1 00:00:11,178 --> 00:00:16,350 Искаш ли кафе, командире? - Стига ми толкова киселина за днес. 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,479 Свих пакетчета с френска ванилия от "Хелиос". 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,147 Добро е. Опитай. 4 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 Какво е това? 5 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Марсотресение? 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 Едва ли. 7 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 Какво става? 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 Свлачище. Вижда се ясно на сеизмографа. 9 00:00:44,670 --> 00:00:47,130 Не е като при марсотресение. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 Да, връхчетата са много високи. 11 00:00:49,800 --> 00:00:52,052 Първичната вълна е слаба. 12 00:00:52,135 --> 00:00:56,306 Епицентърът е близо до базата на "Хелиос". 13 00:01:04,522 --> 00:01:06,525 До "Хелиос". 14 00:01:07,109 --> 00:01:08,819 До "Хелиос". 15 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 Чувате ли? 16 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 До "Хелиос". 17 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Чувате ли ме? 18 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 След 8 минути "Феникс" ще засече сигнала. 19 00:01:20,289 --> 00:01:22,416 Тогава ще видят базата си от орбита. 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,294 Може би ще ни кажат какво става. 21 00:01:25,377 --> 00:01:26,795 Вие двамата се облечете. 22 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 Пригответе ровърите и спасителната екипировка. 23 00:01:30,966 --> 00:01:33,927 Заредете догоре. Не се знае колко ще останем навън. 24 00:01:34,011 --> 00:01:35,345 До "Хелиос". 25 00:01:35,429 --> 00:01:39,558 От този момент двамата прекратявате разправиите. 26 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Ясно ли е? - Ясно. 27 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 До "Хелиос", чувате ли? 28 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 До "Хелиос". Чувате ли ме? 29 00:01:54,865 --> 00:01:57,910 "Хелиос", чувате ли? 30 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 Тревога. Тук е Алексей Полетов. 31 00:02:31,860 --> 00:02:34,947 Има ли някой на този канал? Отговорете. Край. 32 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 Тревога. Тревога. 33 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 Тук е Алексей Полетов. 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,514 Някой на този канал да отговори. Край. 35 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 Някой на този канал да отговори. Край. 36 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 Изабел, чуваш ли? 37 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Изабел, чуваш ли? 38 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Някой да отговори. Моля ви. 39 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 Отговорете! 40 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 Моля ви! 41 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 Отговорете. Чувате ли? 42 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 Отговорете. Моля ви! 43 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 Не! Ник! 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,880 Не. Ник. 45 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 ПЯСЪЦИТЕ НА АРЕС 46 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 Странно. 47 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 Не трябва ли да договаряш някое ядрено споразумение? 48 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 Трудно написах това писмо. 49 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 Ти ме излъга. 50 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Да. 51 00:06:40,734 --> 00:06:41,902 Защо? 52 00:06:45,322 --> 00:06:47,324 Знам какво е да искаш нещо. 53 00:06:49,868 --> 00:06:54,081 Просто разчистих пътя пред теб към това, което искаше наистина. 54 00:06:58,460 --> 00:07:01,421 Колко благородно. - Ти не възрази. 55 00:07:01,505 --> 00:07:05,676 Напусна ме, без да ми кажеш и дума. 56 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 Често съм мислила какъв би бил животът ни. 57 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Спретната къща с ограда. 58 00:07:26,738 --> 00:07:30,158 Куче. Може би котка. 59 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 Сутрин щях да ти правя кафе 60 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 и да пиша на верандата, докато ти си на работа. 61 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 Звучи хубаво. 62 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 Щеше да е хубаво. 63 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 Но не задълго. 64 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 По някое време щеше да съжалиш за това, от което си се отказала. 65 00:07:53,432 --> 00:07:56,894 Щеше да започне да те гложди след някой наш спор. 66 00:07:56,977 --> 00:08:01,356 Щеше да си мислиш за това под душа или в задръстването на път за работа. 67 00:08:01,440 --> 00:08:04,651 И щеше да те яде отвътре. 68 00:08:05,527 --> 00:08:06,945 Разбираемо. 69 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Та ти… 70 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 беше предопределена за големи неща и аз го знаех. 71 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 От деня, в който те срещнах. 72 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Така че да. 73 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Отказах се от теб. 74 00:08:24,254 --> 00:08:31,011 Защото си мислех, че може би един ден ти ще прокараш промяната за хора като нас. 75 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 Явно съм сбъркала. 76 00:08:51,323 --> 00:08:55,577 Когато гледах клетвата ти, бях щастлива. 77 00:08:55,661 --> 00:08:58,497 Най-после щеше да има промяна. 78 00:08:59,414 --> 00:09:04,670 Но от онзи ден насам гледам как не спираш да правиш компромиси. 79 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 Понякога трябва да се задоволиш с възможното. 