1 00:00:11,178 --> 00:00:12,763 指揮官,妳要喝咖啡嗎? 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,350 謝了,但我今天已經喝夠 冷凍乾燥電池酸液了 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,479 不…我偷了幾包太陽神的 法國香草口味咖啡 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,147 很好喝,妳應該嚐嚐看 5 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 怎麼回事? 6 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 火星震嗎? 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 我覺得不是 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 究竟發生什麼事? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 (本地地震儀) 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 是山崩,地震儀上的模式非常清楚 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,130 一點都不像火星震,看見沒? 12 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 對,等腰三角形上升 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,968 P波沒有大幅增加 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 (地震學) 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 震央接近… 16 00:00:55,222 --> 00:00:56,306 太陽神基地 17 00:00:57,057 --> 00:00:57,891 不 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,525 太陽神基地,這是快樂谷 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,819 太陽神基地,這是快樂谷 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 太陽神,這是快樂谷,收到請回答 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,285 -太陽神,這是快樂谷 -好的 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 聽得見嗎? 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 鳳凰號八分鐘後會收到訊號 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,416 屆時他們就能從軌道看見基地 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,294 或許就能告訴我們那裡究竟發生什麼事 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,795 同時,你倆穿上太空衣 27 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 準備兩台探測車,儘量裝載緊急設備 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,927 並且加滿油 沒人知道我們會在那裡待多久 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,345 -太陽神,這是快樂谷 -遵命,老大 30 00:01:35,429 --> 00:01:39,558 無論你倆有什麼私人恩怨,都立刻停止 31 00:01:39,641 --> 00:01:40,934 瞭解嗎? 32 00:01:41,018 --> 00:01:42,311 -瞭解 -瞭解 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 太陽神,這是快樂谷,收到請回答 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,655 太陽神,這是快樂谷,聽見了嗎? 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,116 (孤山,太空總署基地 太陽神基地,加加林山脊) 36 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 太陽神,這是快樂谷,收到請回答 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,777 求救…這是艾列克西普雷托夫 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,947 這個頻道有人嗎?請回應,通話結束 39 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 求救… 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 這是艾列克西普雷托夫 41 00:02:58,554 --> 00:03:00,514 這個頻道上的人請回應,完畢 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 這個頻道上的人請回應,完畢 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 伊莎貝兒,妳有聽見嗎? 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 伊莎貝兒,妳有聽見嗎? 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 任何人收到請回答 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 收到請回答 47 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 拜託 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 收到請回答,有聽見嗎? 49 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 收到請回答…拜託… 50 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 (蘇維埃社會主義共和國聯盟) 51 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 天啊,不,尼克 52 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 (科拉多) 53 00:04:12,669 --> 00:04:14,880 不,尼克 54 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 《阿瑞斯之沙》 55 00:05:22,739 --> 00:05:26,159 《太空使命》 56 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 所以… 57 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 這樣很怪 58 00:05:56,023 --> 00:05:57,191 現在妳不是應該 59 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 針對核子飛彈條約進行談判之類的嗎? 60 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 那封信很難下筆 61 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 妳欺騙我 62 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 對 63 00:06:40,734 --> 00:06:41,902 為什麼? 64 00:06:45,322 --> 00:06:47,324 我知道想要某種東西的感覺 65 00:06:49,868 --> 00:06:54,081 所以,我就讓妳能更輕易 去追求妳真正想要的東西 66 00:06:58,460 --> 00:06:59,461 妳的肚量真大 67 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 妳根本沒有抗拒 68 00:07:01,505 --> 00:07:05,676 妳離開我,沒當面跟我說清楚 69 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 以前我常常在想我倆會過著怎樣的生活 70 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 有可愛的房子跟小圍籬 71 00:07:26,738 --> 00:07:30,158 還有一隻狗,或一隻貓,儘管… 72 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 我會在早上煮咖啡給妳喝 73 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 妳出門上班之後,我就在露台上寫作 74 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 聽起來很不錯 75 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 對,是會很不錯 76 00:07:46,466 --> 00:07:47,634 但無法持久 77 00:07:49,094 --> 00:07:52,598 遲早妳會後悔放棄了那些東西 78 00:07:53,432 --> 00:07:56,894 這種怨懟會在我們吵架之後冒出來 79 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 妳會在淋浴時想到 80 00:07:58,979 --> 00:08:01,356 或是在上班途中塞車時想到 81 00:08:01,440 --> 00:08:04,651 這會讓妳無法承受 82 00:08:05,527 --> 00:08:06,945 妳如何能承受呢? 