبيرة. بسرعة عالية. 305 00:24:17,666 --> 00:24:19,084 - عُلم يا قائدة. - سأفعل. 306 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 فرق "ناسا" و"هيليوس" والروس 307 00:24:25,382 --> 00:24:27,718 قد تحالفوا بحثاً عن ناجين، 308 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 إذ يتحد الخصوم السابقون بأمل 309 00:24:30,721 --> 00:24:35,350 بقاء رائدي الفضاء "إدوارد بالدوين" و"دانيل ستيفنز" على قيد الحياة. 310 00:24:35,934 --> 00:24:39,021 لقد ضيّقوا دائرة البحث إلى هذه المنطقة هنا 311 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 وأرسلوا رواد فضاء أمريكيين وسوفيتيين 312 00:24:42,274 --> 00:24:46,612 بما يُسمّى رادار قياس أرض للعثور على المسكن المدفون. 313 00:24:47,196 --> 00:24:50,699 في أثناء ذلك، يحبس العالم أنفاسه ترقباً. 314 00:24:50,782 --> 00:24:51,783 تابعونا 315 00:24:51,867 --> 00:24:54,661 لمزيد من تغطيتنا على مدار الساعة بعد هذا الفاصل. 316 00:24:54,745 --> 00:24:55,787 "منطقة البحث" 317 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 أذكر حين كان رجلي يشك في نفسه. 318 00:24:59,750 --> 00:25:02,753 ثم وصف له طبيبه "ستيليبرس بلس"، 319 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 العلاج الإعجازي الجديد لضعف… 320 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 قد يموت أخي، ويستغلون هذا الوقت لبيع حبوب انتصاب. 321 00:25:12,137 --> 00:25:13,013 "صامت" 322 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 لا يُعقل. 323 00:25:16,600 --> 00:25:19,770 أرجوك، أخبرني أن هؤلاء ليسوا أصدقاءك. ليس الآن. 324 00:25:19,853 --> 00:25:22,231 لم أدعهم. أقسم. 325 00:25:39,039 --> 00:25:41,416 "كارين". يا إلهي. 326 00:25:41,500 --> 00:25:42,751 لا أصدّق أنك جئت. 327 00:25:42,835 --> 00:25:44,586 بالطبع. أين عساي أن أكون غير هنا؟ 328 00:25:45,170 --> 00:25:48,173 شكراً. لست واثقة بقدرتي على تحمّل هذا. 329 00:25:48,257 --> 00:25:49,550 تقدرين. 330 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 لا تعرفين، لكنك تقدرين. 331 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 أهلاً يا "جيمي". كيف حالك؟ 332 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 أستخبريننا بما يجري حقاً؟ 333 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 حدث انزلاق أرضي. 334 00:25:59,142 --> 00:26:01,854 وغالباً كان نتيجة الحفر على النتوء. 335 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 فهمت. 336 00:26:03,981 --> 00:26:05,315 إذاً جئت حتى هنا 337 00:26:05,399 --> 00:26:08,485 لتكرري هراءً يرددونه على التلفاز. 338 00:26:19,204 --> 00:26:22,040 يذكّره هذا بكثير من المشاعر القديمة حيال أبويه. 339 00:26:23,375 --> 00:26:27,421 لكني واثقة بأنك سعيد سراً بوجودك. أعلم أنني سعيدة. 340 00:26:29,173 --> 00:26:31,341 متى كانت آخر مرة أكلت فيها شيئاً؟ 341 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 لا أدري. كل شيء مشوّش. أفترض صباح اليوم. 342 00:26:37,055 --> 00:26:40,893 حسناً. فلتتقدّمي الطريق إلى المطبخ. لأننا سنعدّ عشاءً. 343 00:26:40,976 --> 00:26:44,771 - حقاً؟ أواثقة بأنك… - نعم، أنا واثقة. 344 00:26:44,855 --> 00:26:48,108 هذا أفضل من الجلوس أمام ذلك التلفاز، غارقة في الخوف. 345 00:26:48,984 --> 00:26:50,068 صدقيني. 346 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 "(ناسا)" 347 00:27:07,002 --> 00:27:08,003 "جزء البحث 11 - خال" 348 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 "جزء البحث الـ12" 349 00:27:10,255 --> 00:27:12,799 أتممنا جزء بحث آخر. وما زال لا أثر لهما. 350 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 ما هذا؟ 351 00:27:31,610 --> 00:27:32,611 أسبرين. 352 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 كان الانزلاق الأرضي حقاً… 353 00:27:42,496 --> 00:27:44,039 لا أستطيع التخلص من هذا الصداع. 354 00:27:48,168 --> 00:27:49,920 "جزء البحث 13 - خال" 355 00:27:56,510 --> 00:27:57,761 ما الخطب؟ 356 00:28:05,060 --> 00:28:06,186 نشأت… 357 00:28:08,564 --> 00:28:11,066 بهذه الفكرة أنه قد يموت يوماً ما. 358 00:28:14,778 --> 00:28:16,613 كانت مجرد جزء من حياتي. 