80 00:09:14,263 --> 00:09:18,058 Какво ли би казало за това онова момиче отпреди 20 години? 81 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 В него имаше плам. 82 00:09:22,813 --> 00:09:25,440 Беше готово да се изправи срещу всичко. 83 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 Нямам чак такава власт. 84 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 Виж ме. 85 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 Скрих се, за да посетя голямата си любов. 86 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 Все пак ми е приятно да го чуя. 87 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 Предполагам, че е за теб. 88 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 Г-жо Президент, елате с мен. Възникнал е проблем. 89 00:10:55,113 --> 00:10:56,323 Не спирай. 90 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Не те виждам сред този прах. 91 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 Мисля, че аз те виждам. 92 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Алексей. 93 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 Луиза. 94 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 Ето те. Боже. 95 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 Добре ли си? 96 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 Добре съм. 97 00:11:14,716 --> 00:11:17,094 Намери ли някого от другите? 98 00:11:18,220 --> 00:11:22,349 Да. Малко по-назад. 99 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 Кого? 100 00:11:26,186 --> 00:11:27,604 Изабел. 101 00:11:41,869 --> 00:11:43,245 Спускаемият модул. 102 00:11:43,328 --> 00:11:44,454 Къщите. 103 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Фабриката за гориво. 104 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Няма ги. 105 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Възможно ли е да сме единствените оцелели? 106 00:12:00,179 --> 00:12:04,641 "Феникс", потегляме с ровърите, за да започнем издирването. 107 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 Прието. 108 00:12:06,310 --> 00:12:10,397 Свързахме се с "Модул 2" и ще ви изпратим координатите. 109 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 Ларс Хагстрьом, Кузнецов и д-р Маяковски са живи. 110 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 Има ли други оцелели? 111 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Още не знаем. 112 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 Няма контакт с "Модул 1" 113 00:12:21,200 --> 00:12:23,619 и с другите астронавти, които са били на повърхността. 114 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 И с Ед и Дани Стивънс ли? 115 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 Засега не. 116 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Мамка му. 117 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 Благодаря, "Феникс". 118 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 Кажете на "Модул 2", че ще се видим след два часа. 119 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 Не ни чуват. - Слушам. 120 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 Свлачището е унищожило ненасочената им антена. 121 00:12:40,511 --> 00:12:42,596 Имат връзка с нас в орбита, но не и с повърхността. 122 00:12:42,679 --> 00:12:44,640 Опитват се да монтират резервната. 123 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 "Феникс", край. 124 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 Виж това. 125 00:12:53,106 --> 00:12:55,943 Виждал съм открит рудодобив на Земята и на Луната, 126 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 но нищо не може да се сравни с това. 127 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 Мили боже. 128 00:13:00,280 --> 00:13:03,784 Ще включа интерферометричния радар и ще го синхронизирам с последните снимки. 129 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 Би трябвало да проникне през праха, за да локализираме оцелелите. 130 00:13:12,793 --> 00:13:15,504 Нищо не е останало. 131 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 Само срутени лавови тръби и отломки. 132 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 Трябва да се свържем с НАСА. Те организират спасяване. 133 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 Трябва да включим всички, които можем. 134 00:13:23,887 --> 00:13:29,768 Ако има още оцелели под отломките, въздухът им е на привършване. 135 00:13:29,852 --> 00:13:33,188 Ако Марго Мадисън иска да изпрати екипа си. 136 00:13:33,272 --> 00:13:36,149 Те имат повече ресурси на място. 137 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 Ще ги потърсим ние. 138 00:13:37,818 --> 00:13:40,028 Да тръгваме. 139 00:13:43,699 --> 00:13:47,911 Ще остана и ще говоря със семействата на изчезналите. 140 00:13:47,995 --> 00:13:51,039 Хенри Зинман ще се обади. - Не е за телефон. 141 00:13:51,123 --> 00:13:54,251 Ще отидем и лично ще им съобщим новината. 142 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Дев? 143 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 Дев. 144 00:14:25,741 --> 00:14:30,454 Ще направя всичко по силите си да намеря Ед. 145 00:15:05,030 --> 00:15:08,158 Какво става? - Промивам раната ти. 146 00:15:18,961 --> 00:15:21,713 Какво се случи? - Свлачище от хребета. 147 00:15:24,174 --> 00:15:28,303 Къщата ли събори? - По-лошо. Затрупа ни. 148 00:15:29,096 --> 00:15:31,890 Един бог знае на каква дълбочина сме. 149 00:15:35,227 --> 00:15:37,312 Значи сме заклещени в шлюза. 150 00:15:37,813 --> 00:15:43,819 Хубавото е, че налягането е стабилно и не изтича въздух. 151 00:15:45,070 --> 00:15:48,907 Аварийният радиофар излъчва. 152 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 Ще стигнат до нас. - Ако не сме на голяма дълбочина. 153 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Съжалявам. 154 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Съжалявам. 155 00:16:00,252 --> 00:16:02,337 Раната трябва да е почистена. 156 00:16:06,008 --> 00:16:07,176 Много ли е зле? 157 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 Достатъчно. 