83 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 我是說 84 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 妳注定能成就偉大的事 85 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 我很清楚 86 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 在我們初識那天我就知道了 87 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 所以,對 88 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 我放棄了妳 89 00:08:24,254 --> 00:08:27,591 因為我認為或許有朝一日 90 00:08:27,674 --> 00:08:31,011 妳可以替我們這樣的人帶來改變 91 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 但我想我錯了 92 00:08:51,323 --> 00:08:55,577 我看見妳宣誓就職的時候,我好開心 93 00:08:55,661 --> 00:08:58,497 情況終於能改變 94 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 但從那天開始 95 00:09:00,499 --> 00:09:04,670 我只看見妳不斷地妥協 96 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 有時候我得退而求其次 97 00:09:14,263 --> 00:09:18,058 不知道20年前我在前哨酒館 認識的那個女孩會作何感想 98 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 她曾經有一股衝勁 99 00:09:22,813 --> 00:09:25,440 準備挺身對抗任何事 100 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 我不如妳想像中那麼有權力 101 00:09:29,903 --> 00:09:31,363 看看現在的我 102 00:09:31,989 --> 00:09:35,117 我得溜出白宮 才能與我生命中的摯愛見面 103 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 這… 104 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 我還是很高興聽妳那麼說 105 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 我猜是找妳的 106 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 總統女士,妳需要跟我走,出狀況了 107 00:10:55,113 --> 00:10:56,323 繼續走 108 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 煙塵好濃,我看不見你 109 00:10:58,700 --> 00:11:00,369 我能看見妳 110 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 艾列克西 111 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 露意莎 112 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 你在那裡,天啊 113 00:11:08,961 --> 00:11:10,337 天啊 114 00:11:10,420 --> 00:11:11,755 妳沒事吧? 115 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 對,我沒事 116 00:11:14,716 --> 00:11:17,094 很好,妳有找到其他人嗎? 117 00:11:18,220 --> 00:11:22,349 有…我在後面那邊發現一個人 118 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 誰? 119 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 (卡斯提洛) 120 00:11:26,186 --> 00:11:27,604 伊莎貝兒 121 00:11:41,869 --> 00:11:43,245 火星著陸艙 122 00:11:43,328 --> 00:11:44,454 那些居住艙 123 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 還有燃油工廠 124 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 全都毀了 125 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 只有我們生還嗎? 126 00:12:00,179 --> 00:12:03,223 鳳凰號,這是快樂谷 我們正要搭探測車過去 127 00:12:03,307 --> 00:12:04,641 開始進行搜救任務 128 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 收到,快樂谷 129 00:12:06,310 --> 00:12:10,397 我們已經將二號居住艙立起來 待會把方位傳給你們的探測車 130 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 拉斯哈格斯壯、庫茲涅佐夫 與馬亞卡夫斯基醫生都還活著 131 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 有其他的生還者嗎? 132 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 我們還不知道 133 00:12:19,239 --> 00:12:21,116 我們無法聯絡到一號居住艙 134 00:12:21,200 --> 00:12:23,619 或其他原本在地面的太空人 135 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 沒有艾德或丹尼史帝文斯的消息嗎? 136 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 還沒 137 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 媽的 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 好的,鳳凰號,謝謝 139 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 告訴二號居住艙 我們兩小時之後就會與他們會合 140 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 -他們接收不到我們的訊號 -收到,丹妮兒 141 00:12:38,258 --> 00:12:40,427 山崩毀了他們的全向天線 142 00:12:40,511 --> 00:12:42,596 他們可以和軌道上的人通話 但無法與地面通話 143 00:12:42,679 --> 00:12:44,640 他們正在組裝備用天線 144 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 鳳凰號結束通話 145 00:12:48,393 --> 00:12:51,271 阿達許,你來看一下 146 00:12:52,147 --> 00:12:53,357 (一號居住艙,沒有偵測到訊號) 147 00:12:53,440 --> 00:12:55,943 我在地球與月球上看過露天開採坍方 148 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 但沒看過這種規模的 149 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 天啊 150 00:13:00,280 --> 00:13:03,784 我要轉換到干涉合成孔徑雷達 與上一次的路徑影像同步 151 00:13:03,867 --> 00:13:07,621 它應該能穿透煙塵 讓我們找到任何生還者 152 00:13:12,793 --> 00:13:15,504 天啊,空空如也 153 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 只有塌陷的熔岩管與岩屑流 154 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 我們需要聯絡太空總署 他們正在籌備搜救行動 155 00:13:20,759 --> 00:13:23,804 我們需要動員所有人力救援 156 00:13:23,887 --> 00:13:27,933 她說得對,若有其他生還者受困岩屑層 157 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 他們就快沒空氣了 158 00:13:29,852 --> 00:13:33,188 若瑪格麥迪森要派她的團隊過去 我確定… 159 00:13:33,272 --> 00:13:36,149 不,他們在上面有更多可用的資源 160 00:13:36,233 --> 00:13:37,734 -所以由我們去救援 -我同意 161 00:13:37,818 --> 00:13:40,028 好,就這麼辦 162 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 我要留在這裡 163 00:13:45,576 --> 00:13:47,911 聯絡那些下落不明的太空人家屬 164 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 亨利贊曼可以打電話 165 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 不要打電話 166 00:13:51,123 --> 00:13:54,251 我們需要親自上門 告訴他們這件事,並留在他們身邊 167 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 瞭解 168 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 戴夫 169 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 戴夫 170 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 我會用盡全力 171 00:14:29,161 --> 00:14:30,454 找到艾德 172 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 發生什麼事? 