359 00:28:19,700 --> 00:28:22,160 كنت أستلقي بالفراش ليلاً قلقة بشأن ذلك. 360 00:28:25,455 --> 00:28:27,499 لكن أما وقد اقتربت هذه اللحظة أخيراً… 361 00:28:27,583 --> 00:28:30,794 لا يمكننا التفكير بهذه الطريقة. 362 00:28:30,878 --> 00:28:32,087 لا أستطيع منع نفسي. 363 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 فكرة أنه قد يكون راقداً في جحر ترابي بمكان ما، 364 00:28:36,383 --> 00:28:39,261 وأننا قد لا نجد جثته حتى. أنا فقط… 365 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 كنت أيضاً قريباً جداً من أبي. 366 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 كان طياراً بالقوات الجوية السوفيتية. 367 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 كان شغوفاً ببرنامج الفضاء. 368 00:29:03,744 --> 00:29:05,662 حتى إنه سمّاني "أليكسي" تيمناً… 369 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 بـ"ليونوف". 370 00:29:08,498 --> 00:29:10,626 وأختي، "أناستاسيا". 371 00:29:19,176 --> 00:29:20,469 - توقفي! - ماذا؟ 372 00:29:20,552 --> 00:29:22,763 إشارة مرشد محتملة. ضعيفة جداً. 373 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 هل هي… 374 00:29:38,362 --> 00:29:39,655 "مرشد-01 -- (هيليوس)" 375 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 هذان هما. 376 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 وجدناهما. 377 00:29:47,120 --> 00:29:48,580 رباه. 378 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 هنا الطوّافة 1. عثرنا على المسكن. 379 00:29:55,712 --> 00:29:58,257 نبعث إليكم إحداثياتنا. تعالوا بأسرع ما يمكن. 380 00:30:00,592 --> 00:30:04,179 حدّد الرادار مكان المسكن 1 هنا. 381 00:30:05,055 --> 00:30:07,015 تحت 20 متراً من الأنقاض المتدفقة. 382 00:30:07,766 --> 00:30:09,601 كانت إشارة المرشد شديدة الضعف، 383 00:30:09,685 --> 00:30:12,729 وهذا متوقع من لاسلكي مدفون على ذلك العمق. 384 00:30:12,813 --> 00:30:16,900 لكنه لم يُحطّم. فقد يكون "بالدوين" و"ستيفنز" حيّين بالداخل. 385 00:30:16,984 --> 00:30:19,611 مؤكد. لكن خيّم الليل هناك، 386 00:30:19,695 --> 00:30:22,739 ونزلت درجات الحرارة إلى سالب 59 درجة. 387 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 لن يمضي العمل في ذلك البرد سريعاً. 388 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 حفر 20 متراً بأدوات يدوية… 389 00:30:30,998 --> 00:30:33,750 سيُستغرق وقتاً أطول مما يملكه "بالدوين" و"ستيفنز"… 390 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 علينا التفكير في حل أفضل يا قوم. 391 00:30:36,670 --> 00:30:39,673 تحدثوا إلى إداراتكم. افعلوا أيّما يجب عليكم. 392 00:30:39,756 --> 00:30:41,383 لنبدأ. 393 00:30:53,478 --> 00:30:55,772 أين… أين "ديف"؟ 394 00:30:57,733 --> 00:30:59,776 قال إنه يحتاج إلى بعض الهواء. 395 00:31:11,955 --> 00:31:13,373 هل الروس أبداً… 396 00:31:15,083 --> 00:31:16,168 يقولون أي شيء عن "مارغو"؟ 397 00:31:18,045 --> 00:31:20,714 أنها مزعجة فقط. لم؟ 398 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 لا سبب. 399 00:31:33,769 --> 00:31:35,103 ها أنت ذا. 400 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 تفضّل بالانضمام إلينا في أي وقت. 401 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 إنما نحاول التفكير في طريقة لإنقاذ حياة رائدي فضائك. 402 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 أفكر بشكل أفضل حين لا أكون مقيداً بطاولة اجتماعات. 403 00:31:47,574 --> 00:31:48,951 تخنق العقل. 404 00:31:51,620 --> 00:31:53,830 كان أبي ليحب الوجود بهذه الغرفة. 405 00:31:56,583 --> 00:31:59,169 مركز مراقبة بعثات "ناسا". 406 00:32:02,214 --> 00:32:03,632 تحدّث عنها طوال حياته. 407 00:32:06,009 --> 00:32:08,136 صحيح. كان مهندس طيران. 408 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 نعم. 409 00:32:10,430 --> 00:32:13,016 كان أبي مهندساً أيضاً. 410 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 كان يدرّس في الأغلب، في "هانتسفيل". 411 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 أثق بأنه مكان مميز لينشأ المرء فيه. 412 00:32:25,112 --> 00:32:27,614 تجد عالماً في كل شبر. 413 00:32:29,992 --> 00:32:32,160 انتقلنا كثيراً، مع انتقال أبي من وظيفة إلى أخرى. 414 00:32:32,244 --> 00:32:36,665 آل بنا المطاف إلى "روكفورد" بـ"إلينوي"، من بين كل الأماكن. 