158 00:16:10,929 --> 00:16:13,599 Улучило те е парче от сондата, когато се е счупила. 159 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 Пробило е корема. 160 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Изходна рана? 161 00:16:20,439 --> 00:16:21,440 Няма. 162 00:16:29,531 --> 00:16:32,826 Превържи ме. Когато ни намерят, 163 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 Маяковски ще ме оперира. - Ако е жив. 164 00:16:35,287 --> 00:16:39,249 Бъди по-състрадателен към пациентите. - Ще си взема бележка. 165 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 Ще те превържа. 166 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Ще боли. 167 00:16:51,470 --> 00:16:56,308 Проклето копеле. 168 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 Готово. 169 00:17:16,994 --> 00:17:21,333 Вентилаторите не работят, разполагаме с въздуха само в този отсек. 170 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 И с кислорода в скафандрите. 171 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 Щом и той свърши, ще се задушим. 172 00:18:00,706 --> 00:18:02,291 Слушайте. 173 00:18:02,374 --> 00:18:07,212 Всички се познавате, поне по име, и няма да губя време в представяне. 174 00:18:07,713 --> 00:18:10,465 Има ли нещо ново? 175 00:18:10,549 --> 00:18:13,844 Двата спускаеми модула и едната къща са затрупани от свлачището. 176 00:18:14,428 --> 00:18:17,389 Но втората къща е почти невредима. 177 00:18:17,472 --> 00:18:21,226 Не можем да пратим хора или запаси от "Феникс". 178 00:18:21,310 --> 00:18:24,313 Без спускаемия модул няма обратен път от повърхността. 179 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 Ще мислим за това по-късно. 180 00:18:28,233 --> 00:18:31,320 В момента времето е наш враг. 181 00:18:31,403 --> 00:18:35,032 Екипът на Даниел Пул ще достигне "Модул 2" след около час. 182 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 Първата ни задача е да открием изчезналите. 183 00:18:58,222 --> 00:19:01,934 Командире, радвам се да ви видя. - Подобно. 184 00:19:03,018 --> 00:19:06,271 Търсихте ли ги? - Засега без успех. 185 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 Баща ми или някой от другите свързаха ли се? 186 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 Свлачището повреди ненасочените антени. 187 00:19:14,071 --> 00:19:17,616 Първо трябва да поправим УВЧ предавателя, за да можем да ги чуем. 188 00:19:18,784 --> 00:19:21,662 Д-р Маяковски работи по проблема. 189 00:19:21,745 --> 00:19:24,248 Значи няма следа от други оцелели? 190 00:19:24,957 --> 00:19:30,003 Корадо, Полетов, Кастильо и Мюлър бяха на повърхността в онзи момент. 191 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 Нямаме вест от тях. 192 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 Командир Болдуин и Стивънс бяха в "Модул 1". 193 00:19:37,219 --> 00:19:39,346 Може още да са живи и заклещени вътре. 194 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 Хубаво е. 195 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 Дани, трябва и ти да пиеш. - Седни. 196 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 Адреналинът те държи. Ако не внимаваш, ще се сринеш. 197 00:20:07,499 --> 00:20:08,792 Добре съм. 198 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 Ще ти стане зле, ако продължаваш да се движиш. 199 00:20:15,007 --> 00:20:18,343 Ще седна, след като ти пиеш вода. 200 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Добре съм. 201 00:20:24,600 --> 00:20:25,684 Не изглеждаш добре. 202 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Потиш се. 203 00:20:29,479 --> 00:20:32,816 Тук е студено и температурата пада. 204 00:20:38,530 --> 00:20:40,282 Погледни ме. - Защо? 205 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 Казах да ме погледнеш. 206 00:20:47,539 --> 00:20:48,916 Казах ти да спреш хапчетата. 207 00:20:48,999 --> 00:20:51,835 Изпадаш в абстинентна криза. - Не ме поучавай. 208 00:20:53,128 --> 00:20:56,757 Ти се инжектираш с анаболи от колко - от пет години ли? 209 00:21:00,469 --> 00:21:01,553 Какво значение има? 210 00:21:02,888 --> 00:21:06,099 Има, защото когато излезем оттук… - Да излезем оттук? 211 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 Не схващаш ли? Няма да излезем. 212 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 Вероятно вече са засекли радиофара ни. 213 00:21:12,689 --> 00:21:14,191 Така ли? - Да. 214 00:21:14,274 --> 00:21:17,486 Може да сме затрупани под 50 м реголит или повече. 215 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 А и другите сигурно са мъртви. 216 00:21:19,821 --> 00:21:21,949 И така да е, от НАСА ще ни потърсят. 217 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 Имаме въздух може би за около шест часа. 218 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 Дори да започнат да копаят сега, няма да стигнат навреме до нас. 219 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 Престани. 220 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Слава богу. 221 00:21:45,514 --> 00:21:46,515 Кой е? 222 00:21:55,399 --> 00:21:57,067 Не чувам. 223 00:22:12,666 --> 00:22:16,170 Ако се върнем от началното ни местоположение 224 00:22:16,253 --> 00:22:19,965 и вървим със скорост от около 2 км/ч… 225 00:22:20,048 --> 00:22:25,470 Стигаме тук, където се изровихме. 226 00:22:26,346 --> 00:22:32,269 А тук намерихме Кастильо и Корадо. 227 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 Значи "Модул 1" е там? 228 00:22:35,063 --> 00:22:38,775 Можеш ли да се върнеш и да потърсиш Ед и Дани? 229 00:22:39,484 --> 00:22:42,613 Добре. Пий кафе и хапни нещо. 230 00:22:43,238 --> 00:22:46,200 Слънцето залязва, но денят не е свършил. 231 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 Ще дойда с теб. 232 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 Пратете координатите на НАСА и "Хелиос". 233 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 Смятаме, че астронавтите Корадо, Кастильо, Полетов и Мюлър 234 00:23:02,049 --> 00:23:04,801 са били някъде тук в момента на свличането. 