173 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 不要動,我在清理你的傷口 174 00:15:18,961 --> 00:15:20,045 究竟發生什麼事? 175 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 山脊崩塌 176 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 弄倒居住艙嗎? 177 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 更慘,將我們活埋了 178 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 沒人知道我們陷得多深 179 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 天啊 180 00:15:35,227 --> 00:15:37,312 所以我們被困在氣閘艙裡 181 00:15:37,813 --> 00:15:39,147 對 182 00:15:39,231 --> 00:15:43,819 好消息,艙壓穩定,所以似乎沒有漏氣 183 00:15:45,070 --> 00:15:46,530 緊急信標正在傳輸 184 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 好的,很好 185 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 -那會讓他們找到我們 -若我們沒被活埋得太深的話 186 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 抱歉 187 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 抱歉 188 00:16:00,252 --> 00:16:02,337 我得確定把傷口徹底清乾淨 189 00:16:06,008 --> 00:16:07,176 我傷得多嚴重? 190 00:16:09,052 --> 00:16:10,053 夠嚴重了 191 00:16:10,929 --> 00:16:13,599 你似乎被電鑽破裂之後的碎片擊中 192 00:16:13,682 --> 00:16:15,475 腹部被刺了一個洞 193 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 穿出傷嗎? 194 00:16:20,439 --> 00:16:21,440 不是 195 00:16:29,531 --> 00:16:32,826 不管了,幫我縫合就好,等他們找到我們 196 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 -馬亞卡夫斯基得替我動手術 -若他還活著的話 197 00:16:35,287 --> 00:16:38,081 嘿,你真的很不會安慰人 198 00:16:38,165 --> 00:16:39,249 我會努力 199 00:16:40,375 --> 00:16:42,669 好,我要替你包紮了 200 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 -會痛 -好的 201 00:16:51,470 --> 00:16:56,308 天殺的他媽的王八蛋 202 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 好的,包紮好了 203 00:17:16,994 --> 00:17:21,333 通風系統故障了 所以我們只能倚賴這層裡的大氣 204 00:17:24,169 --> 00:17:25,587 還有我們太空衣裡的氧氣 205 00:17:26,922 --> 00:17:29,925 氧氣用罄之後,我們就會窒息 206 00:18:00,706 --> 00:18:02,291 各位,聽好 207 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 你們都彼此認識,至少聽過對方的名號 208 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 我就不浪費時間讓大家自我介紹了 209 00:18:07,713 --> 00:18:10,465 戴夫,有什麼我們需要知道的新消息嗎? 210 00:18:10,549 --> 00:18:13,844 有,我們的兩個火星著陸艙與一個居住艙 都在山崩時被掩埋 211 00:18:14,428 --> 00:18:17,389 但我們的第二個居住艙受損不嚴重 212 00:18:17,472 --> 00:18:21,226 所以我們不能從鳳凰號 帶更多人員或物資過去 213 00:18:21,310 --> 00:18:24,313 而且少了火星著陸艙 地面的所有人都受困 214 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 待會再解決那個問題 215 00:18:28,233 --> 00:18:31,320 現在我們得分秒必爭 216 00:18:31,403 --> 00:18:35,032 丹妮兒普爾的團隊大約一小時後 就會抵達你們的二號居住艙 217 00:18:36,241 --> 00:18:38,827 我們的首要任務是找到失蹤的人 218 00:18:58,222 --> 00:19:01,934 -指揮官,很高興見到妳 -彼此彼此 219 00:19:03,018 --> 00:19:04,603 你們有順利進行搜索嗎? 220 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 目前一無所獲 221 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 我爸或其他人有跟你聯絡嗎? 222 00:19:11,652 --> 00:19:13,987 全向天線在山崩時損毀 223 00:19:14,071 --> 00:19:17,616 所以我們必須修復超高頻無線電 才能與他們通訊 224 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 對 225 00:19:18,784 --> 00:19:21,662 馬亞卡夫斯基醫生一直努力修復系統 226 00:19:21,745 --> 00:19:24,248 所以沒有任何生還者的跡象嗎? 227 00:19:24,957 --> 00:19:30,003 科拉多、普雷托夫、卡斯提洛與繆勒 事發時全都在地面 228 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 他們目前音訊全無 229 00:19:34,091 --> 00:19:36,468 鮑德溫指揮官與史帝文斯 當時在一號居住艙 230 00:19:37,219 --> 00:19:39,346 他們可能還活著,並被困在裡面 231 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 真舒服 232 00:19:59,908 --> 00:20:02,494 -嘿,丹尼,你也應該吸一口 -你應該坐下來 233 00:20:03,370 --> 00:20:06,623 你是靠腎上腺素支撐 若你不小心一點,就會耗盡體力 234 00:20:07,499 --> 00:20:08,792 我沒事 235 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 若你一直動來動去,就會破功 236 00:20:15,007 --> 00:20:18,343 好,你喝水之後我就坐下來 237 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 我很好 238 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 是嗎? 239 00:20:24,600 --> 00:20:25,684 你看起來不太好 240 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 你在流汗 241 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 所以呢? 242 00:20:29,479 --> 00:20:32,816 所以,這裡很冷,氣溫正在下降 243 00:20:38,530 --> 00:20:40,282 -嘿,看著我 -為什麼? 244 00:20:41,116 --> 00:20:42,242 我說看著我 245 00:20:47,539 --> 00:20:48,916 我叫你別再吃那些藥 246 00:20:48,999 --> 00:20:51,835 -你開始出現戒斷症狀了 -少對我說教 247 00:20:53,128 --> 00:20:56,757 你這五年來都在注射同化類固醇,對吧? 248 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 那完全不是… 249 00:21:00,469 --> 00:21:01,553 這很重要嗎? 250 00:21:02,888 --> 00:21:05,015 很重要,因為當我們離開這裡… 251 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 離開這裡? 252 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 你不懂嗎?我們出不去了 253 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 搜救隊或許已經鎖定我們的信標了 254 00:21:12,689 --> 00:21:14,191 -真的嗎? -對 255 00:21:14,274 --> 00:21:17,486 因為我們可能被埋在地下50公尺 或更深的風化層 256 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 反正其他的組員或許已經死了 257 00:21:19,821 --> 00:21:21,949 就算他們死了,太空總署也會來找我們 258 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 現在可呼吸的空氣大約只能撐六小時 259 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 就算他們現在開始挖 大概也無法及時救出我們 260 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 好,別說了,閉嘴 261 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 感謝上帝 262 00:21:45,514 --> 00:21:46,515 是誰? 263 00:21:55,399 --> 00:21:57,067 我聽不見 264 00:22:12,666 --> 00:22:16,170 所以若我們從原本的位置往回走 265 00:22:16,253 --> 00:22:19,965 腳程時速約2公里 266 00:22:20,048 --> 00:22:23,510 我們就能走到這裡 267 00:22:23,594 --> 00:22:25,470 我們自己開挖脫困 268 00:22:26,346 --> 00:22:32,269 然後…我們在這裡發現卡斯提洛與科拉多 269 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 一號居住艙在那邊嗎? 