415 00:32:37,416 --> 00:32:41,044 "روكفورد"؟ أكان أبوك يعمل لدى "كيركلاند"؟ 416 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 كان يبني مكونات لـ"ساتورن 5". 417 00:32:45,716 --> 00:32:47,259 كان أبرز إنجازات حياته. 418 00:32:49,928 --> 00:32:54,349 حتى انفجرت "أبولو 23" على المنصة. 419 00:33:13,076 --> 00:33:14,494 بعد الانفجار، 420 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 استبدلوا فريق "ساتورن 5" بأكمله. 421 00:33:19,249 --> 00:33:22,169 فقد أبي وظيفته، ولم يستطع إيجاد واحدة أخرى مهما حاول. 422 00:33:22,252 --> 00:33:25,255 عمل سائق سيارة أجرة بعد ذلك ببضع سنوات. 423 00:33:28,258 --> 00:33:29,801 لم يتعاف قط. 424 00:33:33,722 --> 00:33:35,140 تُوفي قبل حتى أن… 425 00:33:36,808 --> 00:33:38,143 أتخرج في الجامعة. 426 00:33:43,774 --> 00:33:44,816 أنا آسفة. 427 00:33:49,154 --> 00:33:51,198 أحكي قصة مجيء أبي إلى هذا البلد 428 00:33:51,281 --> 00:33:55,118 بلا أي مال و… وتحقيقه أحلامه… 429 00:33:59,206 --> 00:34:00,916 لكني أغفل بقيتها. 430 00:34:01,792 --> 00:34:02,960 لم؟ 431 00:34:03,043 --> 00:34:06,505 يحب الناس السماع عن النجاح في "أمريكا". 432 00:34:07,214 --> 00:34:09,716 عن النهوض، والاعتماد على نفسك للتقدم. 433 00:34:09,800 --> 00:34:11,176 لا يحبون السماع عن… 434 00:34:12,636 --> 00:34:13,846 الفشل. 435 00:34:24,063 --> 00:34:27,442 ما حققته مدهش يا "ديف". 436 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 أظن أن أباك كان ليفخر بك. 437 00:34:37,202 --> 00:34:38,203 هل فخر بك أبوك؟ 438 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 أظن ذلك. 439 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 بأسلوبه الخاص. 440 00:34:57,097 --> 00:35:00,642 علينا الرجوع. الوقد ينفد منا. قادم؟ 441 00:35:03,562 --> 00:35:06,148 نعم. قريباً. 442 00:35:33,509 --> 00:35:34,635 كيف حالها؟ 443 00:35:34,718 --> 00:35:36,386 بخير. نامت فوراً. 444 00:35:37,179 --> 00:35:38,180 الحمد لله. 445 00:35:39,056 --> 00:35:42,309 إنها تتذمر أكثر بكثير مؤخراً. أظنها تستشعر قلقي. 446 00:35:42,935 --> 00:35:44,269 ستكون بخير. 447 00:35:46,438 --> 00:35:47,981 لم أدرك أني جائعة هكذا. 448 00:35:48,065 --> 00:35:49,274 هذا جيد. 449 00:35:51,235 --> 00:35:52,736 - شكراً. - العفو. 450 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 آسفة، لا أقصد البكاء. 451 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 لا، لا. 452 00:36:12,673 --> 00:36:15,759 لا عليك. البكاء طيب. 453 00:36:16,885 --> 00:36:19,680 أفضل من التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام. 454 00:36:22,015 --> 00:36:24,101 أشكرك. على كل شيء. 455 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 أتسمحين لي؟ 456 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 مرحباً؟ أنا "كارين بالدوين". 457 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 نعم. هي هنا معي. 458 00:36:44,955 --> 00:36:45,956 حسناً. 459 00:36:52,129 --> 00:36:54,506 حسناً. يبدو هذا مشجعاً. 460 00:36:56,216 --> 00:36:57,217 سأبلغهما. 461 00:36:57,801 --> 00:36:59,887 شكراً جزيلاً على الاتصال. 462 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 عثروا على المسكن. 463 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 لم يتواصلوا مع "إد" أو "داني" بعد. 464 00:37:06,810 --> 00:37:09,062 لكنهم التقطوا مرشد الطوارئ. 465 00:37:09,855 --> 00:37:11,231 سوف يستخرجونه. 466 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 يا إلهي. 467 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 - يا إلهي. - هذا طيب. 468 00:37:15,110 --> 00:37:16,528 - هذا طيب. - نعم. 469 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 تعلّقي بالأمل فقط، اتفقنا؟ 470 00:37:29,541 --> 00:37:31,001 في طريقهم يا سيادة الرئيسة. 471 00:37:31,084 --> 00:37:32,085 شكراً يا "جون". 472 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 أين كنت؟ 