235 00:23:04,885 --> 00:23:07,846 Нека нанесем местата върху настоящата картина. 236 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 Където Мюлър и Полетов са се изровили. 237 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 Зърнестите отломки се движат в еднороден поток. 238 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Като кално свлачище. 239 00:23:15,187 --> 00:23:17,314 Предполагаме, че "Модул 1" 240 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 е затрупан недалеч от мястото, където са се озовали. 241 00:23:20,484 --> 00:23:24,655 Ако имаме късмет, би трябвало да успеем да намерим къде е "Модул 1". 242 00:23:24,738 --> 00:23:28,534 Не можем да копаем напосоки с надеждата да ни провърви. 243 00:23:29,660 --> 00:23:32,663 Вие сте картографирали всички лавови тръби. 244 00:23:32,746 --> 00:23:36,917 Това означава, че имате георадар? - Естествено. Да не сме идиоти. 245 00:23:37,000 --> 00:23:40,754 Има ли начин да се свърже към един от ровърите? 246 00:23:40,838 --> 00:23:42,339 Знам как. 247 00:23:42,422 --> 00:23:45,425 Ще претърсим мястото квадрант по квадрант. 248 00:23:45,509 --> 00:23:48,846 УВЧ предавателят работи. 249 00:23:48,929 --> 00:23:52,933 Кели, Алексей, от "Феникс" ще ви отведат до това място, 250 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 което ще претърсите с георадара. 251 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 Бъдете прецизни. 252 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 Кел, не бива да се поддаваш на емоциите. 253 00:24:03,235 --> 00:24:04,444 Ще се справиш ли? 254 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Ще се справя. 255 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Добре тогава. 256 00:24:09,366 --> 00:24:14,955 Уил, Ролан, ще натоварите копачните инструменти на другия ровър. 257 00:24:15,038 --> 00:24:17,583 Може да се наложи да изкопаем дупка бързо. 258 00:24:17,666 --> 00:24:19,084 Разбрано. 259 00:24:23,172 --> 00:24:27,718 Екипите на НАСА, "Хелиос" и руснаците заедно търсят оцелели. 260 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 Бившите съперници са обединени от надеждата, 261 00:24:30,721 --> 00:24:35,350 че астронавтите Едуард Болдуин и Даниел Стивънс може да са живи. 262 00:24:35,934 --> 00:24:39,021 Те са стеснили периметъра на търсене до това място 263 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 и са изпратили астронавти и космонавти 264 00:24:42,274 --> 00:24:46,612 с георадар, за да локализират затрупания жилищен модул. 265 00:24:47,196 --> 00:24:50,699 В това време светът е затаил дъх. 266 00:24:50,782 --> 00:24:54,661 Очаквайте още новини след паузата. 267 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 Помня, когато мъжът ми се съмняваше в себе си. 268 00:24:59,750 --> 00:25:02,753 Тогава лекарят му предписа "Стелебрис Плюс". 269 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Брат ми може да умре, а те рекламират сексуални стимуланти. 270 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 Да не повярваш. 271 00:25:16,600 --> 00:25:19,770 Кажи ми, че това не са твоите приятели. 272 00:25:19,853 --> 00:25:22,231 Не съм ги канил. Кълна се. 273 00:25:39,039 --> 00:25:41,416 Карън. 274 00:25:41,500 --> 00:25:44,586 Не мога да повярвам. - Къде другаде да съм? 275 00:25:45,170 --> 00:25:48,173 Благодаря. Не знам дали мога да издържа. 276 00:25:48,257 --> 00:25:49,550 Можеш. 277 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Не го знаеш, но можеш. 278 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Здравей, Джими. Как си? 279 00:25:54,096 --> 00:25:59,059 Ще ни кажеш ли какво става? - Станало е свлачище. 280 00:25:59,142 --> 00:26:01,854 Вероятно е било причинено от сондажа на хребета. 281 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 Разбирам. 282 00:26:03,981 --> 00:26:05,315 Дойде чак дотук, 283 00:26:05,399 --> 00:26:08,485 за да повториш глупостите, които телевизията върти. 284 00:26:19,204 --> 00:26:22,040 Това му напомня за родителите му. 285 00:26:23,375 --> 00:26:27,421 Но съм сигурна, че се радва, че си тук. За себе си го знам. 286 00:26:29,173 --> 00:26:31,341 Кога яде за последно? 287 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 Не знам. Всичко ми се слива. Тази сутрин предполагам. 288 00:26:37,055 --> 00:26:40,893 Води ме в кухнята. Ще приготвим вечеря. 289 00:26:40,976 --> 00:26:44,771 Сигурна ли си? - Да. 290 00:26:44,855 --> 00:26:48,108 По-добре, отколкото да стоиш пред телевизора в страх. 291 00:26:48,984 --> 00:26:50,068 Повярвай ми. 292 00:27:09,171 --> 00:27:12,799 Сканирахме пореден участък. Още няма следа от тях. 293 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 Какво е това? 294 00:27:31,610 --> 00:27:32,611 Аспирин. 295 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 Свлачището, беше много… 296 00:27:42,496 --> 00:27:44,039 Главата не ми минава. 297 00:27:56,510 --> 00:27:57,761 Какво има? 298 00:28:05,060 --> 00:28:11,066 Израснах с мисълта, че той може да умре някой ден. 299 00:28:14,778 --> 00:28:16,613 Беше част от живота ми. 300 00:28:19,700 --> 00:28:22,160 Нощем лежах и се тревожех. 301 00:28:25,455 --> 00:28:27,499 Но когато този момент може би най-после е тук. 302 00:28:27,583 --> 00:28:30,794 Не бива да мислим по този начин. 303 00:28:30,878 --> 00:28:32,087 Не мога да се спра. 304 00:28:34,173 --> 00:28:39,261 Мисълта, че може би лежи в някоя яма, че може никога да не намерим тялото му. 305 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 И аз бях много близък с баща си. 306 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 Беше пилот в съветските ВВС. 307 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Беше запленен от космическата програма. 308 00:29:03,744 --> 00:29:05,662 Даже ме е кръстил Алексей. 309 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 На Леонов. 310 00:29:08,498 --> 00:29:10,626 А сестра ми - Анастасия. 311 00:29:19,176 --> 00:29:20,469 Чакай! - Какво? 312 00:29:20,552 --> 00:29:22,763 Може би е радиофарът. Много е слаб. 313 00:29:38,362 --> 00:29:39,655 РФ-01 - "ХЕЛИОС" 314 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 Те са. 315 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 Открихме ги. 316 00:29:47,120 --> 00:29:48,580 Господи. 