270 00:22:35,063 --> 00:22:38,775 你覺得你能回去 帶領搜救隊尋找艾德與丹尼嗎? 271 00:22:39,484 --> 00:22:42,613 很好,那你拿一些咖啡與食物 272 00:22:43,238 --> 00:22:46,200 太陽要下山了,但今天還沒結束 273 00:22:47,075 --> 00:22:48,076 我跟你一起去 274 00:22:49,620 --> 00:22:51,705 好,沒問題 275 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 好,把那些座標傳給太空總署與太陽神 276 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 我們認為太空人科拉多 卡斯提洛、普雷托夫與繆勒 277 00:23:02,049 --> 00:23:04,801 在山崩時大約在這裡 278 00:23:04,885 --> 00:23:07,846 然後我們將那些位置套用在目前的情況中 279 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 繆勒與普雷托夫在這裡開挖逃生 280 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 顆粒岩屑流移動的路徑一致 281 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 就像土石流 282 00:23:15,187 --> 00:23:17,314 所以我們一開始的假設是一號居住艙 283 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 被埋在他們被發現的不遠處 284 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 若我們運氣好,應該有機會藉此 285 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 找到一號居住艙被埋的地點 286 00:23:24,738 --> 00:23:28,534 好,我們不能隨機挖洞 就希望能找到他們 287 00:23:29,660 --> 00:23:32,663 你們標示出附近所有的熔岩管 288 00:23:32,746 --> 00:23:35,165 表示你們有透地雷達,對吧? 289 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 當然有,我們不是笨蛋 290 00:23:37,000 --> 00:23:40,754 好的,你能想辦法將它 與一台探測車連接嗎? 291 00:23:40,838 --> 00:23:42,339 -可以 -好的 292 00:23:42,422 --> 00:23:45,425 我們能以網格模式涵蓋搜索範圍 293 00:23:45,509 --> 00:23:46,718 超高頻無線電重新上線了 294 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 -可以出發了 -很好 295 00:23:48,929 --> 00:23:52,933 凱莉、艾列克西,鳳凰號會引導 你們的探測車到這個地點 296 00:23:53,016 --> 00:23:56,353 然後你們就從那裡進行方形透地雷達搜索 297 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 慢慢來,要精確 298 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 小凱,屆時妳不能感情用事 299 00:24:03,235 --> 00:24:04,444 妳不會有事吧? 300 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 我能應付 301 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 好的 302 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 威爾、羅蘭 303 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 我要你們動用所有的挖土工具 304 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 坐上另一台探測車 305 00:24:15,038 --> 00:24:17,583 我們或許需要挖一個大洞,要非常快 306 00:24:17,666 --> 00:24:19,084 -收到,艦長 -沒問題 307 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 太空總署、太陽神與蘇聯團隊 308 00:24:25,382 --> 00:24:27,718 已經同心協力尋找生還者 309 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 前任宿敵攜手合作 310 00:24:30,721 --> 00:24:35,350 希望太空人艾德華鮑德溫 與丹尼爾史帝文斯或許還活著 311 00:24:35,934 --> 00:24:39,021 他們已經將搜索範圍縮小到這個區域 312 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 美蘇雙方也分別派出太空人 313 00:24:42,274 --> 00:24:46,612 利用所謂的透地雷達找出被埋的居住艙 314 00:24:47,196 --> 00:24:50,699 同時,世界屏息以待 315 00:24:50,782 --> 00:24:51,783 別轉台 316 00:24:51,867 --> 00:24:54,661 廣告之後有更多全天候報導 317 00:24:54,745 --> 00:24:55,787 (搜索區) 318 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 我記得當我的男人懷疑自己 319 00:24:59,750 --> 00:25:02,753 他的醫生就開給他“神鵰” 320 00:25:02,836 --> 00:25:05,797 這種神奇的新藥可以治療勃起障… 321 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 我哥哥可能會死 他們卻利用這段時間賣壯陽藥 322 00:25:12,137 --> 00:25:13,013 (靜音) 323 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 真是夠了 324 00:25:16,600 --> 00:25:19,770 請別說那是你的朋友,別挑現在 325 00:25:19,853 --> 00:25:22,231 我沒邀請他們,我發誓 326 00:25:39,039 --> 00:25:41,416 凱倫,天啊 327 00:25:41,500 --> 00:25:42,751 我不敢相信妳來了 328 00:25:42,835 --> 00:25:44,586 我當然會來,不然我該去哪裡? 329 00:25:45,170 --> 00:25:48,173 謝謝,我不知道我能否承受這一切 330 00:25:48,257 --> 00:25:49,550 妳能 331 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 妳自己不知道,但妳能 332 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 嗨,吉米,你好嗎? 333 00:25:54,096 --> 00:25:55,806 妳要告訴我們究竟發生什麼事嗎? 334 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 發生山崩 335 00:25:59,142 --> 00:26:01,854 或許是由在山脊上挖鑿引發的 336 00:26:01,937 --> 00:26:02,938 我知道了 337 00:26:03,981 --> 00:26:05,315 所以妳遠道而來 338 00:26:05,399 --> 00:26:08,485 重複他們在電視上說的那些鬼話 339 00:26:19,204 --> 00:26:22,040 這勾起很多他對於雙親的回憶 340 00:26:23,375 --> 00:26:27,421 但我確定他內心很高興妳來了 我就很高興 341 00:26:29,173 --> 00:26:31,341 妳上次吃東西是什麼時候? 342 00:26:32,926 --> 00:26:36,972 我不知道,一切都很模糊 好像是今天早上 343 00:26:37,055 --> 00:26:40,893 好,那麼妳帶我去廚房 因為我們要來做晚餐 344 00:26:40,976 --> 00:26:44,771 -真的嗎?