473 00:37:42,179 --> 00:37:43,514 غادرت دون إخبار أحد. 474 00:37:43,597 --> 00:37:45,182 لم يعرف أي أحد أين كنت. 475 00:37:45,265 --> 00:37:46,850 عرفت الخدمة السرية. 476 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 أتمانعين إخباري؟ 477 00:37:50,437 --> 00:37:51,730 ذهبت لرؤية "بام". 478 00:37:56,318 --> 00:37:58,487 - هل فقدت صوابك؟ - أوشكت. 479 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 كيف تجازفين هكذا؟ 480 00:38:01,823 --> 00:38:02,824 ماذا إن سرّب أحد الأمر؟ 481 00:38:02,908 --> 00:38:06,119 إذا عرفت الصحافة أين كنت حقاً حين وقع كل هذا، 482 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 فستكون كارثة متكاملة. 483 00:38:08,288 --> 00:38:12,209 أفنتحدث عن سلوكي أنا المتهور الآن؟ 484 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 اسمعي، الموقف على "المريخ" قد لفت الانتباه. 485 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 وقت انتهائه، موقفي… 486 00:38:20,926 --> 00:38:23,637 هل تقترح فعلاً أن أعزي نفسي 487 00:38:24,137 --> 00:38:26,640 بكارثة ربما قتلت 4 أشخاص؟ 488 00:38:26,723 --> 00:38:27,724 بالطبع لا. 489 00:38:27,808 --> 00:38:29,351 فماذا تقول؟ 490 00:38:30,727 --> 00:38:31,728 أنا… 491 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 لا أعرف. 492 00:38:43,115 --> 00:38:45,075 نائب الرئيس والمدير "ترولي" هنا. 493 00:38:46,076 --> 00:38:47,077 أدخلهما. 494 00:38:51,915 --> 00:38:54,084 - سيادة الرئيسة. - "جيم"، "ريتشارد"، 495 00:38:54,168 --> 00:38:56,211 شكراً على مجيئكما في هذا الوقت القصير. 496 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 "لاري"، هلّا تترك لنا الغرفة. 497 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 بالطبع. 498 00:39:08,473 --> 00:39:11,518 سيادة الرئيسة، اتصلت للتو بـ"مارغو ماديسون". 499 00:39:12,186 --> 00:39:14,271 مثقابنا الآخر ما زال على متن "فينكس". 500 00:39:14,354 --> 00:39:16,940 - ليس خياراً. - لماذا لم تنزلوه؟ 501 00:39:17,024 --> 00:39:19,234 كان علينا التركيز على مصنع الوقود. 502 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 والحرص على استطاعتنا إعادة "فينكس" إلى الوطن. 503 00:39:22,154 --> 00:39:23,697 كم ينفعكم هذا الآن! 504 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 طيب… 505 00:39:29,494 --> 00:39:30,871 نصعد. 506 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 نصعد؟ 507 00:39:32,623 --> 00:39:34,124 ننظر في الاتجاه الخطأ. 508 00:39:38,712 --> 00:39:40,464 حسناً. كما نعرف جميعاً، 509 00:39:40,547 --> 00:39:43,133 المسكن 1 تحت 20 متراً من الأنقاض الحبيبية المتدفقة. 510 00:39:43,217 --> 00:39:45,677 إذا حاولنا إنقاذهما من فوق، فلن نبلغهما في الموعد. 511 00:39:45,761 --> 00:39:46,762 لكن… 512 00:39:47,971 --> 00:39:51,141 المسكن 1 أيضاً يقع فوق أنبوب حمم. 513 00:39:52,267 --> 00:39:55,938 إذا دخلنا أنبوب الحمم من أقرب نقطة بينه وبين السطح، 514 00:39:56,021 --> 00:39:58,982 وهي تحت حقل الأنقاض بـ3 أمتار وفقاً لرادار قياس الأرض، 515 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 وعبرنا ذلك الأنبوب 516 00:40:02,653 --> 00:40:04,988 حتى نكون في اتجاه المجرى مع المسكن، 517 00:40:06,698 --> 00:40:09,117 وفجّرنا ثقباً في سطح الأنبوب، 518 00:40:09,201 --> 00:40:13,121 فستتدفق مواد كافية من أعلى إلى أسفل من المسكن 519 00:40:13,205 --> 00:40:14,665 عبر الثقب، 520 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 إلى داخل أنبوب الحمم كحبوب من قادوس. 521 00:40:19,586 --> 00:40:22,881 بعد تفريغه، سينكشف المسكن. 522 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 ويمكننا الوصول إليه من أعلى. 523 00:40:27,761 --> 00:40:30,848 أتقترح تفجير قنبلة قرب المسكن؟ 524 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 هذا بالضبط ما أقترحه. 525 00:40:33,851 --> 00:40:35,561 قد يدمّره ضغط الانفجار. 526 00:40:36,520 --> 00:40:37,896 تُوجد مجاهيل كثيرة جداً. 527 00:40:37,980 --> 00:40:40,524 إذا وضعنا القنبلة بشكل غير صحيح، فقد نفجّر المسكن. 528 00:40:40,607 --> 00:40:42,484 ومن فيه. 529 00:40:42,568 --> 00:40:45,696 لكنه محق. إذا حفرنا من فوق، فسنفشل حتماً. 