317 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 Тук "Ровър 1". Локализирахме жилищния модул. 318 00:29:55,712 --> 00:29:58,257 Изпращаме координатите. Елате незабавно. 319 00:30:00,592 --> 00:30:04,179 Георадарът е засякъл "Модул 1" тук. 320 00:30:05,055 --> 00:30:07,015 Под 20-метров пласт от отломки. 321 00:30:07,766 --> 00:30:09,601 Сигналът от радиофара е много слаб, 322 00:30:09,685 --> 00:30:12,729 което е нормално, щом е на такава дълбочина. 323 00:30:12,813 --> 00:30:16,900 Но не е смачкан. Така че Болдуин и Стивънс може да са живи. 324 00:30:16,984 --> 00:30:22,739 Така е, но там е нощ и температурите падат до 73 под нулата. 325 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 Работата в такъв студ не върви. 326 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 Изкопаването на 20 м на ръка 327 00:30:30,998 --> 00:30:33,750 ще отнеме повече време, отколкото Болдуин и Стивънс имат. 328 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 Трябва да измислим по-добро решение. 329 00:30:36,670 --> 00:30:39,673 Направете каквото е нужно. 330 00:30:39,756 --> 00:30:41,383 Действайте. 331 00:30:53,478 --> 00:30:55,772 Къде е Дев? 332 00:30:57,733 --> 00:30:59,776 Каза, че излиза на въздух. 333 00:31:11,955 --> 00:31:16,168 Руснаците понякога казват ли нещо за Марго? 334 00:31:18,045 --> 00:31:20,714 Само че е желязна. Защо? 335 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 Просто питам. 336 00:31:33,769 --> 00:31:35,103 Ето те. 337 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 Можеш да се присъединиш към нас, когато решиш. 338 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 Търсим начин как да спасим живота на твоите астронавти. 339 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 Мисля по-добре, когато не съм в залата. 340 00:31:47,574 --> 00:31:48,951 Тя задушава ума. 341 00:31:51,620 --> 00:31:53,830 Баща ми би се радвал да е в тази стая. 342 00:31:56,583 --> 00:31:59,169 Контрол на мисията на НАСА. 343 00:32:02,214 --> 00:32:03,632 Цял живот за това говореше. 344 00:32:06,009 --> 00:32:09,221 Бил е аерокосмически инженер. 345 00:32:10,430 --> 00:32:13,016 И моят баща беше инженер. 346 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 Основно преподаваше в Хънтсвил. 347 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 Страхотно място за едно дете. 348 00:32:25,112 --> 00:32:27,614 Накъдето и да се обърнеш, ще видиш учен. 349 00:32:29,992 --> 00:32:32,160 Често се местехме. Баща ми сменяше работата си. 350 00:32:32,244 --> 00:32:36,665 Накрая се установихме в Рокфорд, Илинойс. 351 00:32:37,416 --> 00:32:41,044 Баща ти е работил за "Къркланд"? 352 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 Правеше компоненти за "Сатурн 5". 353 00:32:45,716 --> 00:32:47,259 Беше неговият звезден час. 354 00:32:49,928 --> 00:32:54,349 Докато "Аполо 23" не се взриви на площадката. 355 00:33:13,076 --> 00:33:17,998 След експлозията смениха целия екип на "Сатурн 5". 356 00:33:19,249 --> 00:33:22,169 Баща ми изгуби работата си и не намери друга. 357 00:33:22,252 --> 00:33:25,255 Няколко години след това караше такси. 358 00:33:28,258 --> 00:33:29,801 Не успя да се съвземе. 359 00:33:33,722 --> 00:33:38,143 Почина, преди дори аз да завърша колежа. 360 00:33:43,774 --> 00:33:44,816 Съжалявам. 361 00:33:49,154 --> 00:33:51,198 Разказвам как баща ми е дошъл в тази страна 362 00:33:51,281 --> 00:33:55,118 с празни джобове и как е постигнал мечтите си, 363 00:33:59,206 --> 00:34:00,916 но пропускам останалото. 364 00:34:01,792 --> 00:34:02,960 Защо? 365 00:34:03,043 --> 00:34:06,505 Хората обичат да слушат за успеха в Америка. 366 00:34:07,214 --> 00:34:09,716 За това как си се издигнал без ничия помощ. 367 00:34:09,800 --> 00:34:13,846 Не обичат да слушат за провала. 368 00:34:24,063 --> 00:34:27,442 Постигнал си нещо забележително. 369 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 Баща ти би се гордял. 370 00:34:37,202 --> 00:34:38,203 Твоят беше ли горд? 371 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Мисля, че да. 372 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 По свой начин. 373 00:34:57,097 --> 00:35:00,642 Трябва да се връщаме. Нямаме време. Идваш ли? 374 00:35:03,562 --> 00:35:06,148 След малко. 375 00:35:33,509 --> 00:35:36,386 Как е тя? - Добре. Веднага заспа. 376 00:35:37,179 --> 00:35:38,180 Слава богу. 377 00:35:39,056 --> 00:35:42,309 Капризничи повече. Мисля, че усеща, че съм напрегната. 378 00:35:42,935 --> 00:35:44,269 Ще й мине. 379 00:35:46,438 --> 00:35:49,274 Не знаех, че съм толкова гладна. 380 00:35:51,235 --> 00:35:52,736 Благодаря. 381 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Извинявай, не искам да плача. 382 00:36:11,046 --> 00:36:15,759 Няма нищо. Хубаво е да си поплачеш. 383 00:36:16,885 --> 00:36:19,680 По-добре, отколкото да се преструваш, че всичко е наред. 384 00:36:22,015 --> 00:36:24,101 Благодаря ти. За всичко. 385 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 Може ли? 386 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 Ало? Карън Болдуин е. 387 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 Да. Тя е тук с мен. 388 00:36:44,955 --> 00:36:45,956 Добре. 389 00:36:52,129 --> 00:36:54,506 Това е обнадеждаващо. 390 00:36:56,216 --> 00:36:57,217 Ще им предам. 391 00:36:57,801 --> 00:36:59,887 Благодаря, че се обадихте. 392 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 Локализирали са модула. 393 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 Още не са установили контакт с Ед или Дани. 394 00:37:06,810 --> 00:37:09,062 Но са засекли аварийния радиофар. 395 00:37:09,855 --> 00:37:11,231 И ще го изровят. 396 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 Боже. 397 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 Боже. 398 00:37:15,110 --> 00:37:16,528 Добре е. 399 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 Искам да не губиш надежда. 