妳確定妳… -對,我確定 345 00:26:44,855 --> 00:26:48,108 總比坐在電視前擔心受怕來得好 346 00:26:48,984 --> 00:26:50,068 相信我 347 00:26:57,659 --> 00:26:58,660 (太空總署) 348 00:27:07,002 --> 00:27:08,003 (搜索第11區:無人) 349 00:27:09,171 --> 00:27:10,172 (第12搜索區) 350 00:27:10,255 --> 00:27:12,799 又搜索完一區,依舊沒有他們的蹤影 351 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 那是什麼? 352 00:27:31,610 --> 00:27:32,611 阿斯匹靈 353 00:27:35,405 --> 00:27:38,033 那場山崩非常… 354 00:27:42,496 --> 00:27:44,039 我一直無法擺脫頭痛 355 00:27:48,168 --> 00:27:49,920 (搜索第13區:無人) 356 00:27:56,510 --> 00:27:57,761 怎麼了? 357 00:28:05,060 --> 00:28:06,186 我從小就… 358 00:28:08,564 --> 00:28:11,066 認為某天他或許會死 359 00:28:14,778 --> 00:28:16,613 這是我生活的一部分 360 00:28:19,700 --> 00:28:22,160 以前我晚上都會躺在床上擔心這件事 361 00:28:25,455 --> 00:28:27,499 但現在那個時刻或許真的到來了 362 00:28:27,583 --> 00:28:30,794 我們不能有那種想法 363 00:28:30,878 --> 00:28:32,087 我忍不住 364 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 想到他或許躺在某個泥洞裡 365 00:28:36,383 --> 00:28:39,261 我們或許永遠找不到他的屍體,我就… 366 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 我跟我爸的感情也很好 367 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 他曾是蘇聯空軍的飛行員 368 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 深深著迷於太空計畫 369 00:29:03,744 --> 00:29:05,662 他甚至替我取名艾列克西,為了紀念… 370 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 列昂諾夫 371 00:29:08,498 --> 00:29:10,626 還有我的姊妹安娜絲塔西亞 372 00:29:19,176 --> 00:29:20,469 -等等,停 -什麼? 373 00:29:20,552 --> 00:29:22,763 可能是非常微弱的信標訊號 374 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 是… 375 00:29:38,362 --> 00:29:39,655 (BCN01,太陽神) 376 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 是他們 377 00:29:46,036 --> 00:29:47,037 我們找到他們了 378 00:29:47,120 --> 00:29:48,580 天啊 379 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 這是一號探測車,我們找到居住艙了 380 00:29:55,712 --> 00:29:58,257 正把座標傳給你們,你們儘快過來 381 00:30:00,592 --> 00:30:04,179 透地雷達偵測到一號居住艙在這裡 382 00:30:05,055 --> 00:30:07,015 岩屑流下方20公尺 383 00:30:07,766 --> 00:30:09,601 所以信標訊號非常微弱 384 00:30:09,685 --> 00:30:12,729 無線電被埋在地底這麼深的地方也難怪 385 00:30:12,813 --> 00:30:16,900 但它沒有被壓碎 所以鮑德溫與史帝文斯或許還活著 386 00:30:16,984 --> 00:30:19,611 沒錯,但現在是火星的晚上 387 00:30:19,695 --> 00:30:22,739 溫度降到零下73度 388 00:30:22,823 --> 00:30:25,492 在那麼寒冷的環境中動作會變慢 389 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 用手工具往下挖20公尺 390 00:30:30,998 --> 00:30:33,750 鮑德溫與史帝文斯撐不了那麼久 391 00:30:33,834 --> 00:30:36,587 各位,我們必須想出更好的方式 392 00:30:36,670 --> 00:30:39,673 進行密室討論,該做什麼就去做 393 00:30:39,756 --> 00:30:41,383 咱們動手吧 394 00:30:53,478 --> 00:30:55,772 戴夫…在哪裡? 395 00:30:57,733 --> 00:30:59,776 他說他需要出去透個氣 396 00:31:11,955 --> 00:31:13,373 蘇聯人有沒有… 397 00:31:15,083 --> 00:31:16,168 說過任何關於瑪格的事? 398 00:31:18,045 --> 00:31:20,714 只說她很強勢,為何問? 399 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 就隨便問一下 400 00:31:33,769 --> 00:31:35,103 你在這裡 401 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 你隨時可以加入我們 402 00:31:41,068 --> 00:31:44,446 我們只是在想辦法挽救你的太空人的生命 403 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 我沒呆坐在會議桌旁的時候 思路比較清楚 404 00:31:47,574 --> 00:31:48,951 那讓我的心智僵化 405 00:31:51,620 --> 00:31:53,830 我爸會很想待在這個房間裡 406 00:31:56,583 --> 00:31:59,169 太空總署任務控制中心 407 00:32:02,214 --> 00:32:03,632 他講了一輩子 408 00:32:06,009 --> 00:32:08,136 對,他是航太工程師 409 00:32:08,220 --> 00:32:09,221 對 410 00:32:10,430 --> 00:32:13,016 我爸也是工程師 411 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 他主要在亨茨維爾教書 412 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 我確定那是很棒的成長環境 413 00:32:25,112 --> 00:32:27,614 你隨便丟一顆石頭都能砸到科學家 414 00:32:29,992 --> 00:32:32,160 我們經常搬家,我爸不斷換工作 415 00:32:32,244 --> 00:32:36,665 最後我們在伊利諾州的羅克福德安頓下來 416 00:32:37,416 --> 00:32:41,044 羅克福德?你爸在科克蘭工作嗎? 417 00:32:41,128 --> 00:32:43,255 打造農神五號的組件 418 00:32:45,716 --> 00:32:47,259 那是他生命中的黃金時期 419 00:32:49,928 --> 00:32:54,349 直到阿波羅23號在發射台上爆炸 420 00:33:13,076 --> 00:33:14,494 爆炸之後 421 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 他們就換掉農神五號的整個團隊 422 00:33:19,249 --> 00:33:22,169 我爸丟了工作,無論多努力 他都無法找到另一份工作 423 00:33:22,252 --> 00:33:25,255 之後就開了好幾年的計程車 424 00:33:28,258 --> 00:33:29,801 從此一蹶不振 425 00:33:33,722 --> 00:33:35,140 他過世時我甚至還沒… 426 00:33:36,808 --> 00:33:38,143 從大學畢業 427 00:33:43,774 --> 00:33:44,816 我很遺憾 428 00:33:49,154 --> 00:33:51,198 我總是說我爸如何來到美國 429 00:33:51,281 --> 00:33:55,118 當時身無分文,還有如何達成夢想 430 00:33:59,206 --> 00:34:00,916 但我沒說其他的部分 431 00:34:01,792 --> 00:34:02,960 為什麼? 432 00:34:03,043 --> 00:34:06,505 人們喜歡聽在美國成功的故事 433 00:34:07,214 --> 00:34:09,716 如何出人頭地,白手起家 434 00:34:09,800 --> 00:34:11,176 他們不喜歡聽… 435 00:34:12,636 --> 00:34:13,846 失敗的故事 436 00:34:24,063 --> 00:34:27,442 戴夫,你的成就非常驚人 437 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 我認為你爸會以你為榮 438 00:34:37,202 --> 00:34:38,203 妳爸有以妳為榮嗎? 439 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 應該有 440 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 用他自己的方式 441 00:34:57,097 --> 00:35:00,642 我們得回去了,快沒時間了,你要來嗎? 442 00:35:03,562 --> 00:35:06,148 好,我待會就去 443 00:35:33,509 --> 00:35:34,635 她還好嗎? 444 00:35:34,718 --> 00:35:36,386 她很好,立刻就睡著了 445 00:35:37,179 --> 00:35:38,180 感謝上帝 446 00:35:39,056 --> 00:35:42,309 最近她更靜不下來 我認為她感受到我的焦慮 447 00:35:42,935 --> 00:35:44,269 她不會有事的 448 00:35:46,438 --> 00:35:47,981 沒想到我這麼餓 449 00:35:48,065 --> 00:35:49,274 很好 450 00:35:51,235 --> 00:35:52,736 -謝謝 -別客氣 451 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 抱歉,我不是故意要哭 452 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 嘿,不… 453 00:36:12,673 --> 00:36:15,759 嘿,沒關係,哭是好事 454 00:36:16,885 --> 00:36:19,680 總比若無其事來得好 455 00:36:22,015 --> 00:36:24,101 謝謝妳做的一切 456 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 我能接嗎? 457 00:36:34,611 --> 00:36:35,904 喂,我是凱倫鮑德溫 458 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 對,她在我旁邊 459 00:36:44,955 --> 00:36:45,956 好的 460 00:36:52,129 --> 00:36:54,506 好,那聽起來很振奮人心 461 00:36:56,216 --> 00:36:57,217 我會告訴他們 462 00:36:57,801 --> 00:36:59,887 很感謝你打來 463 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 他們找到居住艙了 464 00:37:04,224 --> 00:37:06,727 他們還沒聯絡到艾德或丹尼 465 00:37:06,810 --> 00:37:09,062 但他們已經鎖定緊急信標 466 00:37:09,855 --> 00:37:11,231 他們會把它挖出來 467 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 天啊 468 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 -天啊 -太好了 469 00:37:15,110 --> 00:37:16,528 -太好了 -對 470 00:37:19,948 --> 00:37:21,533 要抱持希望,好嗎? 471 00:37:29,541 --> 00:37:31,001 總統女士,他們在路上了 472 00:37:31,084 --> 00:37:32,085 約翰,謝謝 473 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 妳上哪去了? 