530 00:40:45,779 --> 00:40:47,322 وسيموت "بالدوين" و"ستيفنز". 531 00:40:48,156 --> 00:40:51,368 لدينا مثاقيب أسطوانية ومتفجرات في الموقع. 532 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 هذا ممكن. 533 00:40:54,955 --> 00:40:57,416 لكن إذا أخطأنا الحساب بمتر واحد حتى… 534 00:40:57,499 --> 00:41:00,669 هذه مشكلات هندسية يا أصدقائي. 535 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 ونحن مهندسون. 536 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 هل نبدأ؟ 537 00:41:12,723 --> 00:41:16,059 حسناً. لنراكب بيانات "إن سار" مع إحصاء رادار قياس الأرض. 538 00:41:23,192 --> 00:41:27,196 ضغط ثاني أكسيد الكربون الجزئي فوق 20، أي إن منظفات الغاز بلغت سعتها. 539 00:41:27,863 --> 00:41:29,114 سيزداد الوضع صعوبة. 540 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 عظيم. 541 00:41:33,410 --> 00:41:37,289 الجو بارد، لكن سيبرد أكثر بكثير. 542 00:41:38,999 --> 00:41:40,876 قريباً، سنُضطر إلى ارتداء بذلتينا مجدداً. 543 00:41:42,711 --> 00:41:45,255 لأعيش بضع ساعات أخرى وأموت ميتة بشعة؟ 544 00:41:45,756 --> 00:41:46,757 لا، شكراً. 545 00:41:46,840 --> 00:41:48,592 إذاً ستموت من انخفاض الحرارة. 546 00:41:50,761 --> 00:41:52,471 يقولون إن التجمد ميتة جيدة. 547 00:41:53,639 --> 00:41:55,057 يشبه الاستغراق في النوم. 548 00:41:57,518 --> 00:42:00,354 سترتدي إحدى تلك البذلات حتى إن اضطُررت إلى حشوك فيها بنفسي. 549 00:42:00,437 --> 00:42:02,022 بذلك الثقب في بطنك؟ 550 00:42:04,608 --> 00:42:06,276 لست بحالة تتيح لك إجباري على شيء. 551 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 لست سوى مستسلم لعين. 552 00:42:11,323 --> 00:42:12,574 - مستسلم؟ - نعم. 553 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 أأنت جاد؟ 554 00:42:14,660 --> 00:42:17,454 حين جُرحت في "كوريا"، أمضيت وقتاً في مستشفى جراحي متنقل. 555 00:42:17,538 --> 00:42:18,580 ورأيت بأم عيني 556 00:42:18,664 --> 00:42:22,751 أن أول من فقدوا الأمل كانوا أول من ماتوا يا "داني". 557 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 ربما فقدوا الأمل لأنهم عرفوا أنهم سيموتون. 558 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 ماتوا لأنهم استسلموا! 559 00:42:26,839 --> 00:42:28,674 كفاك يا "إد". 560 00:42:30,676 --> 00:42:32,511 لست تعلّمني ركوب دراجة. 561 00:42:32,594 --> 00:42:35,264 ركوب دراجة؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟ 562 00:42:36,682 --> 00:42:39,393 أخبرني "شاين" عن دروسك لركوب الدراجة. 563 00:42:40,394 --> 00:42:41,895 أخبرني أنه كان مرعوباً منك. 564 00:42:42,604 --> 00:42:43,605 ماذا؟ 565 00:42:43,689 --> 00:42:46,817 كلما وقعنا في ورطة، كان "شاين" يرجو "كارين" ألّا تخبرك. 566 00:42:48,902 --> 00:42:51,655 لأنه عرف أنك حين تكتشف، سيخاف كثيراً. 567 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 - وحين كنت غائباً… - هذا يكفي. 568 00:42:53,532 --> 00:42:56,493 …أو في المدار أو على القمر، دبّت الحياة في "شاين". 569 00:42:56,577 --> 00:42:59,121 كان يضحك، ويهلو. 570 00:42:59,204 --> 00:43:02,332 وحين عدت، كان ينطوي مجدداً من شدة خوفه منك. 571 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 اخرس! 572 00:43:03,584 --> 00:43:07,004 أي رجل يستمتع بترويع ولد صغير؟ 573 00:43:07,087 --> 00:43:08,088 ابنه نفسه. 574 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 تباً. لا تتحرك يا "إد". 575 00:43:24,688 --> 00:43:26,273 عدة الإسعافات. 576 00:43:26,857 --> 00:43:27,858 - "كويك كلوت". - حسناً. 577 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 - اسكبه. - نعم. 578 00:43:45,167 --> 00:43:46,585 أكثر، أكثر، أكثر. 579 00:43:49,630 --> 00:43:51,215 نعم، هذا جيد. 580 00:43:55,969 --> 00:43:57,012 تباً. 581 00:44:10,067 --> 00:44:11,777 "مسكن (هيليوس) رقم 1 - شحنة متفجرة دخول - أنبوب حمم" 582 00:44:11,860 --> 00:44:13,278 حسناً، فاشرح لي. 583 00:44:13,362 --> 00:44:16,740 الفكرة أن ينزل فريق أنبوب الحمم ذلك، 584 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 ويمشون 700 متر في بذلاتهم، 585 00:44:19,993 --> 00:44:21,703 ويحفرون ثقباً في السقف الصخري، 586 00:44:21,787 --> 00:44:23,247 ويحشونه متفجرات 587 00:44:24,039 --> 00:44:25,457 ويفرّون بأسرع ما يمكن. 588 00:44:26,834 --> 00:44:29,336 أي مساكين ستستعين بهم لفعل ذلك؟ 