400 00:37:29,541 --> 00:37:32,085 Пътуват насам, г-жо Президент. - Благодаря, Джон. 401 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 Къде беше? 402 00:37:42,179 --> 00:37:45,182 Не си се обадила. Никой не знаеше къде си. 403 00:37:45,265 --> 00:37:46,850 Сикрет Сървис знаеше. 404 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 Ще ми кажеш ли? 405 00:37:50,437 --> 00:37:51,730 Отидох да видя Пам. 406 00:37:56,318 --> 00:37:58,487 Да не си полудяла? - Почти. 407 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 Как можа да поемеш такъв риск? 408 00:38:01,823 --> 00:38:06,119 Ако пресата разбере къде си била, когато това се е случило, 409 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 ще бъде пълна катастрофа. 410 00:38:08,288 --> 00:38:12,209 Значи в момента говорим за моето неблагоразумие? 411 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 Ситуацията на Марс прикова вниманието. 412 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 Но когато отмине, моето положение… 413 00:38:20,926 --> 00:38:26,640 Предлагаш да се радвам на бедствие, което може да е погубило четирима? 414 00:38:26,723 --> 00:38:29,351 Разбира се, че не. - Тогава какво? 415 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 Не знам. 416 00:38:43,115 --> 00:38:45,075 Вицепрезидентът и директор Трули са тук. 417 00:38:46,076 --> 00:38:47,077 Нека влязат. 418 00:38:51,915 --> 00:38:54,084 Г-жо Президент. - Джим, Ричард, 419 00:38:54,168 --> 00:38:56,211 благодаря, че се отзовахте толкова бързо. 420 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 Би ли ни оставил сами? 421 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 Разбира се. 422 00:39:08,473 --> 00:39:11,518 Г-жо Президент, току-що се чух с Марго Мадисън. 423 00:39:12,186 --> 00:39:14,271 Другата сонда е на борда на "Феникс". 424 00:39:14,354 --> 00:39:16,940 Не става. - И защо не я свалихте? 425 00:39:17,024 --> 00:39:19,234 Трябваше да мислим за фабриката за гориво. 426 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 За да сме сигурни, че ще върнем "Феникс" у дома. 427 00:39:22,154 --> 00:39:24,781 В момента ти е от голяма полза. 428 00:39:29,494 --> 00:39:31,955 Ще се движим нагоре. - Нагоре? 429 00:39:32,623 --> 00:39:34,124 Гледаме в грешната посока. 430 00:39:38,712 --> 00:39:43,133 "Модул 1" се намира под 20 метра отломки. 431 00:39:43,217 --> 00:39:45,677 При спасяване отгоре няма да стигнем навреме до тях. 432 00:39:45,761 --> 00:39:51,141 Но "Модул 1" се намира над лавова тръба. 433 00:39:52,267 --> 00:39:55,938 Ако влезем в тръбата в най-близката до повърхността точка, 434 00:39:56,021 --> 00:39:58,982 която според георадара е на 3 м под полето с отломки, 435 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 преминем по тази тръба 436 00:40:02,653 --> 00:40:04,988 и застанем точно под модула, 437 00:40:06,698 --> 00:40:09,117 пробием дупка в тавана на тръбата, 438 00:40:09,201 --> 00:40:14,665 отломките отгоре ще се изсипят през тази дупка 439 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 в лавовата тръба, като зърно от бункер. 440 00:40:19,586 --> 00:40:22,881 След като отломките се разчистят, модулът ще се оголи. 441 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 И ще имаме достъп отгоре. 442 00:40:27,761 --> 00:40:30,848 Да не би да предлагаш да взривим бомба до модула? 443 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Точно това предлагам. 444 00:40:33,851 --> 00:40:35,561 От ударната вълна може да се разруши. 445 00:40:36,520 --> 00:40:40,524 Неизвестните са много. Ако сбъркаме, ще взривим модула. 446 00:40:40,607 --> 00:40:42,484 С хората в него. 447 00:40:42,568 --> 00:40:45,696 Той е прав. Ако копаем в дълбочина, ще се провалим. 448 00:40:45,779 --> 00:40:47,322 А Болдуин и Стивънс ще умрат. 449 00:40:48,156 --> 00:40:51,368 Имаме бормашини и експлозиви на място. 450 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 Може да се направи. 451 00:40:54,955 --> 00:40:57,416 Но ако сбъркаме дори с метър… 452 00:40:57,499 --> 00:41:00,669 Това са инженерни проблеми, приятели. 453 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 А ние сме инженери. 454 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 Да започваме. 455 00:41:12,723 --> 00:41:16,059 Да сравним интерферометричните данни с тези от георадара. 456 00:41:23,192 --> 00:41:27,196 Парциалното налягане на СО2 е над 20. Филтрите работят на максимум. 457 00:41:27,863 --> 00:41:29,114 Ще става по-зле. 458 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 Супер. 459 00:41:33,410 --> 00:41:37,289 Ще стане много по-студено. 460 00:41:38,999 --> 00:41:40,876 Ще трябва да облечем скафандрите. 461 00:41:42,711 --> 00:41:45,255 За да спечеля няколко часа и да умра от ужасна смърт? 462 00:41:45,756 --> 00:41:46,757 Не, благодаря. 463 00:41:46,840 --> 00:41:48,592 Тогава ще умреш от хипотермия. 464 00:41:50,761 --> 00:41:55,057 Да замръзнеш до смърт било хубава смърт. Все едно че заспиваш. 465 00:41:57,518 --> 00:42:00,354 Ще си сложиш скафандъра, дори да трябва да те натъпча. 466 00:42:00,437 --> 00:42:02,022 С тази дупка в корема? 467 00:42:04,608 --> 00:42:08,153 Не си в състояние да ме принудиш. - Лесно се отказваш. 468 00:42:11,323 --> 00:42:12,574 Отказвам се лесно? - Да. 469 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 Сериозно ли? 470 00:42:14,660 --> 00:42:17,454 Когато ме раниха в Корея, лежах в полева болница. 471 00:42:17,538 --> 00:42:22,751 Видях с очите си, че хората, които губеха надежда, умираха първи. 472 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 Може би са я губили, защото са знаели, че ще умрат. 473 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 Умираха, защото се предаваха! 474 00:42:26,839 --> 00:42:28,674 Не ми пробутвай това. 475 00:42:30,676 --> 00:42:35,264 Не ме учиш да карам колело. - Да караш колело? Какви ги говориш? 476 00:42:36,682 --> 00:42:39,393 Шейн ми разказваше как го учиш да кара колело. 477 00:42:40,394 --> 00:42:43,605 Казваше, че го е страх от теб. - Какво? 478 00:42:43,689 --> 00:42:46,817 Когато правехме бели, Шейн умоляваше Карън да не ти казва. 