474 00:37:42,179 --> 00:37:43,514 妳沒告訴任何人就出城了 475 00:37:43,597 --> 00:37:45,182 沒人知道妳在哪裡 476 00:37:45,265 --> 00:37:46,850 秘勤局知道 477 00:37:46,934 --> 00:37:48,101 妳介意告訴我嗎? 478 00:37:50,437 --> 00:37:51,730 我去見小潘 479 00:37:56,318 --> 00:37:58,487 -妳瘋了嗎? -快了 480 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 妳怎能冒那種風險? 481 00:38:01,823 --> 00:38:02,824 有人洩漏消息怎麼辦? 482 00:38:02,908 --> 00:38:06,119 若媒體發現在這種多事之秋 妳卻跑去見她 483 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 就會是徹底的災難 484 00:38:08,288 --> 00:38:12,209 所以你在指責我不夠謹慎嗎? 485 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 聽著,火星上的情況已經成為媒體焦點 486 00:38:18,340 --> 00:38:20,843 等危機結束之後,我的情況… 487 00:38:20,926 --> 00:38:23,637 你真的建議我靠這場 488 00:38:24,137 --> 00:38:26,640 奪走四條人命的災難脫身嗎? 489 00:38:26,723 --> 00:38:27,724 當然不是 490 00:38:27,808 --> 00:38:29,351 不然你是什麼意思? 491 00:38:30,727 --> 00:38:31,728 我… 492 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 不知道 493 00:38:43,115 --> 00:38:45,075 副總統跟楚利署長來了 494 00:38:46,076 --> 00:38:47,077 叫他們進來 495 00:38:51,915 --> 00:38:54,084 -總統女士 -吉姆、理查 496 00:38:54,168 --> 00:38:56,211 謝謝你們這麼倉促趕來 497 00:38:57,337 --> 00:39:00,340 賴瑞,讓我們單獨談,好嗎? 498 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 當然好 499 00:39:08,473 --> 00:39:11,518 總統女士,我剛與瑪格麥迪森通完電話 500 00:39:12,186 --> 00:39:14,271 我們的另一個電鑽還在鳳凰號上 501 00:39:14,354 --> 00:39:16,940 -這樣行不通 -你為何不把它帶下來? 502 00:39:17,024 --> 00:39:19,234 我們必須把重心擺在燃油工廠 503 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 我們必須確定可以讓鳳凰號返回地球 504 00:39:22,154 --> 00:39:23,697 真是好處多多 505 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 這… 506 00:39:29,494 --> 00:39:30,871 我們往上著手 507 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 往上? 508 00:39:32,623 --> 00:39:34,124 我們搞錯方向了 509 00:39:38,712 --> 00:39:40,464 好的,我們都知道 510 00:39:40,547 --> 00:39:43,133 一號居住艙被埋在顆粒岩屑流下方20公尺 511 00:39:43,217 --> 00:39:45,677 從上方救援絕對來不及 512 00:39:45,761 --> 00:39:46,762 但是 513 00:39:47,971 --> 00:39:51,141 居住艙也在一條熔岩管上方 514 00:39:52,267 --> 00:39:55,938 若我們從熔岩管最接近地表的區域進入 515 00:39:56,021 --> 00:39:58,982 透地雷達顯示在岩屑層下方3公尺 516 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 然後穿過那條管子 517 00:40:02,653 --> 00:40:04,988 直到位於居住艙的下游 518 00:40:06,698 --> 00:40:09,117 然後在管頂炸開一個洞 519 00:40:09,201 --> 00:40:13,121 大到讓上方的物質能從居住艙往下流 520 00:40:13,205 --> 00:40:14,665 經過那個洞 521 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 進入熔岩管,就像送料機裡的稻穀 522 00:40:19,586 --> 00:40:22,881 清空之後,居住艙就會露出來 523 00:40:24,007 --> 00:40:25,676 我們就能從上方營救 524 00:40:27,761 --> 00:40:30,848 你是建議我們在居住艙附近 引爆一枚炸彈嗎? 525 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 我正是這個意思 526 00:40:33,851 --> 00:40:35,561 爆炸的壓力可能摧毀它 527 00:40:36,520 --> 00:40:37,896 有太多未知數 528 00:40:37,980 --> 00:40:40,524 若炸彈的位置不對,可能炸掉整個居住艙 529 00:40:40,607 --> 00:40:42,484 還有裡面的人 530 00:40:42,568 --> 00:40:45,696 但他說得對,若我們往下挖,一定會失敗 531 00:40:45,779 --> 00:40:47,322 鮑德溫與史帝文斯必死無疑 532 00:40:48,156 --> 00:40:51,368 我們在現場有岩芯電鑽與爆裂物 533 00:40:52,369 --> 00:40:53,537 這是可行的 534 00:40:54,955 --> 00:40:57,416 但就算只有1公尺的誤差… 535 00:40:57,499 --> 00:41:00,669 朋友們,這些是工程問題 536 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 而我們是工程師 537 00:41:06,049 --> 00:41:07,050 要開始了嗎? 538 00:41:12,723 --> 00:41:16,059 好,我們把干涉合成孔徑雷達數據 與透地雷達調查比對 539 00:41:23,192 --> 00:41:27,196 二氧化碳分壓超過20 表示二氧化碳吸收裝置已經發揮最大功效 540 00:41:27,863 --> 00:41:29,114 我們會越來越難受 541 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 太好了 542 00:41:33,410 --> 00:41:37,289 現在很冷,但…很快會變得更冷 543 00:41:38,999 --> 00:41:40,876 我們很快就得穿回太空衣 544 00:41:42,711 --> 00:41:45,255 讓我再多活幾個小時之後慘死嗎? 545 00:41:45,756 --> 00:41:46,757 不要,謝了 546 00:41:46,840 --> 00:41:48,592 不然你就死於失溫 547 00:41:50,761 --> 00:41:52,471 聽說凍死是很好的死法 548 00:41:53,639 --> 00:41:55,057 就像睡著一樣 549 00:41:57,518 --> 00:42:00,354 你要穿上太空衣,否則我就逼你穿 550 00:42:00,437 --> 00:42:02,022 你的肚子破一個洞還能逼我嗎? 551 00:42:04,608 --> 00:42:06,276 憑你的狀況,你無法逼我做任何事 552 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 你真他媽的容易半途而廢 553 00:42:11,323 --> 00:42:12,574 -半途而廢? -對 554 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 你是認真的嗎? 555 00:42:14,660 --> 00:42:17,454 我在韓戰中受傷時 在陸軍野戰醫院待過一陣子 556 00:42:17,538 --> 00:42:18,580 我親眼看見 557 00:42:18,664 --> 00:42:22,751 失去希望的人會先死,丹尼 558 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 或許他們知道自己會死,才失去希望 559 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 他們是因為放棄希望才死的 560 00:42:26,839 --> 00:42:28,674 艾德,少來 561 00:42:30,676 --> 00:42:32,511 你又不是在教我騎腳踏車 562 00:42:32,594 --> 00:42:35,264 騎腳踏車?