589 00:44:32,506 --> 00:44:33,757 أكان عليك السؤال؟ 590 00:44:33,841 --> 00:44:35,759 يجب أن تكون دقيقاً. 591 00:44:36,468 --> 00:44:38,637 أي خطأ في التنسيب سيدمّر المسكن. 592 00:44:39,221 --> 00:44:40,514 ونحن معه. 593 00:44:41,056 --> 00:44:45,435 اسمعا، إن لم تريا بوسعكما التعامل مع هذا، فسأفعله بنفسي. 594 00:44:45,936 --> 00:44:48,063 لا تعرفين شيئاً عن المتفجرات يا قائدة. 595 00:44:48,939 --> 00:44:50,899 آخر ما ينقصنا أن تفجّري نفسك. 596 00:44:51,942 --> 00:44:54,111 - سأحضر المثقاب. - نعم. 597 00:45:11,378 --> 00:45:12,504 ها أنت ذا. 598 00:45:14,464 --> 00:45:16,049 ألا تشعر بالبرد هنا؟ 599 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 أنا بخير. 600 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 يمكن أن أحضر لك معطفاً إن أردت. 601 00:45:20,929 --> 00:45:22,181 لا أريد أي شيء. 602 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 حسناً. 603 00:45:32,274 --> 00:45:33,984 أعلم بشأنك و"داني". 604 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 آسفة، أنا لا… 605 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 لا أعرف عما تتكلم. 606 00:45:44,995 --> 00:45:46,538 أسدي إليه صنيعاً وكوني صادقة. 607 00:45:47,998 --> 00:45:49,249 بالأخص الآن. 608 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 حسناً. 609 00:46:31,124 --> 00:46:32,376 لم فعلتها؟ 610 00:46:39,925 --> 00:46:41,176 كنت غاضبة. 611 00:46:44,263 --> 00:46:45,389 من زوجي، 612 00:46:46,974 --> 00:46:49,393 ومن برنامج الفضاء، ومن نفسي. 613 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 أفترض أني فقط… 614 00:46:55,482 --> 00:46:57,985 أردت فعل شيء خطأ. 615 00:47:03,282 --> 00:47:04,825 لكن لم "داني"؟ 616 00:47:13,166 --> 00:47:14,585 لأني وثقت به. 617 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 لا. 618 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 لقد استغللته. 619 00:47:25,971 --> 00:47:27,723 كالآخرين جميعاً. 620 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 ربما. 621 00:47:37,566 --> 00:47:38,650 ربما قد فعلت. 622 00:47:45,699 --> 00:47:50,120 لطالما حاول تحقيق توقعات الآخرين منه. 623 00:47:54,124 --> 00:47:55,375 أبوانا. 624 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 والسيد "بالدوين"، والسيدة "بول". 625 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 منذ أن كان صبياً. 626 00:48:26,073 --> 00:48:27,282 أكرهه. 627 00:48:32,037 --> 00:48:34,915 أكرهه بكل وجداني. 628 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 أعلم ذلك الشعور. 629 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 نعم. 630 00:49:04,403 --> 00:49:06,321 الطوّافة 1، المسكن 2. 631 00:49:06,405 --> 00:49:08,031 كدنا نبلغ موقعكم. 632 00:49:08,740 --> 00:49:11,994 عُلم يا مسكن 2. تسرّنا رؤيتكم. 633 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 عُلم يا طوّافة 1. 634 00:49:22,713 --> 00:49:24,798 - حالما ندخل، سوف… - أنا… 635 00:49:24,882 --> 00:49:26,216 "أليكسي"، ما الخطب؟ 636 00:49:26,300 --> 00:49:27,593 أشعر بتوعك. 637 00:49:28,552 --> 00:49:30,262 لنأخذك إلى الداخل. 638 00:49:35,934 --> 00:49:37,394 يا إلهي. 639 00:49:37,477 --> 00:49:38,729 ماذا حدث؟ 640 00:49:38,812 --> 00:49:41,690 أُصيب بصداع. كان يتعثر ونحن نصعد المنحدر. 641 00:49:41,773 --> 00:49:43,775 لكن ساءت حاله حين أعدنا التضغيط. 642 00:49:45,360 --> 00:49:46,361 هل كان مدغم الكلام؟ 643 00:49:46,445 --> 00:49:48,280 - فاقد الاتزان؟ - قليلاً. 644 00:49:48,363 --> 00:49:49,531 ضعه معي على الطاولة. 645 00:49:52,201 --> 00:49:53,327 أحمل رأسه. 646 00:49:54,328 --> 00:49:55,746 ما خطبه؟ 647 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 أشتبه في ورم دموي تحت الجافية. 648 00:49:59,249 --> 00:50:01,627 عليّ حفر ثقب في جمجمته لتخفيف الضغط. 