479 00:42:48,902 --> 00:42:51,655 Умираше от страх да не разбереш. 480 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 А докато ти беше… - Достатъчно. 481 00:42:53,532 --> 00:42:56,493 в орбита или на Луната, Шейн се съживяваше. 482 00:42:56,577 --> 00:42:59,121 Смееше се, правеше щуротии. 483 00:42:59,204 --> 00:43:02,332 Когато ти си беше вкъщи, той се затваряше, защото се боеше от теб. 484 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 Млъквай! 485 00:43:03,584 --> 00:43:07,004 Що за мъж изпитва удоволствие да сплашва малко момче? 486 00:43:07,087 --> 00:43:08,088 Собственият му син. 487 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 Не мърдай. 488 00:43:24,688 --> 00:43:26,273 Аптечката. 489 00:43:26,857 --> 00:43:27,858 Кръвоспиращо. 490 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 Сипвай. 491 00:43:45,167 --> 00:43:46,585 Още, още. 492 00:43:49,630 --> 00:43:51,215 Така е добре. 493 00:43:55,969 --> 00:43:57,012 Мамка му. 494 00:44:11,235 --> 00:44:13,278 Нека да изясним. 495 00:44:13,362 --> 00:44:16,740 Според плана спасителите се спускат в лавовата тръба, 496 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 изминават 700 м в скафандрите, 497 00:44:19,993 --> 00:44:21,703 пробиват дупка в скалата, 498 00:44:21,787 --> 00:44:23,247 залагат експлозивите 499 00:44:24,039 --> 00:44:25,457 и побягват с все сили. 500 00:44:26,834 --> 00:44:29,336 Кои нещастници ще накараш да го направят? 501 00:44:32,506 --> 00:44:33,757 И питаш? 502 00:44:33,841 --> 00:44:35,759 Трябва да сте прецизни. 503 00:44:36,468 --> 00:44:38,637 Всяка грешка ще унищожи модула. 504 00:44:39,221 --> 00:44:40,514 Както и нас. 505 00:44:41,056 --> 00:44:45,435 Ако мислите, че не можете, аз ще го направя. 506 00:44:45,936 --> 00:44:48,063 Не разбираш нищо от експлозиви, командире. 507 00:44:48,939 --> 00:44:50,899 Остава и ти да се взривиш. 508 00:44:51,942 --> 00:44:54,111 Ще взема бормашината. 509 00:45:11,378 --> 00:45:12,504 Ето те. 510 00:45:14,464 --> 00:45:16,049 Не ти ли е студено? 511 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Добре съм. 512 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 Ще ти донеса палто, ако искаш. 513 00:45:20,929 --> 00:45:22,181 Нищо не искам. 514 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 Добре. 515 00:45:32,274 --> 00:45:33,984 Знам за теб и за Дани. 516 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 Съжалявам. 517 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 Не знам за какво говориш. 518 00:45:44,995 --> 00:45:46,538 Заради Дани бъди честна. 519 00:45:47,998 --> 00:45:49,249 Особено сега. 520 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 Добре. 521 00:46:31,124 --> 00:46:32,376 Защо го направи? 522 00:46:39,925 --> 00:46:41,176 Бях гневна. 523 00:46:44,263 --> 00:46:45,389 На съпруга си, 524 00:46:46,974 --> 00:46:49,393 на космическата програма, на себе си. 525 00:46:52,396 --> 00:46:57,985 Предполагам, че просто исках да направя нещо забранено. 526 00:47:03,282 --> 00:47:04,825 Но защо Дани? 527 00:47:13,166 --> 00:47:14,585 Защото му имах доверие. 528 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 Не. 529 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 Ти го използва. 530 00:47:25,971 --> 00:47:27,723 Както всички останали. 531 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 Може би. 532 00:47:37,566 --> 00:47:38,650 Може би е така. 533 00:47:45,699 --> 00:47:50,120 Опитваше се да живее според очакванията на другите за него. 534 00:47:54,124 --> 00:47:55,375 На родителите ни. 535 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 На г-н Болдуин, на г-жа Пул. 536 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 Още от дете. 537 00:48:26,073 --> 00:48:27,282 Ненавиждам това. 538 00:48:32,037 --> 00:48:34,915 Ненавиждам го с всяка моя фибра. 539 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 Познато ми е. 540 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 Да. 541 00:49:04,403 --> 00:49:06,321 До "Ровър 1", от "Модул 2". 542 00:49:06,405 --> 00:49:08,031 Почти сте на място. 543 00:49:08,740 --> 00:49:11,994 Прието. 544 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 Прието. 545 00:49:24,882 --> 00:49:26,216 Алексей, какво ти е? 546 00:49:26,300 --> 00:49:27,593 Не ми е добре. 547 00:49:28,552 --> 00:49:30,262 Да влезем. 548 00:49:35,934 --> 00:49:37,394 Боже. 549 00:49:37,477 --> 00:49:38,729 Какво стана? 550 00:49:38,812 --> 00:49:41,690 Болеше го главата. Препъна се на рампата. 551 00:49:41,773 --> 00:49:43,775 Влоши се, когато се херметизирахме повторно. 552 00:49:45,360 --> 00:49:46,361 Заваляше ли думите? 553 00:49:46,445 --> 00:49:48,280 Залиташе ли? - Малко. 554 00:49:48,363 --> 00:49:49,531 Да го сложим на масата. 555 00:49:52,201 --> 00:49:53,327 Държа го. 556 00:49:54,328 --> 00:49:55,746 Какво му е? 557 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 Съмнявам се за хематом. 558 00:49:59,249 --> 00:50:01,627 Ще пробия черепа, за да освободя налягането. 559 00:50:01,710 --> 00:50:03,545 Ще ми трябва кръв за преливане. 560 00:50:03,629 --> 00:50:04,963 А положителна. - Като моята. 561 00:50:05,047 --> 00:50:09,092 Мюлър. Тест за кръвна съвместимост. - Ще пусна анализатора. 562 00:50:18,894 --> 00:50:23,023 Ще съм сроден по кръв с една Болдуин. 563 00:50:37,538 --> 00:50:40,832 Експлозивът е зареден в тавана на лавовата тръба. 564 00:50:45,003 --> 00:50:46,296 Спускам се. 565 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 Прието. - Къде си? 566 00:50:51,343 --> 00:50:53,178 Тук долу. 567 00:50:53,262 --> 00:50:56,557 Какво правиш? - Проверявам местоположението ни. 568 00:50:57,266 --> 00:51:02,229 Проверихме го два пъти, преди да пробием дупката за експлозивите. 569 00:51:03,021 --> 00:51:04,481 Проверявам го отново. 570 00:51:05,816 --> 00:51:08,110 Шансът е един. Да не се проваляме. 571 00:51:34,344 --> 00:51:35,470 Готови сме. 572 00:51:39,808 --> 00:51:43,520 Свързваме детонатора, проверяваме веригата и се махаме. 573 00:51:50,569 --> 00:51:52,112 Готов ли си да тичаш? 574 00:51:53,155 --> 00:51:54,865 Не съм на твоите години. 