你在胡說什麼? 563 00:42:36,682 --> 00:42:39,393 夏恩跟我說過你教他騎腳踏車的事 564 00:42:40,394 --> 00:42:41,895 他說他很怕你 565 00:42:42,604 --> 00:42:43,605 什麼? 566 00:42:43,689 --> 00:42:46,817 每次我們惹了麻煩 夏恩都懇求凱倫不要告訴你 567 00:42:48,902 --> 00:42:51,655 因為他知道你發現之後,他會非常害怕 568 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 -當你出遠門 -夠了 569 00:42:53,532 --> 00:42:56,493 或在軌道上,或在月球上 夏恩就變得生龍活虎 570 00:42:56,577 --> 00:42:59,121 歡笑、嬉鬧 571 00:42:59,204 --> 00:43:02,332 你回家之後,他就再次畏縮 因為他非常怕你 572 00:43:02,416 --> 00:43:03,500 嘿,你閉嘴 573 00:43:03,584 --> 00:43:07,004 哪種男人以嚇唬小男孩為樂? 574 00:43:07,087 --> 00:43:08,088 他的親生兒子 575 00:43:19,141 --> 00:43:21,894 媽的,艾德,別動 576 00:43:24,688 --> 00:43:26,273 醫療箱… 577 00:43:26,857 --> 00:43:27,858 -凝血粉 -好的 578 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 -灑上去 -好 579 00:43:45,167 --> 00:43:46,585 繼續灑… 580 00:43:49,630 --> 00:43:51,215 對…那樣很好 581 00:43:55,969 --> 00:43:57,012 媽的 582 00:44:10,067 --> 00:44:11,777 (太陽神一號居住艙,炸藥 進入,熔岩管) 583 00:44:11,860 --> 00:44:13,278 好,讓我弄清楚 584 00:44:13,362 --> 00:44:16,740 你們要派出一個團隊垂降到那條熔岩管 585 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 穿著太空衣走700公尺 586 00:44:19,993 --> 00:44:21,703 在岩層頂端挖鑿一個洞 587 00:44:21,787 --> 00:44:23,247 在裡面裝滿炸藥 588 00:44:24,039 --> 00:44:25,457 然後拼命跑走 589 00:44:26,834 --> 00:44:29,336 你們要派哪些可憐的衰鬼出馬? 590 00:44:32,506 --> 00:44:33,757 你非得問嗎? 591 00:44:33,841 --> 00:44:35,759 你們必須精準 592 00:44:36,468 --> 00:44:38,637 放炸藥時稍有誤差就會摧毀居住艙 593 00:44:39,221 --> 00:44:40,514 我們也會陪葬 594 00:44:41,056 --> 00:44:45,435 聽著,若你倆覺得無法勝任 我就親自出馬 595 00:44:45,936 --> 00:44:48,063 艦長,妳對炸藥一無所知 596 00:44:48,939 --> 00:44:50,899 我們最不希望妳炸死自己 597 00:44:51,942 --> 00:44:54,111 -我去拿電鑽 -好 598 00:45:11,378 --> 00:45:12,504 你在這裡 599 00:45:14,464 --> 00:45:16,049 你在這裡不會冷嗎? 600 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 我沒事 601 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 你要的話,我能拿外套給你 602 00:45:20,929 --> 00:45:22,181 我不要任何東西 603 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 好的 604 00:45:32,274 --> 00:45:33,984 我知道妳跟丹尼的事 605 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 抱歉,我不… 606 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 我不懂你的意思 607 00:45:44,995 --> 00:45:46,538 妳就為了他誠實一點吧 608 00:45:47,998 --> 00:45:49,249 特別是現在 609 00:46:23,742 --> 00:46:24,743 好的 610 00:46:31,124 --> 00:46:32,376 妳為何那麼做? 611 00:46:39,925 --> 00:46:41,176 當時我很憤怒 612 00:46:44,263 --> 00:46:45,389 氣我的丈夫 613 00:46:46,974 --> 00:46:49,393 氣太空計畫,也氣我自己 614 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 我猜我… 615 00:46:55,482 --> 00:46:57,985 只想做一件錯的事 616 00:47:03,282 --> 00:47:04,825 但為何選丹尼? 617 00:47:13,166 --> 00:47:14,585 因為我信任他 618 00:47:16,253 --> 00:47:17,254 不 619 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 妳是利用他 620 00:47:25,971 --> 00:47:27,723 跟所有人一樣 621 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 或許吧 622 00:47:37,566 --> 00:47:38,650 或許我利用了他 623 00:47:45,699 --> 00:47:50,120 他總是想滿足其他人對他的期望 624 00:47:54,124 --> 00:47:55,375 我們的爸媽 625 00:47:59,171 --> 00:48:01,256 鮑德溫先生、普爾小姐 626 00:48:04,343 --> 00:48:06,011 他從小就這樣 627 00:48:26,073 --> 00:48:27,282 我超厭惡 628 00:48:32,037 --> 00:48:34,915 我發自內心厭惡太空 629 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 我懂那種感覺 630 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 是啊 631 00:49:04,403 --> 00:49:06,321 一號探測車,這是二號居住艙 632 00:49:06,405 --> 00:49:08,031 我們快抵達你們的位置了 633 00:49:08,740 --> 00:49:11,994 收到,二號居住艙,我們很期待 634 00:49:13,036 --> 00:49:14,371 收到,一號探測車 635 00:49:22,713 --> 00:49:24,798 -我們進去之後就… -我… 636 00:49:24,882 --> 00:49:26,216 艾列克西,怎麼了? 637 00:49:26,300 --> 00:49:27,593 我不舒服 638 00:49:28,552 --> 00:49:30,262 我們進去吧 639 00:49:35,934 --> 00:49:37,394 天啊 640 00:49:37,477 --> 00:49:38,729 發生什麼事? 641 00:49:38,812 --> 00:49:41,690 他頭痛,我們走上坡道時他就走不穩 642 00:49:41,773 --> 00:49:43,775 但我們重新加壓時他的狀況變得更差 643 00:49:45,360 --> 00:49:46,361 他口齒不清嗎? 644 00:49:46,445 --> 00:49:48,280 -失去平衡嗎? -有一點 645 00:49:48,363 --> 00:49:49,531 幫我把他抬到桌上 646 00:49:52,201 --> 00:49:53,327 我扶住他的頭了 647 00:49:54,328 --> 00:49:55,746 他是怎麼了? 648 00:49:56,997 --> 00:49:58,749 我懷疑是硬腦膜下血腫 649 00:49:59,249 --> 00:50:01,627 我必須在他的頭顱鑽一個洞,釋放壓力 650 00:50:01,710 --> 00:50:03,545 -天啊 -我還需要有人輸血 651 00:50:03,629 --> 00:50:04,963 -A+ -我是A+ 652 00:50:05,047 --> 00:50:06,048 -很好,繆勒 -什麼事? 653 00:50:06,131 --> 00:50:07,341 妳能做血液交叉試驗嗎? 654 00:50:07,424 --> 00:50:09,092 我可以用分析儀,我去準備 655 00:50:18,894 --> 00:50:23,023 所以我會成為鮑德溫的血親,太棒了 656 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 好的 657 00:50:37,538 --> 00:50:40,832 已經將炸藥放在熔岩管的頂端 658 00:50:45,003 --> 00:50:46,296 現在要垂降下去 659 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 -收到 -你在哪裡? 660 00:50:51,343 --> 00:50:53,178 我在下面 661 00:50:53,262 --> 00:50:54,263 做什麼? 662 00:50:54,972 --> 00:50:56,557 確認我們的位置 663 00:50:57,266 --> 00:50:59,017 我們已經確認位置兩次了 664 00:50:59,101 --> 00:51:02,229 在我們挖洞放炸藥之前 665 00:51:03,021 --> 00:51:04,481 對,我要再次確認 666 00:51:05,816 --> 00:51:08,110 我們只有一次機會,要好好把握 667 00:51:34,344 --> 00:51:35,470 對,一切順利 668 00:51:35,554 --> 00:51:36,555 那麼… 669 00:51:39,808 --> 00:51:43,520 連接上去,檢查連續引爆裝置 然後就離開這裡 670 00:51:50,569 --> 00:51:52,112 你準備跑走了嗎? 