649 00:50:01,710 --> 00:50:03,545 - تباً. - وسيلزمني دم لنقله. 650 00:50:03,629 --> 00:50:04,963 - "إيه" موجب. - أنا "إيه" موجب. 651 00:50:05,047 --> 00:50:06,048 - جيد. "ميولر". - نعم؟ 652 00:50:06,131 --> 00:50:07,341 أيمكنك إجراء اختبار توافق دم؟ 653 00:50:07,424 --> 00:50:09,092 يمكن لجهاز التحليل. سأحضّره. 654 00:50:18,894 --> 00:50:23,023 إذاً سأكون… ذا قرابة دم مع أحد آل "بالدوين". مذهل. 655 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 حسناً. 656 00:50:37,538 --> 00:50:40,832 وُضعت الشحنات المتفجرة بسقف أنبوب الحمم. 657 00:50:45,003 --> 00:50:46,296 سأنزل من جديد. 658 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 - عُلم. - أين أنت؟ 659 00:50:51,343 --> 00:50:53,178 أنا بالأسفل هنا. 660 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 تفعل ماذا؟ 661 00:50:54,972 --> 00:50:56,557 أتفقّد موقعنا. 662 00:50:57,266 --> 00:50:59,017 تفقّدنا موقعنا مرتين 663 00:50:59,101 --> 00:51:02,229 قبل حتى أن نحفر الثقب لوضع المتفجرات. 664 00:51:03,021 --> 00:51:04,481 نعم، وأتفقّده مجدداً. 665 00:51:05,816 --> 00:51:08,110 لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا. يجدر أن نتحرى الدقة. 666 00:51:34,344 --> 00:51:35,470 نعم. نحن جاهزان. 667 00:51:35,554 --> 00:51:36,555 إذاً… 668 00:51:39,808 --> 00:51:43,520 وصّله، وتفقّد استمرارية المفجّر، ولنذهب. 669 00:51:50,569 --> 00:51:52,112 مستعد للّوذ بالفرار؟ 670 00:51:53,155 --> 00:51:54,865 لست شاباً مثلك. 671 00:51:55,657 --> 00:51:57,576 سأجعلك تسبقني يا عجوز. 672 00:51:57,659 --> 00:51:59,828 نعم، كفاك مزاحاً. 673 00:52:05,334 --> 00:52:06,335 "إد". 674 00:52:08,629 --> 00:52:09,922 "إد"، أصغ إليّ. 675 00:52:12,257 --> 00:52:13,425 نحن في عالم ألم. 676 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 ارتفعت مستويات ثاني أكسيد الكربون. 677 00:52:20,599 --> 00:52:22,267 بدأ يشوّش ذهني. 678 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 اسمع، أنت كنت محقاً. 679 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 علينا ارتداء البذلتين. 680 00:52:30,609 --> 00:52:31,818 سأساعدك. 681 00:52:32,819 --> 00:52:34,154 لا. 682 00:52:34,238 --> 00:52:35,239 "إد". 683 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 علينا ذلك. 684 00:52:42,829 --> 00:52:44,665 لا يهم الآن. 685 00:52:45,749 --> 00:52:46,834 ماذا عن "كيلي"؟ 686 00:52:48,919 --> 00:52:49,920 يهمها. 687 00:52:53,298 --> 00:52:54,842 تشاجرت معها. 688 00:52:59,263 --> 00:53:00,264 قبل… 689 00:53:01,348 --> 00:53:03,350 قبل صعودنا النتوء. 690 00:53:04,852 --> 00:53:06,687 آخر حديث لي معها… 691 00:53:08,689 --> 00:53:13,652 كانت غاضبة مني، وتجاهلتها. 692 00:53:14,403 --> 00:53:15,404 ماذا؟ 693 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 آخر مرة تحدثت فيها إلى "شاين" أيضاً. 694 00:53:21,577 --> 00:53:22,828 صرخت في وجهه. 695 00:53:24,079 --> 00:53:26,290 قلت له أن يكون رجلاً. 696 00:53:28,542 --> 00:53:29,960 كن رجلاً. 697 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 كن رجلاً! 698 00:53:36,925 --> 00:53:39,469 ما كان ينبغي أن أقول تلك الأشياء. كنت غاضباً. 699 00:53:43,891 --> 00:53:44,975 بالإضافة… 700 00:53:47,853 --> 00:53:49,688 أنت لست الوحيد الذي أذنب في حق "شاين". 701 00:53:54,860 --> 00:53:57,112 أتذكر كل الأمور التي فعلتها أنا و"شاين"؟ 702 00:53:59,531 --> 00:54:04,369 كسر عدادات الماء، وتفجير المراحيض، وتشويه خزانات المدرسة. 703 00:54:09,416 --> 00:54:11,168 ظن الجميع أن "شاين" العقل المدبر. 704 00:54:15,672 --> 00:54:17,049 تركتهم يظنون ذلك. 705 00:54:21,178 --> 00:54:22,930 لم تكن فكرته قط. 706 00:54:26,808 --> 00:54:27,809 كانت فكرتي دائماً. 707 00:54:30,604 --> 00:54:32,314 حتى إني علّمته سرقة المتاجر. 708 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 نعم، جرجرته إلى كل ذلك. 709 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 وتركته يتلقى اللوم حين نُضبط. 710 00:54:43,075 --> 00:54:45,035 وسامحني كل مرة. 711 00:54:47,788 --> 00:54:50,082 مهما تكررت خيانتي له. 712 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 أنا سبب منع "كارين" إياه من الخروج يومذاك. 