575 00:51:55,657 --> 00:51:57,576 Ще ти дам аванс. 576 00:51:57,659 --> 00:51:59,828 Остави ме на мира. 577 00:52:05,334 --> 00:52:06,335 Ед. 578 00:52:08,629 --> 00:52:09,922 Чуй ме. 579 00:52:12,257 --> 00:52:13,425 Ние сме в свят на болка. 580 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 Нивата на СО2 са високи. 581 00:52:20,599 --> 00:52:22,267 И мозъкът ми се замъглява. 582 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 Ти беше прав. 583 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 Трябва да облечем скафандрите. 584 00:52:30,609 --> 00:52:31,818 Ще ти помогна. 585 00:52:32,819 --> 00:52:34,154 Не. 586 00:52:34,238 --> 00:52:35,239 Ед. 587 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 Налага се. 588 00:52:42,829 --> 00:52:44,665 Вече няма значение. 589 00:52:45,749 --> 00:52:49,920 Ами Кели? За нея има значение. 590 00:52:53,298 --> 00:52:54,842 Скарах се с нея. 591 00:53:01,348 --> 00:53:03,350 Преди да поемем за хребета. 592 00:53:04,852 --> 00:53:06,687 При последния ми разговор с нея. 593 00:53:08,689 --> 00:53:13,652 Беше ми сърдита и аз я отрязах. 594 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 При последния ми разговор с Шейн стана същото. 595 00:53:21,577 --> 00:53:22,828 Крещях му. 596 00:53:24,079 --> 00:53:26,290 Казах му да бъде мъж. 597 00:53:28,542 --> 00:53:29,960 "Бъди мъж." 598 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 "Бъди мъж!" 599 00:53:36,925 --> 00:53:39,469 Не биваше да говоря така. Бях ядосан. 600 00:53:43,891 --> 00:53:44,975 И освен това 601 00:53:47,853 --> 00:53:49,688 не само ти имаш грехове пред Шейн. 602 00:53:54,860 --> 00:53:57,112 Помниш ли глупостите, които правехме с Шейн? 603 00:53:59,531 --> 00:54:04,369 Как чупехме водомери, взривявахме тоалетни и пишехме в съблекалните. 604 00:54:09,416 --> 00:54:11,168 Всички мислеха, че Шейн е тарторът. 605 00:54:15,672 --> 00:54:17,049 Оставях ги да мислят така. 606 00:54:21,178 --> 00:54:22,930 Инициаторът не беше той. 607 00:54:26,808 --> 00:54:27,809 А аз. 608 00:54:30,604 --> 00:54:32,314 Дори го научих да краде. 609 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 Въвличах го във всичко това. 610 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 И го оставях да поеме вината. 611 00:54:43,075 --> 00:54:45,035 А той ми прощаваше всеки път. 612 00:54:47,788 --> 00:54:50,082 Колкото и пъти да му забивах нож в гърба. 613 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 В онзи ден Карън го наказа заради мен. 614 00:55:01,134 --> 00:55:02,636 Ако не ме беше срещнал, 615 00:55:03,554 --> 00:55:05,973 Карън щеше да го закара на баскетболния мач. 616 00:55:08,058 --> 00:55:10,310 Колата нямаше да го блъсне. 617 00:55:10,394 --> 00:55:13,522 Щеше да иде в "Анаполис" и днес щеше да бъде тук вместо мен. 618 00:55:20,320 --> 00:55:23,448 Мислех, че ако живея живота, който му отнех 619 00:55:26,869 --> 00:55:30,497 и който му беше отреден, ще изкупя вината си. 620 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 Провалих се. 621 00:55:43,260 --> 00:55:46,722 Провалих се, както се провалям във всичко цял живот. 622 00:55:49,850 --> 00:55:51,643 А сега ще изоставя Ейвъри, 623 00:55:57,691 --> 00:56:00,152 както мама и татко ни изоставиха с Джими. 624 00:56:06,450 --> 00:56:08,869 Не си струва. - Дани. 625 00:56:10,746 --> 00:56:12,748 Дани. - Така е. 626 00:56:12,831 --> 00:56:14,750 Дани. 627 00:56:15,834 --> 00:56:18,086 Спокойно. 628 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 Спокойно. 629 00:56:23,217 --> 00:56:24,551 Спокойно. 630 00:56:28,972 --> 00:56:29,973 Ед. 631 00:56:41,401 --> 00:56:43,487 Има и друго, което трябва да ти кажа. 632 00:57:16,603 --> 00:57:17,604 Ало? 633 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 Не. Карън Болдуин е. 634 00:57:24,945 --> 00:57:25,946 Слава богу. 635 00:57:27,781 --> 00:57:29,616 Не, разбира се. Ще й предам. Благодаря. 636 00:57:30,617 --> 00:57:31,618 Благодаря. 637 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 Живи са. - Боже! 638 00:57:33,996 --> 00:57:36,290 Живи са. 639 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 Добре са. 640 00:57:38,292 --> 00:57:39,459 Добре са. 641 00:57:45,841 --> 00:57:48,051 Добре са. Дани е жив. 642 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 Добре са. 643 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Добре са. 644 00:59:07,214 --> 00:59:08,715 Здравей. - Здрасти. 645 00:59:11,552 --> 00:59:12,636 Боли ли те много? 646 00:59:15,639 --> 00:59:18,600 Това означава, че си жив. 647 00:59:22,145 --> 00:59:24,940 Странно, като се има предвид какво извади Димитри от теб. 648 00:59:35,576 --> 00:59:36,910 Кели добре ли е? 649 00:59:36,994 --> 00:59:38,078 А Дани? 650 00:59:38,161 --> 00:59:39,329 Да. 651 00:59:42,583 --> 00:59:43,667 Но… 652 00:59:46,336 --> 00:59:50,090 Алексей Полетов почина. 653 00:59:52,426 --> 00:59:54,094 Както Изабел Кастильо. 654 00:59:57,306 --> 00:59:58,515 И Ник Корадо. 655 01:00:10,819 --> 01:00:12,487 Кели. 656 01:00:20,037 --> 01:00:22,915 Миличката ми. 657 01:00:25,792 --> 01:00:27,002 Миличка. 658 01:00:28,712 --> 01:00:30,422 Миличката ми. Много съжалявам. 659 01:00:34,218 --> 01:00:35,636 Много съжалявам. 660 01:00:38,180 --> 01:00:40,349 Миличка. Много съжалявам. 661 01:00:42,309 --> 01:00:44,061 Миличка. Много съжалявам. 662 01:00:56,698 --> 01:00:58,033 Много съжалявам. 663 01:02:17,112 --> 01:02:18,113 Дима. 664 01:02:20,991 --> 01:02:21,992 Дима. 665 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 Ти направи каквото можа. 666 01:02:39,051 --> 01:02:41,303 Какво ще правим с момичето на Болдуин? 667 01:02:45,766 --> 01:02:49,019 Рано или късно ще разбере, че е бременно. 668 01:02:53,398 --> 01:02:55,359 Първо трябва да говорим с Москва. 669 01:02:56,693 --> 01:02:58,028 И с командира й. 670 01:02:58,987 --> 01:03:01,532 Това излага на риск целия екипаж. 671 01:03:01,615 --> 01:03:03,200 Наясно си, нали? 672 01:03:04,076 --> 01:03:04,910 Да? 673 01:03:05,994 --> 01:03:06,954 Да. 674 01:04:14,605 --> 01:04:16,607 Превод на субтитрите Петя Петрова