671 00:51:53,155 --> 00:51:54,865 我不像你那麼年輕 672 00:51:55,657 --> 00:51:57,576 老頭子,我讓你先跑 673 00:51:57,659 --> 00:51:59,828 對,別太操我 674 00:52:05,334 --> 00:52:06,335 艾德 675 00:52:08,629 --> 00:52:09,922 艾德,聽我說 676 00:52:12,257 --> 00:52:13,425 現在我們都很痛苦 677 00:52:17,971 --> 00:52:19,598 二氧化碳量增加了 678 00:52:20,599 --> 00:52:22,267 我開始頭暈腦脹 679 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 聽著,你說得對 680 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 我們得穿上太空衣 681 00:52:30,609 --> 00:52:31,818 我會幫你 682 00:52:32,819 --> 00:52:34,154 不要 683 00:52:34,238 --> 00:52:35,239 艾德 684 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 我們非穿不可 685 00:52:42,829 --> 00:52:44,665 無所謂了 686 00:52:45,749 --> 00:52:46,834 好,那凱莉怎麼辦? 687 00:52:48,919 --> 00:52:49,920 這對她很重要 688 00:52:53,298 --> 00:52:54,842 我跟她吵架 689 00:52:59,263 --> 00:53:00,264 在… 690 00:53:01,348 --> 00:53:03,350 我們登上山脊之前 691 00:53:04,852 --> 00:53:06,687 我最後一次跟她說話時… 692 00:53:08,689 --> 00:53:13,652 她很氣我,我也懶得理她 693 00:53:14,403 --> 00:53:15,404 什麼? 694 00:53:17,155 --> 00:53:19,241 我最後一次跟夏恩說話時也一樣 695 00:53:21,577 --> 00:53:22,828 我吼他 696 00:53:24,079 --> 00:53:26,290 叫他要像個男人 697 00:53:28,542 --> 00:53:29,960 像個男人 698 00:53:31,503 --> 00:53:32,838 像個男人 699 00:53:36,925 --> 00:53:39,469 聽著,我不該說那些話,剛才我很生氣 700 00:53:43,891 --> 00:53:44,975 何況 701 00:53:47,853 --> 00:53:49,688 你不是唯一背叛夏恩的人 702 00:53:54,860 --> 00:53:57,112 你記得夏恩與我做的那些爛事嗎? 703 00:53:59,531 --> 00:54:04,369 打破水錶、炸掉馬桶 在學校的置物櫃上塗糞 704 00:54:09,416 --> 00:54:11,168 大家都以為是夏恩帶頭作怪 705 00:54:15,672 --> 00:54:17,049 我也任由他們那樣想 706 00:54:21,178 --> 00:54:22,930 那一切從來不是他的主意 707 00:54:26,808 --> 00:54:27,809 每次都是我 708 00:54:30,604 --> 00:54:32,314 我甚至教他順手牽羊 709 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 對,是我逼他做那些事 710 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 在我們被逮到的時候,讓他頂罪 711 00:54:43,075 --> 00:54:45,035 而且他每次都原諒我 712 00:54:47,788 --> 00:54:50,082 無論我背叛他多少次 713 00:54:56,213 --> 00:54:58,423 是我害他那天被凱倫禁足 714 00:55:01,134 --> 00:55:02,636 若他從沒認識我 715 00:55:03,554 --> 00:55:05,973 凱倫就會載他去看那場籃球賽 716 00:55:08,058 --> 00:55:10,310 他就不會被那輛車撞 717 00:55:10,394 --> 00:55:13,522 他就會去念安納波利斯 今天在這裡的人就是他,而不是我 718 00:55:20,320 --> 00:55:23,448 我認為若我過著他被我奪走的人生 719 00:55:26,869 --> 00:55:28,120 他本該擁有的人生 720 00:55:28,203 --> 00:55:30,497 在某方面,或許就能彌補我做過的事 721 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 我搞砸了 722 00:55:43,260 --> 00:55:46,722 我搞砸了,就像我搞砸生活中所有的事 723 00:55:47,681 --> 00:55:48,682 嘿 724 00:55:49,850 --> 00:55:51,643 現在我得離開艾佛莉 725 00:55:57,691 --> 00:56:00,152 像我爸媽離開我與吉米那樣 726 00:56:06,450 --> 00:56:08,869 -艾德,不值得 -丹尼 727 00:56:10,746 --> 00:56:12,748 -丹尼 -真的不值得 728 00:56:12,831 --> 00:56:14,750 丹尼,嘿 729 00:56:15,834 --> 00:56:18,086 嘿,沒事的 730 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 沒事的 731 00:56:23,217 --> 00:56:24,551 沒事的 732 00:56:28,972 --> 00:56:29,973 艾德 733 00:56:39,691 --> 00:56:40,734 艾德,還有… 734 00:56:41,401 --> 00:56:43,487 艾德,還有一件事我必須告訴你 735 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 這件事… 736 00:57:16,603 --> 00:57:17,604 喂 737 00:57:18,689 --> 00:57:20,357 不,我是凱倫鮑德溫 738 00:57:24,945 --> 00:57:25,946 感謝上帝 739 00:57:27,781 --> 00:57:29,616 不,當然,我會告訴她,謝謝 740 00:57:30,617 --> 00:57:31,618 謝謝 741 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 -他們成功了 -天啊 742 00:57:33,996 --> 00:57:36,290 -他們成功了 -天啊 743 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 -他們沒事 -他們沒事 744 00:57:38,292 --> 00:57:39,459 他們沒事 745 00:57:45,841 --> 00:57:48,051 他們沒事,丹尼還活著 746 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 他們沒事 747 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 他們沒事 748 00:59:01,834 --> 00:59:02,835 嘿 749 00:59:07,214 --> 00:59:08,715 -嘿 -嘿 750 00:59:11,552 --> 00:59:12,636 感覺很難受嗎? 751 00:59:15,639 --> 00:59:16,640 很好 752 00:59:17,224 --> 00:59:18,600 這表示你還活著 753 00:59:22,145 --> 00:59:24,940 你真命大 狄米崔從你體內取出的碎片超大 754 00:59:35,576 --> 00:59:36,910 凱莉還好嗎? 755 00:59:36,994 --> 00:59:38,078 丹尼呢? 756 00:59:38,161 --> 00:59:39,329 他也很好 757 00:59:42,583 --> 00:59:43,667 但是… 758 00:59:46,336 --> 00:59:50,090 艾德,艾列克西普雷托夫死了 759 00:59:52,426 --> 00:59:54,094 伊莎貝兒卡斯提洛死了 760 00:59:57,306 --> 00:59:58,515 尼克科拉多也死了 761 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 嘿 762 01:00:10,819 --> 01:00:12,487 凱莉 763 01:00:20,037 --> 01:00:22,915 親愛的… 764 01:00:25,792 --> 01:00:27,002 親愛的 765 01:00:28,712 --> 01:00:30,422 親愛的,我非常遺憾 766 01:00:34,218 --> 01:00:35,636 我非常遺憾 767 01:00:38,180 --> 01:00:40,349 親愛的,我非常遺憾 768 01:00:42,309 --> 01:00:44,061 親愛的,我非常遺憾 769 01:00:56,698 --> 01:00:58,033 我非常遺憾 770 01:02:17,112 --> 01:02:18,113 小狄 771 01:02:20,991 --> 01:02:21,992 小狄 772 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 你盡力了 773 01:02:39,051 --> 01:02:41,303 我們要怎麼處理鮑德溫的女兒? 774 01:02:45,766 --> 01:02:49,019 遲早她會發現她懷孕了 775 01:02:53,398 --> 01:02:55,359 我們必須先通知莫斯科 776 01:02:56,693 --> 01:02:58,028 還有她的指揮官 777 01:02:58,987 --> 01:03:01,532 這讓所有的組員陷入風險 778 01:03:01,615 --> 01:03:03,200 你瞭解的,對吧? 779 01:03:04,076 --> 01:03:04,910 對吧? 780 01:03:05,994 --> 01:03:06,954 對 781 01:04:14,605 --> 01:04:16,607 字幕翻譯:邱瑤仙