713 00:55:01,134 --> 00:55:02,636 لو لم يلقني قط، 714 00:55:03,554 --> 00:55:05,973 لأقلّته "كارين" إلى مباراة كرة السلة تلك. 715 00:55:08,058 --> 00:55:10,310 ولما صدمته تلك السيارة. 716 00:55:10,394 --> 00:55:13,522 ولذهب إلى "أنابوليس"، ولكان هنا اليوم بدلاً مني. 717 00:55:20,320 --> 00:55:23,448 ظننت أني إن عشت الحياة التي سلبته إياها… 718 00:55:26,869 --> 00:55:28,120 التي كان يُفترض أن يعيشها، 719 00:55:28,203 --> 00:55:30,497 فقد يعوّض هذا عما فعلته بشكل ما. 720 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 أفسدت الأمر. 721 00:55:43,260 --> 00:55:46,722 أفسدته كما أفسدت كل شيء طوال حياتي. 722 00:55:49,850 --> 00:55:51,643 الآن سأترك "آيفري"… 723 00:55:57,691 --> 00:56:00,152 مثلما تركني أبواي أنا و"جيمي". 724 00:56:06,450 --> 00:56:08,869 - ليس الأمر جديراً بالعناء. - "داني". 725 00:56:10,746 --> 00:56:12,748 - "داني". - ليس جديراً. 726 00:56:12,831 --> 00:56:14,750 "داني". 727 00:56:15,834 --> 00:56:18,086 لا عليك. 728 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 لا عليك. 729 00:56:23,217 --> 00:56:24,551 لا عليك. 730 00:56:28,972 --> 00:56:29,973 "إد". 731 00:56:39,691 --> 00:56:40,734 "إد"، يُوجد… 732 00:56:41,401 --> 00:56:43,487 "إد"، يُوجد شيء آخر عليّ إخبارك به. 733 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 شيء… 734 00:57:16,603 --> 00:57:17,604 مرحباً؟ 735 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 لا. أنا "كارين بالدوين". 736 00:57:24,945 --> 00:57:25,946 الحمد لله. 737 00:57:27,781 --> 00:57:29,616 لا، بالطبع. سأخبرها. شكراً. 738 00:57:30,617 --> 00:57:31,618 شكراً. 739 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 - نجوا. - يا إلهي! 740 00:57:33,996 --> 00:57:36,290 - نجوا. - يا إلهي. 741 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 - إنهما بخير. - إنهما بخير. 742 00:57:38,292 --> 00:57:39,459 إنهما بخير. 743 00:57:45,841 --> 00:57:48,051 إنهما بخير. "داني" حي. 744 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 إنهما بخير. 745 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 إنهما بخير. 746 00:59:01,834 --> 00:59:02,835 أهلاً. 747 00:59:07,214 --> 00:59:08,715 - أهلاً. - أهلاً. 748 00:59:11,552 --> 00:59:12,636 أتشعر بحال مزرية؟ 749 00:59:15,639 --> 00:59:16,640 جيد. 750 00:59:17,224 --> 00:59:18,600 معنى هذا أنك حي. 751 00:59:22,145 --> 00:59:24,940 مفاجأة، بالنظر إلى ما أخرجه "ديميتري" منك. 752 00:59:35,576 --> 00:59:36,910 هل "كيلي" بخير؟ 753 00:59:36,994 --> 00:59:38,078 و"داني"؟ 754 00:59:38,161 --> 00:59:39,329 نعم. 755 00:59:42,583 --> 00:59:43,667 لكن… 756 00:59:46,336 --> 00:59:50,090 "إد"، لم ينج "أليكسي بوليتوف". 757 00:59:52,426 --> 00:59:54,094 ولا "إيزابيل كاستيو". 758 00:59:57,306 --> 00:59:58,515 ولا "نيك كورادو". 759 01:00:10,819 --> 01:00:12,487 "كيلي". 760 01:00:20,037 --> 01:00:22,915 يا حبيبتي. 761 01:00:25,792 --> 01:00:27,002 يا حبيبتي. 762 01:00:28,712 --> 01:00:30,422 يا حبيبتي. أنا آسف جداً. 763 01:00:34,218 --> 01:00:35,636 أنا آسف جداً. 764 01:00:38,180 --> 01:00:40,349 يا حبيبتي. أنا آسف جداً. 765 01:00:42,309 --> 01:00:44,061 يا حبيبتي. أنا آسف جداً. 766 01:00:56,698 --> 01:00:58,033 أنا آسف جداً. 767 01:02:17,112 --> 01:02:18,113 "ديما". 768 01:02:20,991 --> 01:02:21,992 "ديما". 769 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 بذلت كل ما بوسعك. 770 01:02:39,051 --> 01:02:41,303 ماذا نفعل حيال الفتاة "بالدوين"؟ 771 01:02:45,766 --> 01:02:49,019 عاجلاً أم آجلاً، ستعرف أنها حامل. 772 01:02:53,398 --> 01:02:55,359 يجب أن نخبر "موسكو" أولاً. 773 01:02:56,693 --> 01:02:58,028 وقائدتها… 774 01:02:58,987 --> 01:03:01,532 يعرّض هذا الطاقم كله إلى خطر. 775 01:03:01,615 --> 01:03:03,200 تفهم، أليس كذلك؟ 776 01:03:04,076 --> 01:03:04,910 صحيح؟ 777 01:03:05,994 --> 01:03:06,954 نعم. 778 01:04:14,605 --> 01:04:16,607 ترجمة "عنان خضر"